Ezequiel 29

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E olopola kweluwotalela taitu tubukonela naluwotalela oyamla kweluwotala kwaiyuwela igau lakasisuaisi okatupipi, e tuta matutona Guyau ilukwaigu kawala,
1 No décimo ano do nosso cativeiro , no dia doze do décimo mês , o Senhor me disse o seguinte:
2 “Mwa yoku tau, kukwagai biga baisa guyoula Itipita. Kuluki matauna deli goli komwaidona viluwela Itipita ammakawala bibodasi kasi mipuki.
2 — Homem mortal , fale contra o rei do Egito . Diga-lhe como ele e toda a terra do Egito serão castigados.
3 Kulivala kawam baisa makawala avaka Guyau Yaubada iluluki guyoula Itipita. Mwa, yoku navakaigaga urigova, mokukwanaiki wa waya, ka, yeigu kam tilaula. Yoku kulivala kawam mwada Waya Naili m waya e yoku lokububuli.
3 Diga que o Senhor Deus está dizendo isto ao rei do Egito: “Eu estou contra você, crocodilo monstruoso deitado no rio. Você diz que o rio Nilo é seu, que você mesmo o fez.
4 Yeigu bataginouli kaitala bani okimwam e bavigaki yena olumoulela m waya bikapakikisi owowom. E oluvi babiaim metoya wa Waya Naili, deli komwaidona yena minasina eikapakikisi owowom.
4 Mas eu porei um gancho no seu focinho e farei com que os peixes do seu rio fiquem agarrados em você. Então eu o puxarei para fora do rio Nilo, com todos os peixes agarrados em você.
5 Yeigu balaiyaim deli komwaidona yena minasina bukulosi oviloupakala. E wowom bikanumakava wala opwaipwaia e gala availa bibakwaim. E mauna nayoyowa deli nasigisagina bivigakaisi kʹasi.
5 Eu o jogarei no deserto e todos aqueles peixes também. O seu corpo ficará largado no chão e não será sepultado. Eu o darei às aves e aos animais selvagens como alimento.
6 Oluvi komwaidona tomotala Itipita binikolaisi yeigu wala Guyau.”
6 Assim todo o povo do Egito ficará sabendo que eu sou o Senhor .” O — Os israelitas se apoiaram em você, mas você foi um bastão fraco.
7 Avai tuta eikanuvatetasi baisa yokomi, kutawoulasi, kubasaisi pusigasi, e kuvigakaisi matausina idali kaipousi.
7 Quando eles se apoiaram, você quebrou, machucou o ombro deles e fez com que torcessem as costas.
8 Baisa tuta, yeigu Guyau Yaubada alulukwaimi paila bamai tilaula bikabiliaimi metoya osi kema, e bikatumataisi mi tomota deli mi mauna.
8 Por isso, eu, o Senhor Deus, estou lhe dizendo que farei com que homens o ataquem com espadas, e eles matarão a sua gente e os seus animais.
9 Itipita bimila vilouwokuva. E bukunikolaisi baisa yeigu goli Guyau.
9 O Egito vai virar um deserto vazio. Aí você ficará sabendo que eu sou o Senhor . — Você disse que o rio Nilo é seu e que foi você que o fez,
10 e yeigu kam tilaula deli tilaulela m Waya Naili. Yeigu bavigaki Itipita pilamwaidona biviloupakala wala, bivitouula valu Migidoli opiliyavata bila ovalu Asiwani opilibolimila bisaitaula wala bila mina Sudani okasi kaligei.
10 e por isso eu estou contra você e contra o seu rio Nilo. Farei com que todo o Egito vire um deserto vazio, desde a cidade de Migdol, no Norte, até a cidade de Assuã, no Sul, e até a fronteira da Etiópia.
11 Gala avai tomota kaina avai mauna bililoula bisuwalai valu mapilana. Taitu biboda kweluwovasi, gala wala avai vavagi bimova mapilana.
11 Nenhuma pessoa ou animal passará pelas suas terras. Durante quarenta anos, o Egito ficará sem moradores.
12 Yeigu bavigaki mapilana Itipita mokwitatoula wala bivilouwokuva gala avai valu ovalu watanawa komwaidona bipati mapilana. Taitu bibudoki kweluwovasi e Itipita viluwela komwaidona bitotusi wala kwedidadaimi, kasi dadaimi bikalisauwaisi valu ituwoli ambaisa ambaisa. Yeigu bavigaki mina Itipita biwaki neuya. Matausina bisakaulasi bilosi valu ituwoli ituwoli e bisilomlasi deli tomota ituwoli.”
12 Farei do Egito o país mais deserto do mundo. Durante quarenta anos, as cidades do Egito ficarão arrasadas, mais arrasadas do que quaisquer outras cidades. Farei com que os egípcios se tornem refugiados. Fugirão para todos os países e viverão no meio de outros povos.
13 E Guyau Yaubada ikaibiga kawala, “Igau kweluwovasi taitu biwokuva e yeigu bakaimilivau mina Itipita bamai metoya oluwalaisi boda ituwoli ituwoli ambaisa yeigu labutugigai leilosi,
13 O Senhor Deus diz: — Depois desses quarenta anos, trarei os egípcios de volta das nações por onde os espalhei.
14 e batugwali matausina bisikaisi mapilana Itipita opilibolimila, mavilouna goli si viloubogwa. E metoya mapilana matausina si kabokaraiwaga kwaimama,
14 Eu os deixarei viver no Sul do Egito, a região de onde vieram. Ali eles serão um reino pequeno,
15 makwaina kabokaraiwaga kwaimama sainela metoya kabokaraiwaga komwaidona, e matausina gala tuvaila bikaraiwogaisi boda ituwoli. E yeigu bavigaki matausina gala wala dimlesi e matausina gala wala tuvaila ibodi bikoyoulisi avai boda ituwoli paila bibokulaisi ninasi.
15 o mais fraco de todos, e nunca mais dominarão outras nações. Eu os diminuirei tanto, que não serão capazes de dominá-las.
16 E mina Isireli gala wala tuvaila bikanuvatetasi baisa matausina paila bipilasaisi. Mina Itipita kasi mipuki biyoluluwai mina Isireli avaka si sula wala paila leikanuvatetasi baisa matausina. E mina Isireli binikolaisi yeigu wala Guyau Yaubada.”
16 Israel nunca mais dependerá da ajuda deles. O que aconteceu com o Egito fará com que o povo de Israel lembre como estava errado em confiar nos egípcios. Então Israel ficará sabendo que eu sou o Senhor Deus.
17 E olopola kweluwoyu kwailima kwaiyuwela taitu tubukonela namatala e oyamla kwematala igau lakasisuaisi okatupipi, e tuta matutona Guyau ilukwaigu kawala,
17 No ano vigésimo sétimo do nosso cativeiro , no primeiro dia do primeiro mês , o Senhor falou comigo. Ele disse:
18 “Mwa yoku tau, ka, guyau Nebukadinesa guyoula Babilonia bogwa leisuki Taia ikabilii. Matauna ivigaki la tokabilia itomati wala koni guguwala valu mavilouna mimilisi igougebilasi itotuni kulusi mimilisi ikiketakewasi itobinini vilavasi, mitaga guyau deli goli la tokabilia gala ibanaisi avai vavagi paila titoulesi.
18 — Homem mortal , escute. Nabucodonosor, rei da Babilônia, atacou a cidade de Tiro . Ele obrigou os seus soldados a carregarem tanto peso, que os cabelos deles caíram, e os seus ombros ficaram esfolados. Mas nem o rei nem o seu exército conseguiram nada como pagamento pelos seus esforços.
19 Ka baisa tuta avaka yeigu Guyau Yaubada lalilivala. Yeigu lasaiki guyau Nebukadinesa viloumwaidona Itipita. Matauna bikodidaimi deli bikwai mavilouna, e bitapeili komwaidona veiguwala Itipita bilau bivigaki kasi mapu la tokabilia.
19 — Agora, eu, o Senhor Deus, digo isto: “Darei a terra do Egito ao rei Nabucodonosor. Ele vai pegar toda a riqueza do Egito e vai levá-la como pagamento para o seu exército.
20 Yeigu basaiki matauna viluwela Itipita bivigaki makawala kala mapu paila la wotetila, paila uula la tokabilia bogwa eiwotitalaigusi. Yeigu Guyau Yaubada bogwa lalivala.
20 Eu darei a Nabucodonosor o Egito como pagamento pelos seus serviços, pois o seu exército está trabalhando para mim. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.”
21 “Ka avai tuta baisa bivitoulai, yeigu bakatupewoli tomotala Isireli e bavigakaim yoku Isikeli bukukwatuvagwagu ambaisa komwaidosi wala ibodi binakaigalaimsi, mapaila matausina binikolaisi yeigu goli Guyau.”
21 — Quando isso acontecer, farei com que o povo de Israel fique forte. E a você, Ezequiel, vou dar licença para falar onde todos possam ouvi-lo, e assim eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.