Ezequiel 32

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 E taitu kweluwotala kwaiyuwela tubukonela naluwotala nayuwela oyamla kwematala lakasisuaisi okatupipi, e Guyau ilukwaigu kawala,
1 E sucedeu que, no ano duodécimo, no duodécimo mês, ao primeiro do mês, veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 “Mwa yoku tau, kuluki makwaina katuloluta kwaipeula baisa guyoula Itipita. Kuluki matauna biga mabigana metoya baisa yeigu kawam. Yoku m kedakeda makawala natana laiyoni oluwalaisi boda ituwoli ituwoli, mitaga mokwita wala yoku makawala natana urigova eikikatuseula wa waya. E okaikem kusilumigi sopi deli kukeliki maga wa waya.
2 Filho do homem, levanta uma lamentação sobre Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Eras semelhante a um filho do leão entre as nações, mas tu és como uma baleia nos mares, e rompias os teus rios, e turbavas as águas com os teus pés, e pisavas os teus rios.
3 Avai tuta boda bidubadu bisigugulasi, yeigu bakolaim metoya ogu wota e baluki matausina bibiaimsi bibiligaiyaimsi okawolawa.
3 Assim diz o Senhor DEUS: Portanto, estenderei sobre ti a minha rede com reunião de muitos povos, e te farão subir na minha rede.
4 Yeigu balavaim baisa olumata e bamai mauna nayoyowa deli nasigisagina metoya valu watanawa komwaidona bivigakaimsi kʹasi.
4 Então te deixarei em terra; sobre a face do campo te lançarei, e farei posar sobre ti todas as aves do céu, e fartarei de ti os animais de toda a terra.
5 E wowom bitumgeyai bivakasuwoki wala koya deli itayatila.
5 E porei as tuas carnes sobre os montes, e encherei os vales da tua altura.
6 Yeigu baligabu buyavim bitayelu tatoula wala bikaligiaki odabala koya deli bivakasau waya kaduyokikekita.
6 E regarei com o teu sangue a terra onde nadas, até aos montes; e os rios se encherão de ti.
7 Avai tuta bakatumataim, yeigu bakuboli labuma e utuyam komwaidona bimatasi. Lowalowa bikuboli kalasia, tubukona gala bivisigili.
7 E, apagando-te eu, cobrirei os céus, e enegrecerei as suas estrelas; ao sol encobrirei com uma nuvem, e a lua não fará resplandecer a sua luz.
8 Komwaidona labuma lumalamela bakimati e bavigaki mi valu bidubilikitakita. Yeigu Guyau Yaubada bogwa lalivala.
8 Todas as brilhantes luzes do céu enegrecerei sobre ti, e trarei trevas sobre a tua terra, diz o Senhor DEUS.
9 “Bidubadu boda bimwau ninasi avai tuta biyoyu butula kam kodadaimi oluwalaisi boda mabudosina gala avai tuta kunikoli.
9 E afligirei os corações de muitos povos, quando eu levar a tua destruição entre as nações, às terras que não conheceste.
10 Baisa avaka bavigakaim bitutu ninasi boda bidubadu. Avai tuta bakapupai ulo kema, gweguya bivigaki kasi kokola bitatatuvasi. Wa yam makwaina bukukwapusi komwaidosi matausina bitatatuvasi deli kasi kokola paila si momova.”
10 E farei com que muitos povos fiquem pasmados de ti, e os seus reis tremam sobremaneira, quando eu brandir a minha espada ante os seus rostos; e estremecerão a cada momento, cada um pela sua vida, no dia da tua queda.
11 Guyau Yaubada ilivala baisa guyoula Itipita, kawala, “Ka, guyoula Babilonia bikabiliaimsi.
11 Porque assim diz o Senhor DEUS: A espada do rei de babilônia virá sobre ti.
12 Batagwala mabudosina mina vakatutuki si tokabilia biyosisi si kema bikatumataisi komwaidona m tomota. Komwaidona m tomota deli komwaidona avaka avaka kwembwailim bogwa bidadaimi.
12 Farei cair a tua multidão pelas espadas dos poderosos, que são todos os mais terríveis das nações; e destruirão a soberba do Egito, e toda a sua multidão será destruída.
13 Bakatumati m bulutuvalu outuwotu ambaisa ambaisa. Gala tomota kaina mauna bisisuaisi paila biyomigamigasi sopi tuvaila.
13 E exterminarei todos os seus animais sobre as muitas águas; nem as turbará mais pé de homem, nem as turbarão unhas de animais.
14 Yeigu batutuli m sopi bimigileu deli m waya bititayelusi manum. Ka, yeigu Guyau Yaubada bogwa lalivala.
14 Então farei assentar as suas águas, e farei correr os seus rios como o azeite, diz o Senhor DEUS.
15 Avai tuta bavigaki mapilana Itipita bivilouwokuva e bakatumati komwaidona kala tosisu, bogwa binikolaisi yeigu wala Guyau.
15 Quando eu tornar a terra do Egito em desolação, e ela for despojada da sua plenitude, e quando ferir a todos os que habitam nela, então saberão que eu sou o Senhor.
16 Makwaina katuloluta mwau tomota bisauwaisi bivigakaisi si kaivalam. Boda komwaidona vivila biusiwosisi biuvalamsi paila Itipita deli komwaidona tomotala. Yeigu Guyau Yaubada bogwa lalivala.”
16 Esta é a lamentação que se fará; que as filhas das nações farão; sobre o Egito e sobre toda a sua multidão, diz o Senhor DEUS.
17 Tuta matutona lakasisuaisi okatupipi taitu kweluwotala kwaiyuwela tubukona namatala oyamla kweluwotala kwelimala, Guyau ilukwaigu,
17 E sucedeu que, no ano duodécimo, aos quinze do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
18 kawala, “Mwa yoku tau, kuninamwau paila komwaidona tomotala Itipita. Kuwitali matausina deli boda makwaisina kwepapeula bilosi Tuma.
18 Filho do homem, pranteia sobre a multidão do Egito, e faze-a descer, a ela e às filhas das nações magníficas, às partes mais baixas da terra, juntamente com os que descem à cova.
19 E kuluki matausina, kawam,
19 A quem sobrepujas tu em formosura? Desce, e deita-te com os incircuncisos.
20 “Tomotala Itipita bogwa bikapusisi deli matausina availa availa leikatumataisi okabilia. Kaitala kema eiyamwasi paila bikatumati komwaidosi matausina.
20 No meio daqueles que foram mortos à espada cairão; à espada ela está entregue; arrastai-a e a toda a sua multidão.
21 Matausina matala gidageda deli matausina availa availa eitokailasi Itipita okabilia biugubodaisi mina Itipita wa Tuma. Matausina bikawausi kawasi, ‘Matausina gala inikolaisi Yaubada leikatumataisi okabilia bogwa leimaisi, e ka, matausina baisa eikanukwenusi!’
21 Os mais poderosos dos fortes lhe falarão desde o meio do inferno, com os que a socorrem; desceram, jazeram com os incircuncisos mortos à espada.
22 “Ka mavilouna Asiria baisʹe, kasi laka la tokabilia itaini wala itapatu. Komwaidosi matausina leikatumataisi okabilia,
22 Ali está Assur com toda a sua multidão; em redor dele estão os seus sepulcros; todos eles mortos, abatidos à espada.
23 e kasi laka saina obusibusila Tuma. Komwaidona wala la tokabilia ikatumataisi okabilia e kasi laka itainaisi wala itapataisi kala laka mavilouna. Okwaitala igau tommomova matausina iyokukolaisi wala sesia.
23 Os seus sepulcros foram postos nas extremidades da cova, e a sua multidão está em redor do seu sepulcro; todos eles mortos, abatidos à espada; os que tinham causado espanto na terra dos viventes.
24 “Ka mavilouna Elam baisʹe, kasi laka la tokabilia itaina wala itapatu. Komwaidosi matausina eikatumataisi wala okabilia, matausina eilosi wa Tuma gala wala isim kala bobu uwosi. Igau tommomova matausina saina mina vitukokola, mitaga baisa tuta matausina bogwa eikaligasi deli wala kasi mmosila.
24 Ali está Elão com toda a sua multidão em redor do seu sepulcro; todos eles mortos, abatidos à espada; desceram incircuncisos às partes mais baixas da terra, causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova.
25 Ka Elam ikenu oluwalaisi matausina bogwa leikatumataisi okabilia, e kasi laka la tokabilia itainaisi wala itapataisi mavilouna. Matausina komwaidosi gala wala isim kala bobu uwosi, komwaidosi wala leikatumataisi okabilia. Igau tommomova iuvitukokolasi wala, mitaga baisa tuta matausina bogwa eikaligasi deli wala kasi mmosila, bipataisi wala avaka eikaloubusi baisa matausina bogwa leikatumataisi okabilia.
25 No meio dos mortos lhe puseram uma cama, entre toda a sua multidão; ao redor dele estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos, mortos à espada; porque causaram terror na terra dos viventes, e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova; foi posto no meio dos mortos.
26 “E Meseki deli Tubali mebakwaisila baisa, e si tokabilia kasi laka itavinaisi itapataisi. Komwaidosi matausina gala isim kala bobu uwosi ikaligasi okabilia. Okwaitala matausina iyokukolaisi sesia mina mmomova.
26 Ali estão Meseque, Tubal e toda a sua multidão; ao redor deles estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos, e mortos à espada, porquanto causaram terror na terra dos viventes.
27 Matausina gala kasi kamaiaba tutala leibakwaisi makawala matausina matala gidageda omitibogwa, matausina deli iyosisi kema deli kaiyala ilosi wa Tuma, si kema isailisi osikowala pwanetasi e si vayoula odabala uwosi. Matausina matala gidageda omitibogwa saina mina papeula ibodi bivitukukolaisi sesia mina mmomova.
27 Porém não jazerão com os poderosos que caíram dos incircuncisos, os quais desceram ao inferno com as suas armas de guerra e puseram as suas espadas debaixo das suas cabeças; e a sua iniqüidade está sobre os seus ossos, porquanto eram o terror dos fortes na terra dos viventes.
28 “Baisa makawala mina Itipita bikatupupoiyaisi e bikanukwenusi opwaipwaia oluwalaisi matausina gala isim kala bobu uwosi leikatumataisi okabilia.
28 Também tu serás quebrado no meio dos incircuncisos, e jazerás com os que foram mortos à espada.
29 “Mina Edom, e gweguyala deli tokaraiwogala mesisikaisila baisa. Matausina saina mina papeula tokabilia, mitaga baisa tuta matausina ikanukwenusi wa Tuma deli matausina gala isim kala bobu uwosi leikatumataisi okabilia.
29 Ali está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que com o seu poder foram postos com os que foram mortos à espada; estes jazem com os incircuncisos e com os que desceram à cova.
30 “Komwaidona gweguyala mapilana opiliyavata isisuaisi baisa deli goli mina Saidoni. Omitibogwa si peula kabovitukokola, mitaga tuta baisa ibusisi eilosi deli wala kasi mmosila, deli goli matausina eikatumataisi okabilia, e gala kala bobu uwosi eibakwaisi. E mammosilela wala deli matausina eilosi wa Tuma.
30 Ali estão os príncipes do norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os mortos, envergonhados com o terror causado pelo seu poder; e jazem incircuncisos com os que foram mortos à espada, e levam a sua vergonha com os que desceram à cova.
31 “Komwaidona matausina eikatumataisi okabilia kasi gigisa bivisimoli guyoula Itipita deli la tokabilia.” Guyau Yaubada bogwa eilivala.
31 Faraó os verá, e se consolará com toda a sua multidão; sim, o próprio Faraó, e todo o seu exército, mortos à espada, diz o Senhor DEUS.
32 “Lavigaki guyoula Itipita bivitukukoli mina mmomova, mitaga matauna deli goli komwaidona mabudona la tokabilia bikatumataisi e bibakwaisi deli komwaidona matausina gala isim kala bobu uwosi eikaligasi okabilia.” Guyau Yaubada bogwa eilivala.
32 Porque também eu pus o meu espanto na terra dos viventes; por isso jazerá no meio dos incircuncisos, com os mortos à espada, Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.