Ezequiel 37

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E alumkoli Guyau saina ivakatitaikina baisa yeigu, e Guyau la baloma iviyelu nanogu e ilauwaigu kwaitala itayatila makwaina ikasuwoki wala totula.
1 Veio sobre mim a mão do Senhor , e ele me levou pelo Espírito do Senhor e me deixou no meio de um vale que estava cheio de ossos.
2 Matauna ivakadaigu ititavinaigu oitayatila makwaina, e yeigu agisi saina bidubadu totula e komwaidona makaisina bogwa wala eilubulabusi.
2 Ele me fez andar ao redor deles, e eu pude ver que eram muito numerosos na superfície do vale e estavam sequíssimos.
3 E matauna ilukwaigu kawala, “Mwa! Yoku tau, ki, kudoki totula makaisina igau bimovavausi?” Ki, kudoki totula makaisina igau bimovavausi?|src="Vallotton EZK" size="col" copy="37.2 dry bones" ref="37.3"
3 Então me perguntou: — Filho do homem, será que estes ossos podem reviver? Respondi: —
4 Matauna ikaibiga kawala, “Kuvitoubobuta baisa makaisina totula. Kuluki makaisina totula kailubulabu binakaigalaisi ulo biga.
4 Então ele me disse: — Profetize para estes ossos e diga-lhes: “Ossos secos, ouçam a palavra do
5 Kuluki makaisina kidamwa yeigu Guyau Yaubada lalilivala baisa makaisina, kawagu, Yeigu bakayokaimi e bakaimilivau mi momova e bukumovasi.
5 — Assim diz o Senhor Deus a estes ossos: “Eis que farei entrar em vocês o espírito, e vocês viverão.
6 Yeigu basakaimi wotunula uwomi deli vilionemi, e kanavinemi bakapoli uwomi. Basakaimi mi yagisa e bakaimilivau mi momova e bukumovasi. E bukunikolaisi yeigu wala Guyau.”
6 Porei tendões sobre vocês, farei crescer carne sobre vocês e os cobrirei de pele. Porei em vocês o espírito, e vocês viverão. Então vocês saberão que eu sou o Senhor .”
7 Mapaila yeigu avitoubobuta avaka bogwa eilukwaigu. Igau wala lalilivala, e alagi butula kogoregora, e ka! totula ivitouulasi biluvasosusi deli sesia.
7 Então profetizei como me havia sido ordenado. Enquanto eu profetizava, houve um ruído, um barulho de ossos que batiam contra ossos e se ajuntavam, cada osso ao seu osso.
8 Igau wala lagigisi makaisina, wotunula uwosi deli viliona ikuboli totula makaisina, e oluvi kanavina. Mitaga gala wala isim si yagisa.
8 Olhei, e eis que apareceram tendões sobre os ossos, cresceram as carnes, e eles se cobriram de pele. Mas não havia neles o espírito.
9 Mapaila Yaubada ilukwaigu kawala, “Mwa! Yoku tau - kuvitoubobuta baisa yagila. Kuluki yagila kawam, Guyau Yaubada eikaraiwaga paila bukuma metoya ambaisa ambaisa, e bukukwayoki minasina tomata, e bakaimilivau si momova e bimovasi.”
9 Então ele me disse: — Profetize ao espírito. Profetize, filho do homem, e diga ao espírito: Assim diz o
10 Mapaila yeigu avitoubobuta avaka bogwa eilukwaigu, e ka! Yagisa isuvi olumoulesi tomata minasina, imovasi e itomalaulasi. Matausina kasi bawa iboda wala bivigakaisi budotala tokwabilia budoveka.
10 Profetizei como ele me havia ordenado. O espírito entrou neles, eles viveram e se puseram em pé. Formavam um exército, um enorme exército.
11 E Yaubada ilukwaigu kawala, “Yoku tau, mina Isireli makawala makaisina totula. Matausina eikaibigasi mwada bogwa eilubulabusi, deli si pikwaku bogwa leiwokuva, e gala avaka bibanaisi igau tuta oluvi.
11 Então ele me disse: — Filho do homem, esses ossos são toda a casa de Israel. Eis que dizem: “Os nossos ossos estão secos, perdemos a nossa esperança, fomos exterminados.”
12 Mapaila kuvitoubobuta baisa ulo tomota mina Isireli, kuluki kidamwa yeigu Guyau Yaubada baulaim kasi laka. Yeigu bavisunupuloi matausina e bakaimilivau mapilana Isireli.
12 Portanto, profetize e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Eis que abrirei as sepulturas de vocês e os farei sair delas, ó povo meu, e os levarei de volta à terra de Israel.
13 Avai tuta baulaim kasi laka ambaisa ulo tomota eibakwaisi, e bavisunupuloi, matausina binikolaisi yeigu wala Guyau.
13 Vocês saberão que eu sou o Senhor , quando eu abrir as sepulturas de vocês e os fizer sair delas, ó povo meu.
14 E yeigu bakayoki matausina bakaimilivau si momova e bimovasi, e batugwali bisisuaisi osi valu tatousi. E oluvi matausina binikolaisi yeigu wala Guyau. Yeigu bogwa lakatotila paila bavagi makawala - e bogwa wala bavagi. Ka, yeigu wala Guyau bogwa lalivala.”
14 Porei em vocês o meu Espírito, e vocês viverão. Eu os estabelecerei na sua própria terra, e vocês saberão que eu sou o Senhor . Eu falei e eu o cumprirei, diz o Senhor .”
15 E Guyau ilukivauwaigu tuvaila kawala,
15 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
16 “Mwa! Yoku tau - kukwau kaitala kai e kugini mabigasina biga otapwala, ‘Kabokwaraiwaga Yuda.’ Oluvi kukwau kaiyuwela kai e kugini mabigasina biga otapwala ‘Kabokwaraiwaga Isireli.’
16 — Filho do homem, pegue um pedaço de madeira e escreva nele o seguinte: “De Judá e dos filhos de Israel, seus companheiros.” Depois, pegue outro pedaço de madeira e escreva nele: “De José, pedaço de madeira de Efraim, e de toda a casa de Israel, seus companheiros.”
17 Oluvi kukipituki mitasi kaiyu wala oyamam e bivigaki kala gigisa kaitinidesila wala.
17 Junte os pedaços de madeira um ao outro, faça deles um só pedaço, para que se tornem apenas um na sua mão.
18 E avai tuta m tomota bikatupoiyaimsi bukuluki avaka baisa kala katumiki,
18 Quando os filhos do seu povo perguntarem: “Você não vai nos explicar o que significa isso?”,
19 kuluki matausina kidamwa yeigu, Guyau Yaubada, bogwa wala bakau makaina kai paila Isireli e bakipituki deli makaina paila Yuda. Metoya makaisina kaiyu kai bavigaki kaitala kaitinidesi wala e bayosi oyamagu.
19 responda: Assim diz o Senhor Deus: “Eis que eu pegarei o pedaço de madeira de José, que está na mão de Efraim, e das tribos de Israel, suas companheiras, e o ajuntarei ao pedaço de Judá, e farei deles um só pedaço, e se tornarão apenas um na minha mão.”
20 “Mwa! Kuyosi makaisina kai oyamam e kuyosali paila tomota bigisaisi.
20 — Os pedaços de madeira em que você escreveu devem ficar na sua mão, para que o povo os veja.
21 E oluvi kuluki matausina kidamwa yeigu Guyau Yaubada bogwa wala bakau komwaidona ulo tomota metoya avai boda avai boda eilokaiasi, bavaguguli matausina, e bakaimilivau osi valu tatousi.
21 Então diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Eis que eu tirarei os filhos de Israel do meio das nações para onde eles foram, e os congregarei de todos os lugares ao redor, e os levarei para a sua própria terra.
22 E yeigu bavisosu matausina bivagi boda kwaitala osi valu okoyala Isireli. E taitala si guyau paila biguyoi odubasi, e gala tuvaila bivigakaisi budoyu boda kaina bikovisisi bivigakaisi kwaiyu kabokwaraiwaga.
22 Farei deles uma só nação na terra, nos montes de Israel, e um só rei será rei de todos eles. Nunca mais serão duas nações; nunca mais se dividirão em dois reinos.
23 Matausina gala tuvaila biyogwalaisi titoulesi metoya minasina tokolu saina kabommosila kaina biyogagaisi titoulesi metoya omitugaga. Yeigu bakoli matausina metoya komwaidona vavagi makwaisina eivigaki eimmitugagasi. Yeigu bakatumigileu matausina e bavigaki matausina ulo tomota, e yeigu goli si Yaubada.
23 Nunca mais se contaminarão com os seus ídolos, nem com as suas abominações, nem com qualquer das suas transgressões. Eu os livrarei de todas as suas apostasias em que pecaram e os purificarei. Assim, eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.”
24 E taitala guyau makawala goli ulo touwata Debida biguyoi odubasi. Ka, matausina bogwa wala bivasosusi deli taitala wala si guyau e bikabikuwolaisi ulo karaiwaga deli si kimadagi.
24 — “O meu servo Davi reinará sobre eles, e todos eles terão um só pastor. Andarão nos meus juízos, guardarão os meus estatutos e os observarão.
25 E matausina bisisuaisi ovalu makwaina yeigu lasaiki ulo touwata Yekobe, makwaina goli tubusia omitibogwa eisisuaisi. Matausina bisivagasisi mapilana, e makawala goli litusia deli tubusia - ee, tuta gala biwokuva. E taitala guyau makawala goli ulo touwata Debida matauna biguyoi odubasi tuta gala biwokuva.
25 Habitarão na terra que dei ao meu servo Jacó, na qual os pais de vocês habitaram. Habitarão nela, eles e os seus filhos e os filhos dos seus filhos, para sempre. E Davi, meu servo, será o príncipe deles para sempre.
26 E yeigu bakabutu baisa matausina paila si valu bivakota tuta gala biwokuva. E yeigu goli basaili matausina osi valu deli bakatumkulovi si tomota kala bawa, e deli bavitau ulo Bwala Kwebumaboma osi valu, e baisa goli bitovagasi tuta gala biwokuva.
26 Farei com eles uma aliança de paz; será uma aliança eterna. Eu os estabelecerei, os multiplicarei, e porei o meu santuário no meio deles para sempre.
27 E yeigu basikaiwa wala deli matausina; yeigu si Yaubada e matausina goli ulo tomota.
27 O meu tabernáculo estará com eles; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
28 Avai tuta bavitau ulo Bwala Kwebumaboma bitovagasi osi valu tuta gala biwokuva, e matutona goli boda ituwoli ituwoli bogwa binikolaisi kidamwa yeigu Guyau bogwa lanagi Isireli paila ulo tomota tatougu.”
28 As nações saberão que eu sou o Senhor que santifico Israel, quando o meu santuário estiver no meio deles para sempre.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.