Ezequiel 40

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Avai tuta bogwa eilauwaimasi okatupipi e olopola taitu kwailuwotala kwevasila Yerusalem eiyoulisi, e taitu kweluwoyu kwailimala oyamla kweluwotalela, wa yam makwaina yeigu alumkoli Guyau la peuligaga ikauwaigu ilauwaigu.
1 No vigésimo quinto ano do nosso exílio, no princípio do ano, no décimo dia do mês, catorze anos após a queda da cidade de Jerusalém, nesse mesmo dia, veio sobre mim a mão do Senhor , e ele me levou para lá.
2 E olumoulela kilisala makwaina Yaubada ikauwaigu ilauwaigu oviluwela Isireli isailigu odabala kwaitala koya kwaiwonaku. Yeigu bogwa lagisi wala poulela bwala kala gigisa makawala kwaitala valu vilouveka.
2 Em visões, Deus me levou à terra de Israel e me pôs sobre um monte muito alto, sobre o qual havia uma estrutura de cidade, para o lado sul.
3 Matauna ilauwaigu katitaikinela makwaisina e agisi taitala tau kala gigisa ivivivila makawala tanumnumta barasi. Matauna eitotu katitaikinela makwaina kalapisila e leiyosi yatala yakakaraia kaivisaikola.
3 Ele me levou para lá, e eu vi um homem cuja aparência era como a do bronze. Estava em pé junto ao portão e tinha na mão um cordel de linho e uma cana de medir.
4 Matauna ilukwaigu kawala, “Mwa yoku tau. Kugisimlili e kuligimlili bibwaina deli kutaku bibwaina vavagi komwaidona avaka bogwa bavitulokaim, paila baisa uula lamaiyaim. Yoku bukusola vavagi komwaidona avaka bogwa lokugisi baisa tomotala Isireli.” Baisa lagisi Bwala Kwebumaboma|src="HK00245" size="col" ref="40.5"
4 O homem me disse: — Filho do homem, veja com os próprios olhos, ouça com os próprios ouvidos e preste atenção em tudo o que eu lhe mostrar, porque para isso você foi trazido aqui. Anuncie à casa de Israel tudo o que você está vendo.
5 Baisa goli lagisi Bwala Kwebumaboma, e kalila itavini itapatu makwaina. E taitala tau ikau la kaivisaikola miyana, kala woloula uvatala isividoga, e ivisikoli tabodala. Makwaina kala wonaku bila walakaiwa iboda uvatala isividoga deli uvatala isividoga kala poupou.
5 Vi uma muralha externa que rodeava todo o templo e, na mão do homem, uma cana de medir, que tinha três metros de comprimento. Ele mediu a largura da muralha e deu três metros; mediu a altura e deu três metros.
6 Oluvi matauna ila okalapisila makaduyona opilibomatu. Matauna imwena wa daga ila walakaiwa, e ivisaikoli kabosusuvi, e kala loum bila watanawa iboda uvatala isividoga.
6 Então veio ao portão que dava para o leste e subiu pelos seus degraus. Mediu o limiar do portão e deu três metros de largura.
7 Eisakawaiki isisu kadatala keda e baisa isisu tabudotolu buliyamata pilatala e tabudotolu pilayuwela. E tabudotala tabudotala matabudosina kasi vakaila komwaidona makawala eitavina eitapatu uvatala isividoga kasi maloula, e taboda eikalitulaisi matabudosina kala poupou iboda uvatala okatupoi. E oluwalaisi matabudosina buliyamata isisu kadatala keda kala woloula uvatala isividoga biloula okabosusuvi matabudona eilokaia Bwala Kwebumaboma.
7 Cada câmara lateral tinha três metros de comprimento e três metros de largura. O espaço entre uma e outra câmara era de dois metros e meio. O limiar do portão, junto ao vestíbulo da porta interior, tinha três metros.
8 — ausente —
8 Também mediu o vestíbulo da porta interior e deu três metros.
9 — ausente —
9 Então mediu o vestíbulo do portão, que tinha quatro metros, e os seus pilares, que tinham um metro. O vestíbulo do portão está voltado para o templo.
10 (E matabudosina buliyamata opapala keda makadana kasi vakaila makawala wala, e tabodala eikalitulaisi matabudosina kasi poupou makawala wala.)
10 O portão do lado leste possuía três câmaras de cada lado, cuja medida era a mesma para cada uma. Também os pilares de cada lado tinham a mesma medida.
11 Oluvi tau matauna ivisaikoli kala beiyaya keda makadana okalapisila kala beiyaya iboda uvatolu okatupoi, e sasa oluwalaisi kalapisila kaduyoulaim iboda uvayu isividoga.
11 Em seguida, ele mediu a largura da entrada do portão, que era de cinco metros; a profundidade da entrada era de seis metros e meio.
12 E omatala matabudosina buliyamata, taboda kwekukupi wala kala wonaku deli kala beiyaya okatupoi wala. (Tabudotala tabudotala matabudosina kasi beiyaya deli kasi wonaku eitaina eitapatu uvatala isividoga.)
12 Diante de cada uma das câmaras havia uma mureta, que tinha meio metro de espessura. Cada câmara tinha três metros de cada lado.
13 Oluvi matauna ivisaikoli sasa makwaina metoya tabudotala matabudosina totomla iluvipeili keda makadana e ila otabodala tabudoyuwela, e iboda uvalima uvatala okatupoi.
13 Então ele mediu o portão desde a extremidade do teto de uma câmara até a da outra, e deu doze metros e meio. As portas das câmaras ficavam uma diante da outra.
14 E tabudotala matabudona okala vigimkoila eilokaia obikubakula Bwala Kwebumaboma. Matauna ivisaikoli matabudona, e kala beiyaya iboda uvalima.
14 Mediu a distância até os pilares, e deu trinta metros, e o átrio se estendia até os pilares ao redor da porta.
15 E kala kaduwonaku metoya otaboda okoukweda okalapisila bila matabudona okala vigimkovila iboda uvaluwotala uvayu isividoga.
15 Desde a dianteira do portão da entrada até a dianteira do vestíbulo da porta interior, a distância era de vinte e cinco metros.
16 E komwaidona matabudosina tabodasi deli tabodasi eikalitulaisi matabudosina bidubadu ponana itaponanaisi. E tabodasi matabudosina eilokaia keda makadana ileiyasi kaikobusi kai pulopola.
16 Havia também janelas com ripas fixas superpostas para as câmaras e para os pilares, e do mesmo modo, para os vestíbulos. As janelas ficavam ao redor pela parte de dentro, e nos pilares havia palmeiras esculpidas.
17 E tau matauna ivakadaigu kasuvi okalapisilela baku kwematala. E opapala tabodala bwala ikalitulaisi tabudotala tabudotala kala bawa tabudoluwotolu, e omitasi matabudosina dakuna piladudubuna eitakasaisi,
17 Ele me levou ao átrio exterior, e eis que havia nele câmaras e um pavimento em volta de todo o átrio. Diante deste pavimento havia trinta câmaras.
18 itainaisi itapataisi. E baku makwaina kwaimatala ila watanawa e baku makwaina kwaiyuwela olopola ila walakaiwa.
18 O pavimento ao lado das portas tinha o mesmo comprimento das portas; esse era o pavimento inferior.
19 E mabuligigana walakaiwa kwaitala kalapisila makwaina bitasuvi bitala baku makwaina olopola. E tau matauna ivisaikoli sasa makwaina kwaitala kalapisila bila kwaiyuwela kala woloula uvaluwoyu uvalima.
19 Então mediu a largura desde a dianteira do portão inferior até a dianteira do átrio interior, e deu cinquenta metros do lado leste e do lado norte.
20 Oluvi tau matauna ivisaikoli kalapisila makwaina mapilana opiliyavata okedala eilokaia kwematala baku.
20 Quanto ao portão que dava para o norte, no átrio exterior, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.
21 E buliyamata matabudosina tabudotolu pilatala tabudotolu piliyuwela keda oluwala, e tabodesi oluwalaisi matabudosina, deli kabosusuvi matabudona komwaidona wala kasi woloula makawala wala makwaisina mapilana opilibomatu kalapisilela. E komwaidona kala woloula kalapisila makwaina iboda uvaluwotala uvayu isividoga deli kala beiyaya uvalima uvatala okatupoi.
21 As suas câmaras, três de um lado e três do outro, os seus pilares e os seus vestíbulos tinham as mesmas medidas do primeiro portão: vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
22 E kabosusuvi matabudona, e taboulusi ponanela maponinasina, deli ileiyasi kaikobula pulopola kaila komwaidona wala kala gigisa makawala mapilana opilibomatu kalapisilela. E kailima kaiyu daga oluvi bisakaila kalapisila, e kabosusuvi matabudona eitotu okala vigimkovila matala eikoulakaiwa obikubakula Bwala Kwebumaboma.
22 As suas janelas, os seus vestíbulos e as suas palmeiras esculpidas tinham as mesmas medidas do portão que dava para o leste. Subia-se para esse portão por sete degraus, e o seu vestíbulo estava diante dele.
23 E metoya kalapisila makwaina opiliyavata bila olumoulela, e kwaitala tuvaila kalapisila oluvi bila baku makwaina olumoulela bwala, makawala wala kasi gigisa makwaisina mapilana opilibomatu. E tau matauna ivisaikoli sasa makwaina oluwalaisi kwaiyu kalapisila makwaisina, kala woloula iboda uvaluwoyu uvalima.
23 Esse portão do átrio interior estava diante do portão do norte, como no caso do portão do leste. Ele mediu de um portão a outro portão, e deu cinquenta metros.
24 Oluvi, tau matauna ivakadaigu ilauwaigu mapilana opilibolimila, e kagisi kadatala kalapisila tuvaila. Matauna ivisaikoli tabodala olumoulela deli matabudona kabosusuvi, e komwaidona matabudosina migatala wala.
24 Então ele me levou para o lado sul, e eis que havia ali um portão que dava para o sul. Ele mediu os seus pilares e os seus vestíbulos, que tinham as mesmas dimensões dos outros.
25 E olumoulela matabudosina isisu ponana eitabolusi makawala wala makwaisina kalapisila ituwoli. E komwaidona kalapisila makwaisina kala woloula iboda uvaluwotala uvayu isividoga, e kala beiyaya uvalima uvatala okatupoi.
25 Havia também janelas ao redor dos seus vestíbulos, como as outras janelas; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
26 E kailima kaiyu daga oluvi bisakaila makwaina, e matabudona kabosusuvi itotu okala vigimkovila matala ilokaia bikubakula Bwala Kwebumaboma. E kai pulopola kaikobusi ileiyasi otaboda matabudona olumoulela matala eilokaia makadana keda.
26 Havia uma escada de sete degraus, e o seu vestíbulo estava diante dela; e tinha palmeiras esculpidas nos pilares, tanto de um lado como do outro.
27 Deli tuvaila, isisu kwaitala kalapisila biloula olumoulela makwaina bikubaku. Tau matauna ivisaikoli sasa makwaina bila kalapisila kwaiyuwela, e kala maloula uvaluwoyu uvalima.
27 O átrio interior também tinha um portão que dava para o sul. Ele mediu de um portão ao outro, na direção do sul, e deu cinquenta metros.
28 E tau matauna ivakadaigu kasuvi kalapisila opilibolimila e kauyeiya wala obikubakula Bwala Kwebumaboma makwaina olopola. Matauna ivisaikoli kalapisila makwaina, e kala beiyaya bogwa wala makawala kalapisila makwaina okoukweda.
28 Então ele me levou ao átrio interior pelo portão do sul; ele mediu o portão do sul, que tinha as mesmas dimensões dos outros.
29 — ausente —
29 As suas câmaras, os seus pilares e os seus vestíbulos tinham as mesmas medidas dos outros. Tinham também janelas ao redor dos seus vestíbulos; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
30 — ausente —
30 Havia vestíbulos ao redor; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
31 E matabudona kabosusuvi matala ikoulakaiwa kwaiyuwela bikubakula Bwala Kwebumaboma e tabodala ileiyasi kaikobusi kai pulopola. Kailima kaitolu dagala oluvi bisakaila kalapisila makwaina.
31 O seu vestíbulo dava para o átrio exterior, havia palmeiras esculpidas nos seus pilares, e a sua escada tinha oito degraus.
32 E tau matauna ilauwaigu okalapisila makwaina opilibomatu e kasuvi kala olumoulela makwaina baku olopola. Matauna ivisaikoli kalapisila makwaina, e kala vakaila makawala wala komwaidona makwaisina.
32 Depois, ele me levou ao átrio interior, para o leste, e mediu o portão, que tinha as mesmas dimensões dos outros portões.
33 Matabudosina buliyamata, matabudona kabosusuvi, deli tabodasi olumoulela kasi vakaila makawala wala makwaisina kalapisila ituwoli. E ponana eitabolusi itaina itapatu, matabudona kabosusuvi makawala wala eivigakaisi. E kalapisila kala woloula komwaidona iboda uvaluwotala uvayu isividoga e kala beiyaya uvalima uvatala okatupoi.
33 Também as suas câmaras, os seus pilares e os seus vestíbulos tinham as mesmas medidas dos outros. Havia também janelas ao redor dos seus vestíbulos; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
34 Matabudona kabosusuvi matala ikoulakaiwa makwaina baku kwematala. E kai pulopola kaikobusi ileiyasi wa keda komwaidona otaboda. E daga kala bawa iboda kailima kaitolu oluvi bitasakaila kalapisila makwaina.
34 O seu vestíbulo dava para o átrio exterior, havia palmeiras esculpidas nos seus pilares, de um e de outro lado, e a sua escada tinha oito degraus.
35 Oluvi tau matauna ivakouligu ilauwaigu okalapisila makwaina opiliyavata. E ivisaikoli makwaina, e kala vakaila makawala wala komwaidona makwaisina.
35 Então me levou ao portão do norte e o mediu; tinha as mesmas dimensões dos outros portões.
36 Kasi gigisa migatala wala, e isim buliyamata ikalitulaisi eitabodala olumoulela iyolalaisi, tabodala kabosusuvi, deli itabolusi ponanela komwaidona wala itaina itapatu. E komwaidona makwaisina kasi woloula iboda uvaluwotala uvayu isividoga e kala beiyaya uvalima uvatala okatupoi.
36 Também as suas câmaras, os seus pilares, os seus vestíbulos e as suas janelas ao redor; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
37 E kabosusuvi matabudona matala ikoulakaiwa baku kwematala. E ileiyasi kaikobula pulopola kaila otabodela mapilasina e keda oluwala. Daga kailima kaitolu oluvi bisakaila kalapisila.
37 O seu vestíbulo dava para o átrio exterior, havia palmeiras esculpidas nos seus pilares, de um e de outro lado, e a sua escada tinha oito degraus.
38 E baku makwaina okoukweda isisu tabudotala tabudokekita isepitukwaisi makwaina kalapisila bisuvi olumoulela baku mapilana opiliyavata. E taboda matabudona isuvi tabudoveka matala eilokaia baku, e baisa biwinaisi uwosi minasina mauna igau namwaidona bigibukwaisi lula.
38 Havia uma câmara com a sua entrada junto aos pilares dos vestíbulos onde lavavam os holocaustos.
39 E olopola matabudona tabudoveka kwaivasi tebeli itotusi, kwaiyu opapala emaima e kwaiyu opapala ewaiwa. Baisa odabasi tebeli makwaisina bikatumataisi minasina mauna paila bivigakaisi lula. Kaina namwaidona bigibukwaisi lulela mitugaga, kaina bisaimwaisi paila mitugaga lulela kaina kaimapu semakaila.
39 No vestíbulo do portão havia duas mesas de um lado e duas do outro, para nelas se degolar os holocaustos e as ofertas pelo pecado e pela culpa.
40 E matabudona okoukweda kwaivasi tebeli tuvaila isisuaisi, kwaiyu baisa emaima opapala la kabosusuvi kalapisila opiliyavata, e kwaiyu baisa ewaiwa.
40 Do lado de fora, na subida para a entrada do portão do norte havia duas mesas; e, no outro lado do vestíbulo do portão, havia duas mesas.
41 E tebeli makwaisina kasi bawa komwaidona iboda kwailima kwaitolu. makwaisina goli leikatubiasaisi paila bigubugabusi lula leikatumataisi, kwaivasi olumoulela matabudona, e kwaivasi okoukweda wa baku.
41 Quatro mesas de um lado, e quatro do outro lado do portão; oito mesas, sobre as quais eram mortos os animais do sacrifício.
42 E kwaivasi makwaisina olumoulela matabudona tabudokekita eitasaiyaisi paila bikatubiasaisi semakavi paila namwaidona bigubugabusi lula, makwaisina ibubulokaisi metoya dakuna kwetatai. Makwaisina kasi wonaku bila walakaiwa okatupoi wala, e papasi eitavina eitapatu iboda yumatala kala beiyaya. Komwaidona guguwa makwaisina paila bikatumataisi mauna minasina paila bivigakaisi lula, isailisi otebeli makwaisina.
42 As quatro mesas para os holocaustos eram de pedras lavradas. Tinham setenta e cinco centímetros de comprimento e de largura, e meio metro de altura. Sobre elas se punham os instrumentos com que matavam os animais para os holocaustos e os sacrifícios.
43 Katububulesi makwaisina eitavina eitapatu iboda yumatala kala beiyaya. Komwaidona viliona paila bigubukwaisi lula, isailasi otebeli makwaisina.
43 Ganchos, de sete centímetros e meio de comprimento, estavam fixados à parede, em toda a sua extensão. Mas a carne para os sacrifícios estava sobre as mesas.
44 Oluvi ivakadaigu kasuvi wa baku makwaina olopola. E agisi tabudoyu tuvaila eikalitulaisi, tabudotala katitaikinela kalapisila opiliyavata eikapogegaki opilibolimila, e tabudoyuwela eikapogegaki opiliyavata katitaikinela kalapisila opilibolimila.
44 Fora do portão interior, no átrio de dentro, estavam duas câmaras. Uma ficava ao lado do portão do norte, e dava para o sul; outra ficava ao lado do portão do sul, e dava para o norte.
45 E tau matauna ilukwaigu matabudona eikapogegaki opilibolimila si bwala matausina tolula eiuwotetilasi wa Bwala Kwebumaboma,
45 Ele me disse: — Esta câmara que dá para o sul é para os sacerdotes que têm a guarda do templo,
46 e matabudona eikapogegaki opiliyavata si bwala tolula matausina eiuwotetilasi okabogabu lula. Komwaidona tolula dalesi leitetila leimaisi metoya Sadoki; matausina Libai dalela isim kasi karaiwaga paila bisusuvisi bilolosi omatala Guyau paila biwotitalaisi matauna.
46 e a câmara que dá para o norte é para os sacerdotes que têm a guarda do altar. São eles os filhos de Zadoque, os quais, dentre os filhos de Levi, se aproximam do Senhor para o servir.
47 E tau matauna ivisaikoli baku makwaina olopola iboda uvaluwoyu uvalima kala woloula deli kala beiyaya makawala wala. Bwala Kwebumaboma itotu mapilana opilikwaibwaga e omatala itotu kwaitala kabogwabu lula.
47 Ele mediu o átrio, que tinha cinquenta metros de comprimento e cinquenta de largura — um quadrado. O altar estava diante do templo.
48 E oluvi tau matauna ivalilouyaigu ilauwaigu matabudona kabosusuvi wa Bwala Kwebumaboma. Matauna ivisaikoli kabosusuvi e kala loum eila watanawa iboda uvatolu isividoga e kala beiyaya uvatala okatupoi e papala eitaina eitapatu e kala poupou pilata pilayuwela ikouma imoi lipoi.
48 Então me levou ao vestíbulo do templo. Mediu cada pilar do vestíbulo: dois metros e meio de um lado e dois metros e meio do outro. A largura do portão era de um metro e meio de um lado e um metro e meio do outro.
49 E daga biloula matabudona kabosusuvi kala beiyaya uvalima e kala loum uvatolu. E kaiyu kokola itotusi opapala kabosusuvi, kaitala pilatala kaitala piliyuwela.
49 O comprimento do vestíbulo era de dez metros, e a largura, de seis metros. Era por degraus que se subia até lá. Havia colunas junto aos pilares, uma de um lado e outra do outro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.