Ezequiel 31

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Taitu kweluwotala kwaitalela tubukona natolula oyamla kwematala lakasisuaisi okatupipi, Guyau ilukwaigu kawala,
1 No undécimo ano, no terceiro mês, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Mwa yoku tau, kubigatona baisa guyoula Itipita deli komwaidona la tomota kawam.
2 Filho do homem, dize a Faraó, rei do Egito, e à multidão do seu povo: A quem és semelhante na tua grandeza?
3 Yokomi makawala kaitala kweisila olopola Lebanoni,
3 Eis que a Assíria era um cedro no Líbano, de lindos ramos, de sombrosa folhagem, de grande estatura, cujo topo estava entre os ramos espessos.
4 Sopi saina bidubadu paila bivigaki bikaitubwa,
4 As águas o fizeram crescer, as fontes das profundezas da terra o exalçaram e fizeram correr as torrentes no lugar em que estava plantado, enviando ribeiros para todas as árvores do campo.
5 Paila saina bwaina eivinumlaisi,
5 Por isso, se elevou a sua estatura sobre todas as árvores do campo, e se multiplicaram os seus ramos, e se alongaram as suas varas, por causa das muitas águas durante o seu crescimento.
6 Mauna migawelu migawelu iyoulasi kasi nigwa osisila.
6 Todas as aves do céu se aninhavam nos seus ramos, todos os animais do campo geravam debaixo da sua fronde, e todos os grandes povos se assentavam à sua sombra.
7 Saina kemanabwaita makaina -
7 Assim, era ele formoso na sua grandeza e na extensão dos seus ramos, porque a sua raiz estava junto às muitas águas.
8 Komwaidona kweisila olopola Yaubada la bagula
8 Os cedros no jardim de Deus não lhe eram rivais; os ciprestes não igualavam os seus ramos, e os plátanos não tinham renovos como os seus; nenhuma árvore no jardim de Deus se assemelhava a ele na sua formosura.
9 Yeigu lavigaki makaina saina kemanabwaita deli sisila saina kuyowala.
9 Formoso o fiz com a multidão dos seus ramos; todas as árvores do Éden, que estavam no jardim de Deus, tiveram inveja dele.
10 “E ka, yeigu wala Guyau Yaubada, balukwaimi avaka bikaloubusi metoya kai makaina avai tuta eikikaiveka bila isakaila lowalowa. Ka, meliloki wala kala kaiveka eikikaiveka e meliloki nanola kala kaiveka.
10 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Como sobremaneira se elevou, e se levantou o seu topo no meio dos espessos ramos, e o seu coração se exalçou na sua altura,
11 E mapaila baisa yeigu lakoulovi kai makaina e batugwali taitala guyau togilagala bikaraiwogi makaina. Matauna bisaiki kai makaina avaka ibodi la mitugaga.
11 eu o entregarei nas mãos da mais poderosa das nações, que lhe dará o tratamento segundo merece a sua perversidade; lançá-lo-ei fora.
12 E matausina gilagala mina gigasisi bilukubalaisi e biluvaimwaisi bikanukwenu. Sisila sisikikekita deli sisivakaveka masisisina eisilakavi bikapusisi bilosi ikanawaisi odubasi komwaidona koya deli itayatila ovalu mapilana. E komwaidona tomota eisisuaisi okaikonigulela bibutusi bilosi.
12 Os mais terríveis estrangeiros das nações o cortaram e o deixaram; caíram os seus ramos sobre os montes e por todos os vales; os seus renovos foram quebrados por todas as correntes da terra; todos os povos da terra se retiraram da sua sombra e o deixaram.
13 Mauna nayoyowa bivigakaisi kabasi kai makaina kaikapusi, deli mauna nasigisagina minasina nabubolodila bililoulasi odubasi masisisina.
13 Todas as aves do céu habitarão na sua ruína, e todos os animais do campo se acolherão sob os seus ramos,
14 Mapaila tuta baisa e bila tuta oluvi gala wala avai kai ibodi bikaiwonaku makawala makaina. Kaina goli saina bwaina bivinumlaisi mitaga gala wala bipati kala kaiwonaku makaina, kaina bikalipwali lowalowa e bila iguugoula. Komwaidona makaisina bidoumsi makawala tomota bikaligasi, bidoumsi paila bilokaiasi okasi boda matausina bogwa leilosi oviluwela kaliga.”
14 para que todas as árvores junto às águas não se exaltem na sua estatura, nem levantem o seu topo no meio dos ramos espessos, nem as que bebem as águas venham a confiar em si, por causa da sua altura; porque todos os orgulhosos estão entregues à morte e se abismarão às profundezas da terra, no meio dos filhos dos homens, com os que descem à cova.
15 Baisa makawala Guyau Yaubada ililivala, kawala, “Wa yam makwaina makaina kai bibusi bilokaia si valu tomata, yeigu bavigaki sopi metoya osikowala pwaipwaia bikuboli makaina paila kabotuvitusila kavinavina. Bogwa basilibodi waya makaduyosina e waya kaduyokekita gala bitayelusi. Paila uula kai makaina bogwa ikaliga, okoyala Lebanoni bavigaki saina dubilikitakita e komwaidona kai oulaka bimatasi.
15 Assim diz o Senhor Deus: No dia em que ele passou para o além, fiz eu que houvesse luto; por sua causa, cobri a profundeza da terra, retive as suas correntes, e as suas muitas águas se detiveram; cobri o Líbano de preto, por causa dele, e todas as árvores do campo desfaleceram por causa dele.
16 Avai tuta bawitali makaina bibusi bilokaia si valu tomata, la kapusi butula biyagi boda komwaidona. Komwaidona kaila Ideni deli komwaidona kaila Lebanoni, makaisina saina bwaina eivinumlaisi e eibusisi ilosi mapilana osikowala pwaipwaia, komwaidona makaisina goli bimwasawasi paila kala kapusi makaina.
16 Ao som da sua queda, fiz tremer as nações, quando o fiz passar para o além com os que descem à cova; todas as árvores do Éden, a fina flor e o melhor do Líbano, todas as que foram regadas pelas águas se consolavam nas profundezas da terra.
17 Makaisina bidelisi bilosi Tuma bisegolaisi wala komwaidosi availa availa bogwa eikapusibogwasi. E availa availa matausina omitibogwa eisisuaisi okaikonigulela makaina bibutusi wala bilosi oluwalaisi boda ituwoli ituwoli.
17 Também estas, com ele, passarão para o além, a juntar-se aos que foram traspassados à espada; sim, aos que foram seu braço e que estavam assentados à sombra no meio das nações.
18 “E kai makaina baisa guyoula Itipita deli tomotala komwaidona. E makaisina kaila Ideni saina kaiwonaku, mitaga makaina ikalisau saina kaiwonaku sainela deli kala kaimanabwaita ikalisau goli. Mitaga tuta baisa makaina bibusi bilokaia Tuma makawala goli kaila Ideni, makaina bibusi bila osi valu tomata e bisaigogula wala deli matausina gala inikolaisi Yaubada, deli matausina eikatumataisi okabilia. Yeigu Guyau Yaubada bogwa lalivala.”
18 A quem, pois, és semelhante em glória e em grandeza entre as árvores do Éden? Todavia, descerás com as árvores do Éden às profundezas da terra; no meio dos incircuncisos, jazerás com os que foram traspassados à espada; este é Faraó e toda a sua pompa, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.