Ezequiel 37

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 E alumkoli Guyau saina ivakatitaikina baisa yeigu, e Guyau la baloma iviyelu nanogu e ilauwaigu kwaitala itayatila makwaina ikasuwoki wala totula.
1 A mão do SENHOR estava sobre mim, e me carregou para fora no Espírito do SENHOR, e me pôs no meio de um vale que estava cheio de ossos,
2 Matauna ivakadaigu ititavinaigu oitayatila makwaina, e yeigu agisi saina bidubadu totula e komwaidona makaisina bogwa wala eilubulabusi.
2 e me fez passar ao redor deles, e eis que eram muitos no vale aberto; e eis que eles estavam muito secos.
3 E matauna ilukwaigu kawala, “Mwa! Yoku tau, ki, kudoki totula makaisina igau bimovavausi?” Ki, kudoki totula makaisina igau bimovavausi?|src="Vallotton EZK" size="col" copy="37.2 dry bones" ref="37.3"
3 E ele me disse: Filho do homem, podem estes ossos viver? E eu respondi: Ó Senhor DEUS, tu sabes.
4 Matauna ikaibiga kawala, “Kuvitoubobuta baisa makaisina totula. Kuluki makaisina totula kailubulabu binakaigalaisi ulo biga.
4 Novamente ele me disse: Profetiza sobre estes ossos, e dize-lhes: Ó vós, ossos secos, ouvi a palavra do SENHOR.
5 Kuluki makaisina kidamwa yeigu Guyau Yaubada lalilivala baisa makaisina, kawagu, Yeigu bakayokaimi e bakaimilivau mi momova e bukumovasi.
5 Assim diz o Senhor DEUS a estes ossos: Eis que eu farei com que o fôlego entre em vós, e vivereis;
6 Yeigu basakaimi wotunula uwomi deli vilionemi, e kanavinemi bakapoli uwomi. Basakaimi mi yagisa e bakaimilivau mi momova e bukumovasi. E bukunikolaisi yeigu wala Guyau.”
6 E eu colocarei tendões sobre vós e farei crescer carne sobre vós, e vos cobrirei com pele, e porei fôlego em vós e vivereis; e sabereis que eu sou o SENHOR.
7 Mapaila yeigu avitoubobuta avaka bogwa eilukwaigu. Igau wala lalilivala, e alagi butula kogoregora, e ka! totula ivitouulasi biluvasosusi deli sesia.
7 Então profetizei como havia sido ordenado, e enquanto eu profetizava houve um ruído, e eis que uma agitação, e os ossos se juntaram, cada osso ao seu osso.
8 Igau wala lagigisi makaisina, wotunula uwosi deli viliona ikuboli totula makaisina, e oluvi kanavina. Mitaga gala wala isim si yagisa.
8 E quando eu contemplei, eis que os tendões e a carne vieram sobre eles, e pele os cobriu por cima; mas não havia fôlego neles.
9 Mapaila Yaubada ilukwaigu kawala, “Mwa! Yoku tau - kuvitoubobuta baisa yagila. Kuluki yagila kawam, Guyau Yaubada eikaraiwaga paila bukuma metoya ambaisa ambaisa, e bukukwayoki minasina tomata, e bakaimilivau si momova e bimovasi.”
9 Então, ele me disse: Profetiza ao vento, profetiza, filho do homem, e dize ao vento: Assim diz o Senhor DEUS: Vem dos quatro ventos, ó fôlego, e respira sobre estes mortos, para que eles possam viver.
10 Mapaila yeigu avitoubobuta avaka bogwa eilukwaigu, e ka! Yagisa isuvi olumoulesi tomata minasina, imovasi e itomalaulasi. Matausina kasi bawa iboda wala bivigakaisi budotala tokwabilia budoveka.
10 Então eu profetizei como ele me havia ordenado, e o fôlego veio para dentro deles, e eles viveram, e se levantaram sobre os seus pés, um exército extremamente grande.
11 E Yaubada ilukwaigu kawala, “Yoku tau, mina Isireli makawala makaisina totula. Matausina eikaibigasi mwada bogwa eilubulabusi, deli si pikwaku bogwa leiwokuva, e gala avaka bibanaisi igau tuta oluvi.
11 Então, ele me disse: Filho do homem, estes ossos são toda a casa de Israel; eis que eles dizem: Nossos ossos se secaram, e nossa esperança está perdida; nós estamos cortados fora por nossas partes.
12 Mapaila kuvitoubobuta baisa ulo tomota mina Isireli, kuluki kidamwa yeigu Guyau Yaubada baulaim kasi laka. Yeigu bavisunupuloi matausina e bakaimilivau mapilana Isireli.
12 Portanto, profetiza, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Eis, ó meu povo, que eu abrirei os vossos túmulos, e vos farei sair dos vossos túmulos, e vos trarei à terra de Israel.
13 Avai tuta baulaim kasi laka ambaisa ulo tomota eibakwaisi, e bavisunupuloi, matausina binikolaisi yeigu wala Guyau.
13 E sabereis que eu sou o SENHOR, quando eu tiver aberto vossos túmulos, ó povo meu, e vos trarei de vossas sepulturas,
14 E yeigu bakayoki matausina bakaimilivau si momova e bimovasi, e batugwali bisisuaisi osi valu tatousi. E oluvi matausina binikolaisi yeigu wala Guyau. Yeigu bogwa lakatotila paila bavagi makawala - e bogwa wala bavagi. Ka, yeigu wala Guyau bogwa lalivala.”
14 e porei meu Espírito em vós, e vivereis, e eu vos colocarei na vossa própria terra; então sabereis que eu, o SENHOR, disse isto, e o cumpri, diz o SENHOR.
15 E Guyau ilukivauwaigu tuvaila kawala,
15 A palavra do SENHOR veio novamente a mim, dizendo:
16 “Mwa! Yoku tau - kukwau kaitala kai e kugini mabigasina biga otapwala, ‘Kabokwaraiwaga Yuda.’ Oluvi kukwau kaiyuwela kai e kugini mabigasina biga otapwala ‘Kabokwaraiwaga Isireli.’
16 Além disso, tu, filho do homem, toma uma vara, e escreve nela: Por Judá e pelos filhos de Israel, seus companheiros. Então, toma outra vara, e escreve nela: Por José, vara de Efraim, e por toda a casa de Israel, seus companheiros;
17 Oluvi kukipituki mitasi kaiyu wala oyamam e bivigaki kala gigisa kaitinidesila wala.
17 e junta-os um ao outro em uma só vara, e elas se tornarão uma na tua mão.
18 E avai tuta m tomota bikatupoiyaimsi bukuluki avaka baisa kala katumiki,
18 E quando os filhos do teu povo falarem a ti, dizendo: Tu não nos mostrarás o que queres mostrar-nos com estas coisas?
19 kuluki matausina kidamwa yeigu, Guyau Yaubada, bogwa wala bakau makaina kai paila Isireli e bakipituki deli makaina paila Yuda. Metoya makaisina kaiyu kai bavigaki kaitala kaitinidesi wala e bayosi oyamagu.
19 Dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu tomarei a vara de José que está na mão de Efraim, e das tribos de Israel, seus companheiros, e as colocarei com ele, com a vara de Judá, e farei delas uma vara, e elas serão uma na minha mão.
20 “Mwa! Kuyosi makaisina kai oyamam e kuyosali paila tomota bigisaisi.
20 E as varas, em que tu escreveste estará na tua mão diante dos seus olhos.
21 E oluvi kuluki matausina kidamwa yeigu Guyau Yaubada bogwa wala bakau komwaidona ulo tomota metoya avai boda avai boda eilokaiasi, bavaguguli matausina, e bakaimilivau osi valu tatousi.
21 E dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu tomarei os filhos de Israel dentre os pagãos, para onde eles foram, e os juntarei de todo lado, e os trarei para a sua própria terra;
22 E yeigu bavisosu matausina bivagi boda kwaitala osi valu okoyala Isireli. E taitala si guyau paila biguyoi odubasi, e gala tuvaila bivigakaisi budoyu boda kaina bikovisisi bivigakaisi kwaiyu kabokwaraiwaga.
22 e eu farei deles uma nação na terra sobre os montes de Israel, e um rei será rei para todos eles, e eles não serão mais duas nações, nem devem ser divididos em dois reinos.
23 Matausina gala tuvaila biyogwalaisi titoulesi metoya minasina tokolu saina kabommosila kaina biyogagaisi titoulesi metoya omitugaga. Yeigu bakoli matausina metoya komwaidona vavagi makwaisina eivigaki eimmitugagasi. Yeigu bakatumigileu matausina e bavigaki matausina ulo tomota, e yeigu goli si Yaubada.
23 Nem mais se contaminarão com os seus ídolos, nem com suas coisas detestáveis, nem com qualquer uma das suas transgressões; mas eu os livrarei de todas as suas habitações em que pecaram, e os limparei; assim eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 E taitala guyau makawala goli ulo touwata Debida biguyoi odubasi. Ka, matausina bogwa wala bivasosusi deli taitala wala si guyau e bikabikuwolaisi ulo karaiwaga deli si kimadagi.
24 E Davi, meu servo, será rei sobre eles, e todos eles terão um pastor; eles também andarão nos meus juízos e observarão os meus estatutos, e os cumprirão.
25 E matausina bisisuaisi ovalu makwaina yeigu lasaiki ulo touwata Yekobe, makwaina goli tubusia omitibogwa eisisuaisi. Matausina bisivagasisi mapilana, e makawala goli litusia deli tubusia - ee, tuta gala biwokuva. E taitala guyau makawala goli ulo touwata Debida matauna biguyoi odubasi tuta gala biwokuva.
25 E habitarão na terra que eu dei a Jacó, meu servo, em que vossos pais habitaram; e habitarão nela, eles e seus filhos, e os filhos de seus filhos, para sempre, e meu servo Davi será o seu príncipe para sempre.
26 E yeigu bakabutu baisa matausina paila si valu bivakota tuta gala biwokuva. E yeigu goli basaili matausina osi valu deli bakatumkulovi si tomota kala bawa, e deli bavitau ulo Bwala Kwebumaboma osi valu, e baisa goli bitovagasi tuta gala biwokuva.
26 Além disso, eu farei um pacto de paz com eles; será um pacto perpétuo com eles. E os estabelecerei, e os multiplicarei, e colocarei o meu santuário no meio deles para sempre.
27 E yeigu basikaiwa wala deli matausina; yeigu si Yaubada e matausina goli ulo tomota.
27 Meu tabernáculo também estará com eles; sim, e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
28 Avai tuta bavitau ulo Bwala Kwebumaboma bitovagasi osi valu tuta gala biwokuva, e matutona goli boda ituwoli ituwoli bogwa binikolaisi kidamwa yeigu Guyau bogwa lanagi Isireli paila ulo tomota tatougu.”
28 E os pagãos saberão que eu, o SENHOR, santifico a Israel, quando meu santuário estiver no meio deles para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.