Ezequiel 40
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI
1 Avai tuta bogwa eilauwaimasi okatupipi e olopola taitu kwailuwotala kwevasila Yerusalem eiyoulisi, e taitu kweluwoyu kwailimala oyamla kweluwotalela, wa yam makwaina yeigu alumkoli Guyau la peuligaga ikauwaigu ilauwaigu.
1 No vigésimo quinto ano do exílio, no início do ano, no décimo dia do mês, no décimo quarto ano depois da queda da cidade, naquele exato dia a mão do Senhor esteve sobre mim e ele me levou para lá.
2 E olumoulela kilisala makwaina Yaubada ikauwaigu ilauwaigu oviluwela Isireli isailigu odabala kwaitala koya kwaiwonaku. Yeigu bogwa lagisi wala poulela bwala kala gigisa makawala kwaitala valu vilouveka.
2 Em visões de Deus ele me levou a Israel e me pôs num monte muito alto, em cujo lado sul estavam alguns prédios que tinham a aparência de uma cidade.
3 Matauna ilauwaigu katitaikinela makwaisina e agisi taitala tau kala gigisa ivivivila makawala tanumnumta barasi. Matauna eitotu katitaikinela makwaina kalapisila e leiyosi yatala yakakaraia kaivisaikola.
3 Ele me levou para lá, e eu vi um homem que parecia de bronze; ele estava de pé junto à entrada, com uma corda de linho e uma vara de medir na mão.
4 Matauna ilukwaigu kawala, “Mwa yoku tau. Kugisimlili e kuligimlili bibwaina deli kutaku bibwaina vavagi komwaidona avaka bogwa bavitulokaim, paila baisa uula lamaiyaim. Yoku bukusola vavagi komwaidona avaka bogwa lokugisi baisa tomotala Isireli.” Baisa lagisi Bwala Kwebumaboma|src="HK00245" size="col" ref="40.5"
4 E ele me disse: "Filho do homem, fixe bem os olhos e procure ouvir bem, e preste atenção a tudo o que vou lhe mostrar, pois por isso você foi trazido aqui. Conte à nação de Israel tudo o que você vai ver".
5 Baisa goli lagisi Bwala Kwebumaboma, e kalila itavini itapatu makwaina. E taitala tau ikau la kaivisaikola miyana, kala woloula uvatala isividoga, e ivisikoli tabodala. Makwaina kala wonaku bila walakaiwa iboda uvatala isividoga deli uvatala isividoga kala poupou.
5 Vi um muro que cercava completamente a área do templo. O comprimento da vara de medir na mão do homem era de seis medidas longas, cada uma com meio metro. Ele mediu o muro, que tinha três metros de espessura e três de altura.
6 Oluvi matauna ila okalapisila makaduyona opilibomatu. Matauna imwena wa daga ila walakaiwa, e ivisaikoli kabosusuvi, e kala loum bila watanawa iboda uvatala isividoga.
6 Depois ele foi até a porta que dá para o oriente. Subiu os seus degraus e mediu a soleira da porta, que tinha três metros de fundo.
7 Eisakawaiki isisu kadatala keda e baisa isisu tabudotolu buliyamata pilatala e tabudotolu pilayuwela. E tabudotala tabudotala matabudosina kasi vakaila komwaidona makawala eitavina eitapatu uvatala isividoga kasi maloula, e taboda eikalitulaisi matabudosina kala poupou iboda uvatala okatupoi. E oluwalaisi matabudosina buliyamata isisu kadatala keda kala woloula uvatala isividoga biloula okabosusuvi matabudona eilokaia Bwala Kwebumaboma.
7 As salas dos guardas tinham três metros de comprimento e três metros de largura, e as paredes entre elas tinham dois metros e meio de espessura. E a soleira da porta junto ao pórtico, defronte ao templo, tinha três metros de fundo.
8 — ausente —
8 Depois ele mediu o pórtico,
9 — ausente —
9 que tinha quatro metros de fundo e seus batentes tinham um metro de espessura. O pórtico estava voltado para o templo.
10 (E matabudosina buliyamata opapala keda makadana kasi vakaila makawala wala, e tabodala eikalitulaisi matabudosina kasi poupou makawala wala.)
10 Da porta oriental para dentro havia três salas de cada lado; as três tinham as mesmas medidas, e as faces das paredes salientes de cada lado tinham as mesmas medidas.
11 Oluvi tau matauna ivisaikoli kala beiyaya keda makadana okalapisila kala beiyaya iboda uvatolu okatupoi, e sasa oluwalaisi kalapisila kaduyoulaim iboda uvayu isividoga.
11 A seguir ele mediu a largura da porta, à entrada; era de cinco metros, e seu comprimento era de seis metros e meio.
12 E omatala matabudosina buliyamata, taboda kwekukupi wala kala wonaku deli kala beiyaya okatupoi wala. (Tabudotala tabudotala matabudosina kasi beiyaya deli kasi wonaku eitaina eitapatu uvatala isividoga.)
12 Defronte de cada sala havia um muro de meio metro de altura, e os nichos eram quadrados, com três metros em cada lado.
13 Oluvi matauna ivisaikoli sasa makwaina metoya tabudotala matabudosina totomla iluvipeili keda makadana e ila otabodala tabudoyuwela, e iboda uvalima uvatala okatupoi.
13 Depois ele mediu a entrada a partir do alto da parte de trás do muro de uma sala até o alto da sala oposta; a distância era de doze metros e meio, da abertura de um parapeito até a abertura do parapeito oposto.
14 E tabudotala matabudona okala vigimkoila eilokaia obikubakula Bwala Kwebumaboma. Matauna ivisaikoli matabudona, e kala beiyaya iboda uvalima.
14 E mediu ao longo das faces das paredes salientes por todo o interior da entrada; eram trinta metros. A medida era até ao pórtico que dá para o pátio.
15 E kala kaduwonaku metoya otaboda okoukweda okalapisila bila matabudona okala vigimkovila iboda uvaluwotala uvayu isividoga.
15 A distância desde a entrada da porta até a extremidade do seu pórtico era de vinte e cinco metros.
16 E komwaidona matabudosina tabodasi deli tabodasi eikalitulaisi matabudosina bidubadu ponana itaponanaisi. E tabodasi matabudosina eilokaia keda makadana ileiyasi kaikobusi kai pulopola.
16 As salas e os muros salientes dentro da entrada eram guarnecidos de estreitas aberturas com parapeito ao redor, como o pórtico; as aberturas que os circundavam davam para o interior. As faces dos muros salientes eram decoradas com tamareiras.
17 E tau matauna ivakadaigu kasuvi okalapisilela baku kwematala. E opapala tabodala bwala ikalitulaisi tabudotala tabudotala kala bawa tabudoluwotolu, e omitasi matabudosina dakuna piladudubuna eitakasaisi,
17 Depois ele me levou ao pátio externo. Ali eu vi alguns quartos e um piso que havia sido construído ao redor de todo o pátio; ali havia trinta quartos ao longo de todo o piso.
18 itainaisi itapataisi. E baku makwaina kwaimatala ila watanawa e baku makwaina kwaiyuwela olopola ila walakaiwa.
18 Era adjacente às laterais das entradas e sua largura era igual ao comprimento; esse era o piso inferior.
19 E mabuligigana walakaiwa kwaitala kalapisila makwaina bitasuvi bitala baku makwaina olopola. E tau matauna ivisaikoli sasa makwaina kwaitala kalapisila bila kwaiyuwela kala woloula uvaluwoyu uvalima.
19 A seguir ele mediu a distância do interior da entrada inferior até o exterior do pátio interno, o que deu cinqüenta metros, tanto no lado leste como no lado norte.
20 Oluvi tau matauna ivisaikoli kalapisila makwaina mapilana opiliyavata okedala eilokaia kwematala baku.
20 Mediu depois o comprimento e a largura da porta que dá para o norte, que dá para o pátio externo.
21 E buliyamata matabudosina tabudotolu pilatala tabudotolu piliyuwela keda oluwala, e tabodesi oluwalaisi matabudosina, deli kabosusuvi matabudona komwaidona wala kasi woloula makawala wala makwaisina mapilana opilibomatu kalapisilela. E komwaidona kala woloula kalapisila makwaina iboda uvaluwotala uvayu isividoga deli kala beiyaya uvalima uvatala okatupoi.
21 Seus compartimentos, três de cada lado, suas paredes salientes e seu pórtico tinham as mesmas medidas dos da primeira entrada. Tinham vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
22 E kabosusuvi matabudona, e taboulusi ponanela maponinasina, deli ileiyasi kaikobula pulopola kaila komwaidona wala kala gigisa makawala mapilana opilibomatu kalapisilela. E kailima kaiyu daga oluvi bisakaila kalapisila, e kabosusuvi matabudona eitotu okala vigimkovila matala eikoulakaiwa obikubakula Bwala Kwebumaboma.
22 Suas aberturas, seu pórtico e sua decoração com tamareiras tinham as mesmas medidas dos da porta que dava para o oriente. Sete degraus subiam até ela, e o seu pórtico ficava no lado oposto a eles.
23 E metoya kalapisila makwaina opiliyavata bila olumoulela, e kwaitala tuvaila kalapisila oluvi bila baku makwaina olumoulela bwala, makawala wala kasi gigisa makwaisina mapilana opilibomatu. E tau matauna ivisaikoli sasa makwaina oluwalaisi kwaiyu kalapisila makwaisina, kala woloula iboda uvaluwoyu uvalima.
23 Havia uma porta que abria o pátio interno e que dava para a porta norte, como também uma que dava para a porta leste. Ele mediu de uma porta à porta oposta; eram cinqüenta metros.
24 Oluvi, tau matauna ivakadaigu ilauwaigu mapilana opilibolimila, e kagisi kadatala kalapisila tuvaila. Matauna ivisaikoli tabodala olumoulela deli matabudona kabosusuvi, e komwaidona matabudosina migatala wala.
24 Depois ele me levou para o lado sul, e eu vi uma porta que dava para o sul. Ele mediu seus batentes e seu pórtico, e eles tinham as mesmas medidas das outras portas.
25 E olumoulela matabudosina isisu ponana eitabolusi makawala wala makwaisina kalapisila ituwoli. E komwaidona kalapisila makwaisina kala woloula iboda uvaluwotala uvayu isividoga, e kala beiyaya uvalima uvatala okatupoi.
25 A entrada e o pórtico tinham aberturas estreitas ao seu redor, como as aberturas das outras. Tinham vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
26 E kailima kaiyu daga oluvi bisakaila makwaina, e matabudona kabosusuvi itotu okala vigimkovila matala ilokaia bikubakula Bwala Kwebumaboma. E kai pulopola kaikobusi ileiyasi otaboda matabudona olumoulela matala eilokaia makadana keda.
26 Sete degraus subiam até ela, e o seu pórtico ficava no lado oposto a eles; havia uma decoração de tamareiras nas faces dos muros salientes em cada lado.
27 Deli tuvaila, isisu kwaitala kalapisila biloula olumoulela makwaina bikubaku. Tau matauna ivisaikoli sasa makwaina bila kalapisila kwaiyuwela, e kala maloula uvaluwoyu uvalima.
27 O pátio interior também tinha uma porta que dava para o sul, e ele mediu desde essa porta até a porta externa no lado sul; eram cinqüenta metros.
28 E tau matauna ivakadaigu kasuvi kalapisila opilibolimila e kauyeiya wala obikubakula Bwala Kwebumaboma makwaina olopola. Matauna ivisaikoli kalapisila makwaina, e kala beiyaya bogwa wala makawala kalapisila makwaina okoukweda.
28 A seguir ele me levou ao pátio interno pela porta sul, e mediu a porta sul; e ela tinha as mesmas medidas das outras.
29 — ausente —
29 Suas salas, seus muros salientes e seu pórtico tinham as mesmas medidas dos outros. A entrada e seu pórtico tinha aberturas ao seu redor. Tinham vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
30 — ausente —
30 ( Os pórticos das entradas ao redor do pátio interior tinham doze metros e meio de largura e dois metros e meio de fundo. )
31 E matabudona kabosusuvi matala ikoulakaiwa kwaiyuwela bikubakula Bwala Kwebumaboma e tabodala ileiyasi kaikobusi kai pulopola. Kailima kaitolu dagala oluvi bisakaila kalapisila makwaina.
31 Seu pórtico dava para o pátio externo; tamareiras decoravam seus batentes, e oito degraus subiam até ele.
32 E tau matauna ilauwaigu okalapisila makwaina opilibomatu e kasuvi kala olumoulela makwaina baku olopola. Matauna ivisaikoli kalapisila makwaina, e kala vakaila makawala wala komwaidona makwaisina.
32 Depois ele me levou ao pátio interno no lado leste, e mediu a entrada; e ela tinha as mesmas medidas das outras.
33 Matabudosina buliyamata, matabudona kabosusuvi, deli tabodasi olumoulela kasi vakaila makawala wala makwaisina kalapisila ituwoli. E ponana eitabolusi itaina itapatu, matabudona kabosusuvi makawala wala eivigakaisi. E kalapisila kala woloula komwaidona iboda uvaluwotala uvayu isividoga e kala beiyaya uvalima uvatala okatupoi.
33 Suas salas, suas paredes salientes e seu pórtico tinham as mesmas medidas dos outros. A entrada e seu pórtico tinha aberturas ao seu redor. Tinham vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
34 Matabudona kabosusuvi matala ikoulakaiwa makwaina baku kwematala. E kai pulopola kaikobusi ileiyasi wa keda komwaidona otaboda. E daga kala bawa iboda kailima kaitolu oluvi bitasakaila kalapisila makwaina.
34 Seu pórtico dava para o pátio externo; tamareiras decoravam os batentes em cada lado, e oito degraus subiam até ela.
35 Oluvi tau matauna ivakouligu ilauwaigu okalapisila makwaina opiliyavata. E ivisaikoli makwaina, e kala vakaila makawala wala komwaidona makwaisina.
35 Depois ele me levou à porta norte e a mediu; e ela tinha as mesmas medidas das outras,
36 Kasi gigisa migatala wala, e isim buliyamata ikalitulaisi eitabodala olumoulela iyolalaisi, tabodala kabosusuvi, deli itabolusi ponanela komwaidona wala itaina itapatu. E komwaidona makwaisina kasi woloula iboda uvaluwotala uvayu isividoga e kala beiyaya uvalima uvatala okatupoi.
36 como também as suas salas, as suas paredes salientes e o seu pórtico, e tinha aberturas ao seu redor. Tinha vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
37 E kabosusuvi matabudona matala ikoulakaiwa baku kwematala. E ileiyasi kaikobula pulopola kaila otabodela mapilasina e keda oluwala. Daga kailima kaitolu oluvi bisakaila kalapisila.
37 Seu pórtico dava para o pátio externo; tamareiras decoravam os batentes em ambos os lados, e oito degraus subiam até ela.
38 E baku makwaina okoukweda isisu tabudotala tabudokekita isepitukwaisi makwaina kalapisila bisuvi olumoulela baku mapilana opiliyavata. E taboda matabudona isuvi tabudoveka matala eilokaia baku, e baisa biwinaisi uwosi minasina mauna igau namwaidona bigibukwaisi lula.
38 Um quarto com sua entrada ficava junto do pórtico de cada uma das entradas internas, onde os holocaustos eram lavados.
39 E olopola matabudona tabudoveka kwaivasi tebeli itotusi, kwaiyu opapala emaima e kwaiyu opapala ewaiwa. Baisa odabasi tebeli makwaisina bikatumataisi minasina mauna paila bivigakaisi lula. Kaina namwaidona bigibukwaisi lulela mitugaga, kaina bisaimwaisi paila mitugaga lulela kaina kaimapu semakaila.
39 No pórtico da entrada havia duas mesas de cada lado, em que os holocaustos, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa eram abatidos.
40 E matabudona okoukweda kwaivasi tebeli tuvaila isisuaisi, kwaiyu baisa emaima opapala la kabosusuvi kalapisila opiliyavata, e kwaiyu baisa ewaiwa.
40 Junto à parede externa do pórtico da entrada, perto dos degraus da porta norte, ficavam duas mesas, e do outro lado dos degraus havia duas mesas.
41 E tebeli makwaisina kasi bawa komwaidona iboda kwailima kwaitolu. makwaisina goli leikatubiasaisi paila bigubugabusi lula leikatumataisi, kwaivasi olumoulela matabudona, e kwaivasi okoukweda wa baku.
41 Havia, pois, quatro mesas num lado da entrada e quatro no outro, onde os sacrifícios eram abatidos. Eram oito mesas ao todo.
42 E kwaivasi makwaisina olumoulela matabudona tabudokekita eitasaiyaisi paila bikatubiasaisi semakavi paila namwaidona bigubugabusi lula, makwaisina ibubulokaisi metoya dakuna kwetatai. Makwaisina kasi wonaku bila walakaiwa okatupoi wala, e papasi eitavina eitapatu iboda yumatala kala beiyaya. Komwaidona guguwa makwaisina paila bikatumataisi mauna minasina paila bivigakaisi lula, isailisi otebeli makwaisina.
42 Também havia quatro mesas de pedra lavrada para os holocaustos, cada uma com setenta e cinco centímetros de comprimento e de largura, e cinqüenta centímetros de altura. Nelas eram colocados os utensílios para o abate dos holocaustos e dos outros sacrifícios.
43 Katububulesi makwaisina eitavina eitapatu iboda yumatala kala beiyaya. Komwaidona viliona paila bigubukwaisi lula, isailasi otebeli makwaisina.
43 E ganchos de duas pontas, cada um com quatro dedos de comprimento, estavam presos à parede, em toda a sua extensão. As mesas eram para a carne das ofertas.
44 Oluvi ivakadaigu kasuvi wa baku makwaina olopola. E agisi tabudoyu tuvaila eikalitulaisi, tabudotala katitaikinela kalapisila opiliyavata eikapogegaki opilibolimila, e tabudoyuwela eikapogegaki opiliyavata katitaikinela kalapisila opilibolimila.
44 Fora da porta interna, dentro do pátio interno, havia dois quartos, um ao lado da porta norte que dava para o sul, e outro ao lado da porta sul que dava para o norte.
45 E tau matauna ilukwaigu matabudona eikapogegaki opilibolimila si bwala matausina tolula eiuwotetilasi wa Bwala Kwebumaboma,
45 Ele me disse: "O quarto que dá para o sul é para os sacerdotes encarregados do templo,
46 e matabudona eikapogegaki opiliyavata si bwala tolula matausina eiuwotetilasi okabogabu lula. Komwaidona tolula dalesi leitetila leimaisi metoya Sadoki; matausina Libai dalela isim kasi karaiwaga paila bisusuvisi bilolosi omatala Guyau paila biwotitalaisi matauna.
46 e o quarto que dá para o norte é para os sacerdotes encarregados do altar. São eles os filhos de Zadoque, os únicos levitas que podem aproximar-se do Senhor para ministrarem diante dele".
47 E tau matauna ivisaikoli baku makwaina olopola iboda uvaluwoyu uvalima kala woloula deli kala beiyaya makawala wala. Bwala Kwebumaboma itotu mapilana opilikwaibwaga e omatala itotu kwaitala kabogwabu lula.
47 Depois ele mediu o pátio: Era quadrado e tinha cinqüenta metros de comprimento e cinqüenta de largura. E o altar ficava em frente do templo.
48 E oluvi tau matauna ivalilouyaigu ilauwaigu matabudona kabosusuvi wa Bwala Kwebumaboma. Matauna ivisaikoli kabosusuvi e kala loum eila watanawa iboda uvatolu isividoga e kala beiyaya uvatala okatupoi e papala eitaina eitapatu e kala poupou pilata pilayuwela ikouma imoi lipoi.
48 A seguir me levou ao pórtico do templo e mediu os batentes do pórtico; eles tinham dois metros e meio de largura em ambos os lados. A largura da entrada era de sete metros, e suas paredes salientes tinham um metro e meio de largura em cada lado.
49 E daga biloula matabudona kabosusuvi kala beiyaya uvalima e kala loum uvatolu. E kaiyu kokola itotusi opapala kabosusuvi, kaitala pilatala kaitala piliyuwela.
49 O pórtico tinha dez metros de largura e seis metros da frente aos fundos. O acesso a ele era por um lance de escadas, e havia três colunas em cada lado dos batentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.