Ezequiel 37

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 E alumkoli Guyau saina ivakatitaikina baisa yeigu, e Guyau la baloma iviyelu nanogu e ilauwaigu kwaitala itayatila makwaina ikasuwoki wala totula.
1 A mão do S enhor veio sobre mim, e o Espírito do S enhor me levou a um vale cheio de ossos.
2 Matauna ivakadaigu ititavinaigu oitayatila makwaina, e yeigu agisi saina bidubadu totula e komwaidona makaisina bogwa wala eilubulabusi.
2 Ele me conduziu por entre os ossos que cobriam o fundo do vale, espalhados por toda parte e completamente secos.
3 E matauna ilukwaigu kawala, “Mwa! Yoku tau, ki, kudoki totula makaisina igau bimovavausi?” Ki, kudoki totula makaisina igau bimovavausi?|src="Vallotton EZK" size="col" copy="37.2 dry bones" ref="37.3"
3 Então ele me perguntou: “Filho do homem, acaso estes ossos podem voltar a viver?”. Respondi: “Ó S
4 Matauna ikaibiga kawala, “Kuvitoubobuta baisa makaisina totula. Kuluki makaisina totula kailubulabu binakaigalaisi ulo biga.
4 Então ele me disse: “Profetize a estes ossos e diga: ‘Ossos secos, ouçam a palavra do S enhor !
5 Kuluki makaisina kidamwa yeigu Guyau Yaubada lalilivala baisa makaisina, kawagu, Yeigu bakayokaimi e bakaimilivau mi momova e bukumovasi.
5 Assim diz o S enhor Soberano: Soprarei meu espírito e os trarei de volta à vida!
6 Yeigu basakaimi wotunula uwomi deli vilionemi, e kanavinemi bakapoli uwomi. Basakaimi mi yagisa e bakaimilivau mi momova e bukumovasi. E bukunikolaisi yeigu wala Guyau.”
6 Porei carne e músculo em vocês e os cobrirei com pele. Darei fôlego a vocês, e voltarão à vida. Então saberão que eu sou o S enhor ’”.
7 Mapaila yeigu avitoubobuta avaka bogwa eilukwaigu. Igau wala lalilivala, e alagi butula kogoregora, e ka! totula ivitouulasi biluvasosusi deli sesia.
7 Assim, anunciei essa mensagem, como ele me havia ordenado. De repente, enquanto eu profetizava, ouviu-se em todo o vale o barulho de ossos batendo uns contra os outros, e os ossos de cada corpo estavam se juntando.
8 Igau wala lagigisi makaisina, wotunula uwosi deli viliona ikuboli totula makaisina, e oluvi kanavina. Mitaga gala wala isim si yagisa.
8 Então, enquanto eu observava, músculos e carne se formaram sobre os ossos. Em seguida, pele se formou para cobrir os corpos, mas ainda não respiravam.
9 Mapaila Yaubada ilukwaigu kawala, “Mwa! Yoku tau - kuvitoubobuta baisa yagila. Kuluki yagila kawam, Guyau Yaubada eikaraiwaga paila bukuma metoya ambaisa ambaisa, e bukukwayoki minasina tomata, e bakaimilivau si momova e bimovasi.”
9 Então ele me disse: “Filho do homem, profetize aos ventos. Anuncie-lhes uma mensagem e diga: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Ó fôlego, venha dos quatro ventos! Sopre nesses corpos mortos para que voltem a viver!’”.
10 Mapaila yeigu avitoubobuta avaka bogwa eilukwaigu, e ka! Yagisa isuvi olumoulesi tomata minasina, imovasi e itomalaulasi. Matausina kasi bawa iboda wala bivigakaisi budotala tokwabilia budoveka.
10 Anunciei a mensagem, como ele me havia ordenado, e o espírito entrou nos corpos. Todos eles voltaram à vida e se levantaram, e formavam um grande exército.
11 E Yaubada ilukwaigu kawala, “Yoku tau, mina Isireli makawala makaisina totula. Matausina eikaibigasi mwada bogwa eilubulabusi, deli si pikwaku bogwa leiwokuva, e gala avaka bibanaisi igau tuta oluvi.
11 Então ele me disse: “Filho do homem, esses ossos representam todo o povo de Israel. Eles dizem: ‘Tornamo-nos ossos velhos e secos; não há mais esperança. Nossa nação acabou’.
12 Mapaila kuvitoubobuta baisa ulo tomota mina Isireli, kuluki kidamwa yeigu Guyau Yaubada baulaim kasi laka. Yeigu bavisunupuloi matausina e bakaimilivau mapilana Isireli.
12 Portanto, profetize para eles e diga: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Ó meu povo, eu abrirei as sepulturas do exílio e os farei sair delas. Então os trarei de volta à terra de Israel.
13 Avai tuta baulaim kasi laka ambaisa ulo tomota eibakwaisi, e bavisunupuloi, matausina binikolaisi yeigu wala Guyau.
13 Quando isso acontecer, meu povo, vocês saberão que eu sou o S enhor .
14 E yeigu bakayoki matausina bakaimilivau si momova e bimovasi, e batugwali bisisuaisi osi valu tatousi. E oluvi matausina binikolaisi yeigu wala Guyau. Yeigu bogwa lakatotila paila bavagi makawala - e bogwa wala bavagi. Ka, yeigu wala Guyau bogwa lalivala.”
14 Soprarei meu espírito em vocês, e voltarão a viver, e eu os trarei de volta para sua terra. Então saberão que eu, o S enhor , falei e cumpri o que prometi. Sim, eu, o S enhor , falei!’”.
15 E Guyau ilukivauwaigu tuvaila kawala,
15 Recebi outra mensagem do S enhor :
16 “Mwa! Yoku tau - kukwau kaitala kai e kugini mabigasina biga otapwala, ‘Kabokwaraiwaga Yuda.’ Oluvi kukwau kaiyuwela kai e kugini mabigasina biga otapwala ‘Kabokwaraiwaga Isireli.’
16 “Filho do homem, pegue um pedaço de madeira e grave nele estas palavras: ‘Isto representa Judá e suas tribos aliadas’. Depois, pegue outro pedaço de madeira e grave nele estas palavras: ‘Isto representa Efraim e as tribos do norte de Israel’.
17 Oluvi kukipituki mitasi kaiyu wala oyamam e bivigaki kala gigisa kaitinidesila wala.
17 Agora, segure-os juntos em sua mão, como se fossem um só pedaço de madeira.
18 E avai tuta m tomota bikatupoiyaimsi bukuluki avaka baisa kala katumiki,
18 Quando seus compatriotas lhe perguntarem o que isso significa,
19 kuluki matausina kidamwa yeigu, Guyau Yaubada, bogwa wala bakau makaina kai paila Isireli e bakipituki deli makaina paila Yuda. Metoya makaisina kaiyu kai bavigaki kaitala kaitinidesi wala e bayosi oyamagu.
19 diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Pegarei Efraim e as tribos do norte, suas irmãs, e as juntarei a Judá. Farei delas um só pedaço de madeira em minha mão’.
20 “Mwa! Kuyosi makaisina kai oyamam e kuyosali paila tomota bigisaisi.
20 “Em seguida, segure diante do povo os pedaços de madeira que você gravou, para que todos os vejam,
21 E oluvi kuluki matausina kidamwa yeigu Guyau Yaubada bogwa wala bakau komwaidona ulo tomota metoya avai boda avai boda eilokaiasi, bavaguguli matausina, e bakaimilivau osi valu tatousi.
21 e transmita esta mensagem do S enhor Soberano: Reunirei meu povo de Israel dentre as nações onde foram espalhados e os trarei de volta para sua terra.
22 E yeigu bavisosu matausina bivagi boda kwaitala osi valu okoyala Isireli. E taitala si guyau paila biguyoi odubasi, e gala tuvaila bivigakaisi budoyu boda kaina bikovisisi bivigakaisi kwaiyu kabokwaraiwaga.
22 Eu os reunirei em uma só nação nos montes de Israel. Um único rei os governará, e não serão mais divididos em duas nações nem em dois reinos.
23 Matausina gala tuvaila biyogwalaisi titoulesi metoya minasina tokolu saina kabommosila kaina biyogagaisi titoulesi metoya omitugaga. Yeigu bakoli matausina metoya komwaidona vavagi makwaisina eivigaki eimmitugagasi. Yeigu bakatumigileu matausina e bavigaki matausina ulo tomota, e yeigu goli si Yaubada.
23 Nunca mais se contaminarão com ídolos, nem com imagens detestáveis, nem com qualquer de suas rebeliões, pois eu os salvarei de sua apostasia pecaminosa. Sim, eu os purificarei; então eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 E taitala guyau makawala goli ulo touwata Debida biguyoi odubasi. Ka, matausina bogwa wala bivasosusi deli taitala wala si guyau e bikabikuwolaisi ulo karaiwaga deli si kimadagi.
24 “Meu servo Davi será seu rei, e eles terão um só pastor. Seguirão meus estatutos e terão o cuidado de guardar meus decretos.
25 E matausina bisisuaisi ovalu makwaina yeigu lasaiki ulo touwata Yekobe, makwaina goli tubusia omitibogwa eisisuaisi. Matausina bisivagasisi mapilana, e makawala goli litusia deli tubusia - ee, tuta gala biwokuva. E taitala guyau makawala goli ulo touwata Debida matauna biguyoi odubasi tuta gala biwokuva.
25 Viverão na terra que dei a meu servo Jacó, a terra onde seus antepassados viveram. Eles, seus filhos e seus netos viverão ali para sempre, de geração em geração, e meu servo Davi será seu príncipe para sempre.
26 E yeigu bakabutu baisa matausina paila si valu bivakota tuta gala biwokuva. E yeigu goli basaili matausina osi valu deli bakatumkulovi si tomota kala bawa, e deli bavitau ulo Bwala Kwebumaboma osi valu, e baisa goli bitovagasi tuta gala biwokuva.
26 Farei com eles uma aliança de paz, uma aliança permanente. Eu lhes darei sua terra e os multiplicarei e estabelecerei meu templo no meio deles para sempre.
27 E yeigu basikaiwa wala deli matausina; yeigu si Yaubada e matausina goli ulo tomota.
27 Sim, eu habitarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
28 Avai tuta bavitau ulo Bwala Kwebumaboma bitovagasi osi valu tuta gala biwokuva, e matutona goli boda ituwoli ituwoli bogwa binikolaisi kidamwa yeigu Guyau bogwa lanagi Isireli paila ulo tomota tatougu.”
28 E, quando meu templo estiver entre eles para sempre, as nações saberão que eu sou o S enhor , que santifico Israel”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.