Ezequiel 29
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB
1 E olopola kweluwotalela taitu tubukonela naluwotalela oyamla kweluwotala kwaiyuwela igau lakasisuaisi okatupipi, e tuta matutona Guyau ilukwaigu kawala,
1 No décimo ano, no décimo mês, no dia doze do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “Mwa yoku tau, kukwagai biga baisa guyoula Itipita. Kuluki matauna deli goli komwaidona viluwela Itipita ammakawala bibodasi kasi mipuki.
2 Filho do homem, dirige o teu rosto contra Faraó, rei do Egito, e profetiza contra ele e contra todo o Egito.
3 Kulivala kawam baisa makawala avaka Guyau Yaubada iluluki guyoula Itipita. Mwa, yoku navakaigaga urigova, mokukwanaiki wa waya, ka, yeigu kam tilaula. Yoku kulivala kawam mwada Waya Naili m waya e yoku lokububuli.
3 Fala, e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis-me contra ti, ó Faraó, rei do Egito, grande dragão, que pousas no meio dos teus rios, e que dizes: O meu rio é meu, e eu o fiz para mim.
4 Yeigu bataginouli kaitala bani okimwam e bavigaki yena olumoulela m waya bikapakikisi owowom. E oluvi babiaim metoya wa Waya Naili, deli komwaidona yena minasina eikapakikisi owowom.
4 Mas eu porei anzóis em teus queixos, e farei que os peixes dos teus rios se apeguem às tuas escamas; e tirar-te-ei dos teus rios, juntamente com todos os peixes dos teus nos que se apegarem as tuas escamas.
5 Yeigu balaiyaim deli komwaidona yena minasina bukulosi oviloupakala. E wowom bikanumakava wala opwaipwaia e gala availa bibakwaim. E mauna nayoyowa deli nasigisagina bivigakaisi kʹasi.
5 E te lançarei no deserto, a ti e a todos os peixes dos teus rios; sobre a face do campo cairás; não serás recolhido nem ajuntado. Aos animais da terra e às aves do céu te dei por pasto.
6 Oluvi komwaidona tomotala Itipita binikolaisi yeigu wala Guyau.”
6 E saberão todos os moradores do Egito que eu sou o Senhor, porque tu tens sido um bordão de cana para a casa de Israel.
7 Avai tuta eikanuvatetasi baisa yokomi, kutawoulasi, kubasaisi pusigasi, e kuvigakaisi matausina idali kaipousi.
7 Tomando-te eles na mão, tu te quebraste e lhes rasgaste todo o ombro; e quando em ti se apoiaram, tu te quebraste, fazendo estremecer todos os seus lombos.
8 Baisa tuta, yeigu Guyau Yaubada alulukwaimi paila bamai tilaula bikabiliaimi metoya osi kema, e bikatumataisi mi tomota deli mi mauna.
8 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu trarei sobre ti a espada, e de ti exterminarei homem e animal.
9 Itipita bimila vilouwokuva. E bukunikolaisi baisa yeigu goli Guyau.
9 E a terra do Egito se tornará em desolação e deserto; e saberão que eu sou o Senhor. Porquanto disseste: O rio é meu, e eu o fiz;
10 e yeigu kam tilaula deli tilaulela m Waya Naili. Yeigu bavigaki Itipita pilamwaidona biviloupakala wala, bivitouula valu Migidoli opiliyavata bila ovalu Asiwani opilibolimila bisaitaula wala bila mina Sudani okasi kaligei.
10 por isso eis que eu estou contra ti e contra os teus rios; e tornarei a terra do Egito em desertas e assoladas solidões, desde Migdol de Sevené até os confins da Etiópia.
11 Gala avai tomota kaina avai mauna bililoula bisuwalai valu mapilana. Taitu biboda kweluwovasi, gala wala avai vavagi bimova mapilana.
11 Não passará por ela pé de homem, nem pé de animal passará por ela, nem será habitada durante quarenta anos.
12 Yeigu bavigaki mapilana Itipita mokwitatoula wala bivilouwokuva gala avai valu ovalu watanawa komwaidona bipati mapilana. Taitu bibudoki kweluwovasi e Itipita viluwela komwaidona bitotusi wala kwedidadaimi, kasi dadaimi bikalisauwaisi valu ituwoli ambaisa ambaisa. Yeigu bavigaki mina Itipita biwaki neuya. Matausina bisakaulasi bilosi valu ituwoli ituwoli e bisilomlasi deli tomota ituwoli.”
12 Assim tornarei a terra do Egito em desolação no meio das terras assoladas, e as suas cidades no meio das cidades assoladas ficarão desertas por quarenta anos; e espalharei os egípcios entre as nações, e os dispersarei pelos países.
13 E Guyau Yaubada ikaibiga kawala, “Igau kweluwovasi taitu biwokuva e yeigu bakaimilivau mina Itipita bamai metoya oluwalaisi boda ituwoli ituwoli ambaisa yeigu labutugigai leilosi,
13 Pois assim diz o Senhor Deus: Ao cabo de quarenta anos ajuntarei os egípcios dentre os povos entre os quais foram espalhados.
14 e batugwali matausina bisikaisi mapilana Itipita opilibolimila, mavilouna goli si viloubogwa. E metoya mapilana matausina si kabokaraiwaga kwaimama,
14 E restaurarei do cativeiro os egípcios, e os farei voltar à terra de Patros, à sua terra natal; e serão ali um reino humilde;
15 makwaina kabokaraiwaga kwaimama sainela metoya kabokaraiwaga komwaidona, e matausina gala tuvaila bikaraiwogaisi boda ituwoli. E yeigu bavigaki matausina gala wala dimlesi e matausina gala wala tuvaila ibodi bikoyoulisi avai boda ituwoli paila bibokulaisi ninasi.
15 mais humilde se fará do que os outros reinos, e nunca mais se exalçará sobre as nações; e eu os diminuirei, para que não mais dominem sobre as nações.
16 E mina Isireli gala wala tuvaila bikanuvatetasi baisa matausina paila bipilasaisi. Mina Itipita kasi mipuki biyoluluwai mina Isireli avaka si sula wala paila leikanuvatetasi baisa matausina. E mina Isireli binikolaisi yeigu wala Guyau Yaubada.”
16 E não será mais a confiança da casa de Israel e a ocasião de ser lembrada a sua iniqüidade, quando se virarem para olhar após eles; antes saberão que eu sou o Senhor Deus.
17 E olopola kweluwoyu kwailima kwaiyuwela taitu tubukonela namatala e oyamla kwematala igau lakasisuaisi okatupipi, e tuta matutona Guyau ilukwaigu kawala,
17 E sucedeu que, no ano vinte e sete, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
18 “Mwa yoku tau, ka, guyau Nebukadinesa guyoula Babilonia bogwa leisuki Taia ikabilii. Matauna ivigaki la tokabilia itomati wala koni guguwala valu mavilouna mimilisi igougebilasi itotuni kulusi mimilisi ikiketakewasi itobinini vilavasi, mitaga guyau deli goli la tokabilia gala ibanaisi avai vavagi paila titoulesi.
18 Filho do homem, Nabucodonosor, rei de Babilônia, fez com que o seu exército prestasse um grande serviço contra Tiro. Toda cabeça se tornou calva, e todo ombro se pelou; contudo não houve paga da parte de Tiro para ele, nem para o seu exército, pelo serviço que prestou contra ela.
19 Ka baisa tuta avaka yeigu Guyau Yaubada lalilivala. Yeigu lasaiki guyau Nebukadinesa viloumwaidona Itipita. Matauna bikodidaimi deli bikwai mavilouna, e bitapeili komwaidona veiguwala Itipita bilau bivigaki kasi mapu la tokabilia.
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu darei a Nabucodonosor, rei de Babilônia, a terra do Egito; assim levará ele a multidão dela, como tomará o seu despojo e roubará a sua presa; e isso será a paga para o seu exército.
20 Yeigu basaiki matauna viluwela Itipita bivigaki makawala kala mapu paila la wotetila, paila uula la tokabilia bogwa eiwotitalaigusi. Yeigu Guyau Yaubada bogwa lalivala.
20 Como recompensa do serviço que me prestou, pois trabalhou por mim, eu lhe dei a terra do Egito, diz o Senhor Deus.
21 “Ka avai tuta baisa bivitoulai, yeigu bakatupewoli tomotala Isireli e bavigakaim yoku Isikeli bukukwatuvagwagu ambaisa komwaidosi wala ibodi binakaigalaimsi, mapaila matausina binikolaisi yeigu goli Guyau.”
21 Naquele dia farei brotar um chifre para a casa de Israel; e te concederei que abras a boca no meio deles; e saberão que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.