Ezequiel 30
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT
1 E Guyau ilivalavau kawala,
1 Recebi outra mensagem do S enhor :
2 “Mwa yoku tau, kuvitoubobuta e kukwamituli avaka yeigu, Guyau Yaubada, lalilivala. Yoku bukukwatuvagwagu biga mabigasina.
2 “Filho do homem, profetize e transmita esta mensagem do S enhor Soberano: “Chorem e lamentem por esse dia,
3 Yam makwaina bogwa eivakatitaikina,
3 pois o dia terrível se aproxima, o dia do S É um dia de nuvens densas, um dia de desespero para as nações.
4 E kabilia biviloubusi olumoulela Itipita
4 Uma espada virá contra o Egito, e o chão se cobrirá de mortos. Sua riqueza será levada, e seus alicerces serão destruídos. A terra da Etiópia
5 “E metoya kabilia makwaina tilaula bikatumataisi tokabilia leimapwaisi metoya tomotasi Sudani, Lidia, Libia, Arebia, Kubi, deli goli mimilisi metoyasi oluwalaisi ulo tomota tatougu.”
5 Etiópia, Líbia, Lídia, toda a Arábia e seus outros aliados serão destruídos nessa guerra.
6 E Guyau ilivala kawala, “Metoya Migidoli opiliyavata e bila Asiwani opilibolimila komwaidona Itipita la tokabilia bikatumataisi okabilia. Itipita la tokabilia si boda komwaidona mina kamnomwana bogwa bikatumataisi. Yeigu Guyau Yaubada bogwa lalivala.
6 “Pois assim diz o S enhor : Todos os aliados do Egito cairão, e acabará o orgulho de seu poder. Desde Migdol até Assuã, serão mortos pela espada, diz o S
7 Valu mapilana mokwitatoula wala bivilouwokuva bikalisau valu komwaidona, mokwitatoula wala kwedidadaimi bitotusi.
7 O Egito ficará desolado, cercado por outras nações desoladas, e suas cidades ficarão devastadas, cercadas por outras cidades devastadas.
8 E avai tuta bavakati kova bigabu Itipita deli komwaidosi la tokabilia bikatumataisi, e matausina binikolaisi yeigu Guyau.
8 Os egípcios saberão que eu sou o S enhor quando tiver incendiado o Egito e destruído todos os seus aliados.
9 “Avai tuta yam makwaina bivitoulai e Itipita bidadaimi, yeigu bawitali touwata bitowawagasi bilosi e bikayowaisi luposi matausina tomotala Sudani mina taigabola e matausina bibulukukoli. Ka, yam makwaina bogwa bimaima!”
9 Naquele dia, enviarei mensageiros velozes em navios para aterrorizar os confiantes etíopes. Grande angústia se apossará deles no dia da inevitável destruição do Egito!
10 Guyau Yaubada ikaibiga kawala, “Yeigu bavigaki guyau Nebukadinesa matauna guyoula Babilonia bitapeili iiyai guguwala Itipita.
10 “Pois assim diz o S enhor Soberano: Pelo poder de Nabucodonosor, rei da Babilônia, acabarei com as multidões do Egito.
11 Matauna deli la tokabilia mina gigasisi bimaisi bikodidaimisi valu. Matausina bikabiliaisi Itipita deli si kema, e valu bivakasuwoki tomata uwosi.
11 Ele e seus exércitos, os mais cruéis de todos, serão enviados para destruir a terra. Guerrearão contra o Egito até que o chão fique coberto de mortos.
12 E yeigu bavigaki Waya Naili bimada e Itipita basaili oyumasi mina mitugaga. Gilagala bikodidaimisi valu pilamwaidona. Yeigu goli Guyau, bogwa lalivala.”
12 Secarei o rio Nilo e venderei a terra a homens maus. Pelas mãos de estrangeiros, devastarei a terra do Egito e tudo que nela há. Eu, o S
13 E Guyau Yaubada ililivala kawala, “Yeigu bakatupilaku minasina tokolu deli yaubada sasopa olumoulela valu Mempisi. E gala availa bikaraiwogi Itipita, e yeigu bavitukukoli komwaidosi tomotala.
13 “Assim diz o S enhor Soberano: Despedaçarei os ídolos e as imagens em Mênfis. Não restarão governantes no Egito; o terror se espalhará por toda a terra.
14 Yeigu bavigaki Itipita opilibolimila bivilouwokuva e bavakati kova ovalu Sowana mapilana opiliyavata. Yeigu bamipuki vilouveka Tebesi.
14 Destruirei o sul do Egito, incendiarei Zoã e trarei julgamento contra Tebas.
15 E valu Pelusium, mapilana Itipita bolela kabilia kwaipeula, bilumkoli ulo gibuluwa tigininila. Yeigu bakodidaimi veiguwala Tebesi.
15 Derramarei minha fúria sobre Pelúsio, a fortaleza mais poderosa do Egito, e exterminarei as multidões de Tebas.
16 E bavakati kala kova Itipita, e Pelusium bilumkoli mmayuyu. E kalila valu Tebesi bivakakubali deli valu bogwa bisuluwi sopi.
16 Sim, incendiarei todo o Egito: Pelúsio se contorcerá de dor, Tebas será despedaçada, e Mênfis viverá em constante terror.
17 E tubovaula valu mavilousina Eliopolisi deli Bubasitisi bikaligasi wala okabilia e komwaidonaga tomota bikatupipaisi bilauwaisi.
17 Os jovens de Heliópolis e de Bubastis morrerão na batalha, e as mulheres
18 Avai tuta bakotuni Itipita la karaiwaga deli bakatudidaimi si peula makwaina leikamnumonaisi, e dudubilikitakita bikuboli Tapanesi. Ka kwaitala lowalowa bikuboli Itipita, e mavilousina tomotala komwaidona bikatupipaisi wala bilauwaisi okatupipi.
18 Quando eu quebrar a força arrogante do Egito, também será um dia de trevas para Tafnes. Uma nuvem escura a encobrirá, e suas filhas serão levadas como prisioneiras.
19 Ka avai tuta bamipuki Itipita makawala, matausina binikolaisi yeigu wala Guyau.”
19 Assim, trarei grande castigo sobre o Egito, e eles saberão que eu sou o S
20 E taitu kweluwotala kwaitalela tubukonela namatala oyamla kwailima kwaiyuwela lakasisuaisi okatupipi, Guyau ilukwaigu kawala,
20 Em 29 de abril, no décimo primeiro ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
21 “Mwa yoku tau, ka bogwa lakatuuwoli yamala guyoula Itipita. Gala availa ikapoli makweyana kaina bikeidavi gagabila bipeula deli bibwaina ibodi biyosi kaitala kema tuvaila.
21 “Filho do homem, quebrei o braço do faraó, rei do Egito. Seu braço não foi enfaixado para sarar, e também não foram postas talas para fortalecê-lo de modo que pudesse segurar uma espada.
22 Mapaila baisa makawala avaka yeigu Guyau Yaubada lalivala. Yeigu kala tilaula guyoula Itipita. Yeigu bakouwoli yamala kweyayu wala - makweyana kweyamanabwaita deli makweyana bogwa lakouwolibogwi - e kema makaina bikapusi metoya oyamala.
22 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Eu sou inimigo do faraó, rei do Egito! Quebrarei seus dois braços, o bom e o que já foi quebrado, e farei a espada cair de sua mão.
23 E yeigu babutugigai mina Itipita bilosi ovalu watanawa komwaidona.
23 Espalharei os egípcios entre nações do mundo inteiro.
24 Oluvi yeigu bavigaki guyoula Babilonia yamala bipeula e basaili ulo kema oyamala. Mitaga yeigu bakouwoli yamala guyoula Itipita, e matauna bikayagigila wala e bikaliga omitasi kala tilaula.
24 Fortalecerei os braços do rei da Babilônia e porei minha espada em sua mão, mas quebrarei os braços do faraó; ele ficará caído, mortalmente ferido, gemendo de dor.
25 E mokwita wala, yeigu bayomami matauna e bakatupewoliga guyoula Babilonia. Avai tuta basaiki matauna ulo kema e biyosali bikibuboti Itipita, komwaidona tomota binikolaisi yeigu goli Guyau.
25 Fortalecerei os braços do rei da Babilônia, enquanto os braços do faraó pendem inúteis. E, quando eu puser minha espada na mão do rei da Babilônia e ele a levantar contra o Egito, os egípcios saberão que eu sou o S enhor .
26 Yeigu babutugigai mina Itipita bilosi ovalu watanawa komwaidona. E oluvi matausina binikolaisi yeigu wala Guyau.”
26 Espalharei os egípcios entre nações do mundo inteiro. Então eles saberão que eu sou o S enhor ”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.