Ezequiel 29
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA
1 E olopola kweluwotalela taitu tubukonela naluwotalela oyamla kweluwotala kwaiyuwela igau lakasisuaisi okatupipi, e tuta matutona Guyau ilukwaigu kawala,
1 No décimo ano, no décimo mês, aos doze dias do mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “Mwa yoku tau, kukwagai biga baisa guyoula Itipita. Kuluki matauna deli goli komwaidona viluwela Itipita ammakawala bibodasi kasi mipuki.
2 — Filho do homem, vire o seu rosto contra Faraó, rei do Egito, e profetize contra ele e contra todo o Egito.
3 Kulivala kawam baisa makawala avaka Guyau Yaubada iluluki guyoula Itipita. Mwa, yoku navakaigaga urigova, mokukwanaiki wa waya, ka, yeigu kam tilaula. Yoku kulivala kawam mwada Waya Naili m waya e yoku lokububuli.
3 Fale e diga: Assim diz o “Eis que estou contra você, Faraó, rei do Egito, crocodilo enorme, deitado no meio dos seus rios, e que diz: ‘O meu rio é meu; eu o fiz para mim mesmo.’
4 Yeigu bataginouli kaitala bani okimwam e bavigaki yena olumoulela m waya bikapakikisi owowom. E oluvi babiaim metoya wa Waya Naili, deli komwaidona yena minasina eikapakikisi owowom.
4 Mas eu porei anzóis em seus queixos e farei com que os peixes dos seus rios se apeguem às suas escamas. Vou tirá-lo do meio dos seus rios, juntamente com todos os peixes dos seus rios grudados nas suas escamas.
5 Yeigu balaiyaim deli komwaidona yena minasina bukulosi oviloupakala. E wowom bikanumakava wala opwaipwaia e gala availa bibakwaim. E mauna nayoyowa deli nasigisagina bivigakaisi kʹasi.
5 Vou lançá-lo no deserto, você e todos os peixes dos seus rios. Você cairá em campo aberto, não será recolhido nem sepultado. Eu o darei como alimento aos animais selvagens e às aves do céu.
6 Oluvi komwaidona tomotala Itipita binikolaisi yeigu wala Guyau.”
6 E todos os moradores do Egito saberão que eu sou o — Porque os egípcios se tornaram um bordão de caniço para a casa de Israel.
7 Avai tuta eikanuvatetasi baisa yokomi, kutawoulasi, kubasaisi pusigasi, e kuvigakaisi matausina idali kaipousi.
7 Quando os israelitas o pegaram com a mão, você rachou e lhes rasgou o ombro; quando eles se apoiaram, você quebrou, fazendo tremer os lombos deles.
8 Baisa tuta, yeigu Guyau Yaubada alulukwaimi paila bamai tilaula bikabiliaimi metoya osi kema, e bikatumataisi mi tomota deli mi mauna.
8 Por isso, assim diz o Senhor Deus: “Eis que trarei sobre você a espada e eliminarei de você pessoas e animais.
9 Itipita bimila vilouwokuva. E bukunikolaisi baisa yeigu goli Guyau.
9 A terra do Egito se tornará em desolação e deserto; e saberão que eu sou o Senhor . Porque você disse: ‘O rio é meu; eu o fiz’,
10 e yeigu kam tilaula deli tilaulela m Waya Naili. Yeigu bavigaki Itipita pilamwaidona biviloupakala wala, bivitouula valu Migidoli opiliyavata bila ovalu Asiwani opilibolimila bisaitaula wala bila mina Sudani okasi kaligei.
10 eis que estou contra você e contra os seus rios. Farei da terra do Egito um deserto, uma completa desolação, desde Migdol até Sevene, até as fronteiras da Etiópia.
11 Gala avai tomota kaina avai mauna bililoula bisuwalai valu mapilana. Taitu biboda kweluwovasi, gala wala avai vavagi bimova mapilana.
11 Não passará por ela pé humano, nem pata de animal passará por ela, nem será habitada durante quarenta anos,
12 Yeigu bavigaki mapilana Itipita mokwitatoula wala bivilouwokuva gala avai valu ovalu watanawa komwaidona bipati mapilana. Taitu bibudoki kweluwovasi e Itipita viluwela komwaidona bitotusi wala kwedidadaimi, kasi dadaimi bikalisauwaisi valu ituwoli ambaisa ambaisa. Yeigu bavigaki mina Itipita biwaki neuya. Matausina bisakaulasi bilosi valu ituwoli ituwoli e bisilomlasi deli tomota ituwoli.”
12 porque tornarei a terra do Egito em desolação, no meio de terras desoladas; as suas cidades no meio das cidades desertas se tornarão em desolação durante quarenta anos; dispersarei os egípcios entre as nações e os espalharei por outras terras.”
13 E Guyau Yaubada ikaibiga kawala, “Igau kweluwovasi taitu biwokuva e yeigu bakaimilivau mina Itipita bamai metoya oluwalaisi boda ituwoli ituwoli ambaisa yeigu labutugigai leilosi,
13 — Mas assim diz o Senhor Deus: Ao fim de quarenta anos, ajuntarei os egípcios do meio dos povos por onde foram espalhados.
14 e batugwali matausina bisikaisi mapilana Itipita opilibolimila, mavilouna goli si viloubogwa. E metoya mapilana matausina si kabokaraiwaga kwaimama,
14 Restaurarei a sorte dos egípcios e os farei voltar à terra de Patros, à terra de sua origem; e serão ali um reino humilde.
15 makwaina kabokaraiwaga kwaimama sainela metoya kabokaraiwaga komwaidona, e matausina gala tuvaila bikaraiwogaisi boda ituwoli. E yeigu bavigaki matausina gala wala dimlesi e matausina gala wala tuvaila ibodi bikoyoulisi avai boda ituwoli paila bibokulaisi ninasi.
15 O Egito se tornará o mais humilde dos reinos e nunca mais se exaltará sobre as nações. Eu os diminuirei, para que não dominem sobre as nações.
16 E mina Isireli gala wala tuvaila bikanuvatetasi baisa matausina paila bipilasaisi. Mina Itipita kasi mipuki biyoluluwai mina Isireli avaka si sula wala paila leikanuvatetasi baisa matausina. E mina Isireli binikolaisi yeigu wala Guyau Yaubada.”
16 A casa de Israel nunca mais porá a sua confiança no Egito, confiança essa que me traria à memória a iniquidade de Israel quando se voltava ao Egito em busca de socorro. Então eles saberão que eu sou o Senhor Deus.
17 E olopola kweluwoyu kwailima kwaiyuwela taitu tubukonela namatala e oyamla kwematala igau lakasisuaisi okatupipi, e tuta matutona Guyau ilukwaigu kawala,
17 No vigésimo sétimo ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
18 “Mwa yoku tau, ka, guyau Nebukadinesa guyoula Babilonia bogwa leisuki Taia ikabilii. Matauna ivigaki la tokabilia itomati wala koni guguwala valu mavilouna mimilisi igougebilasi itotuni kulusi mimilisi ikiketakewasi itobinini vilavasi, mitaga guyau deli goli la tokabilia gala ibanaisi avai vavagi paila titoulesi.
18 — Filho do homem, o rei Nabucodonosor, da Babilônia, conduziu o seu exército num difícil ataque à cidade de Tiro. Todas as cabeças se tornaram calvas e todos os ombros ficaram esfolados, mas nem ele nem o seu exército receberam qualquer recompensa pelo esforço que fizeram.
19 Ka baisa tuta avaka yeigu Guyau Yaubada lalilivala. Yeigu lasaiki guyau Nebukadinesa viloumwaidona Itipita. Matauna bikodidaimi deli bikwai mavilouna, e bitapeili komwaidona veiguwala Itipita bilau bivigaki kasi mapu la tokabilia.
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu darei a Nabucodonosor, rei da Babilônia, a terra do Egito. Ele levará a sua multidão, tomará o seu despojo e roubará a sua presa, e isto será o pagamento para o seu exército.
20 Yeigu basaiki matauna viluwela Itipita bivigaki makawala kala mapu paila la wotetila, paila uula la tokabilia bogwa eiwotitalaigusi. Yeigu Guyau Yaubada bogwa lalivala.
20 Como pagamento pelo seu esforço eu lhe dei a terra do Egito, visto que eles trabalharam para mim, diz o Senhor Deus.
21 “Ka avai tuta baisa bivitoulai, yeigu bakatupewoli tomotala Isireli e bavigakaim yoku Isikeli bukukwatuvagwagu ambaisa komwaidosi wala ibodi binakaigalaimsi, mapaila matausina binikolaisi yeigu goli Guyau.”
21 — Naquele dia, farei brotar o poder na casa de Israel. E a você, Ezequiel, permitirei que fale livremente no meio deles. E saberão que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.