Ezequiel 27

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 E Guyau ilukwaigu kawala,
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Mwa, yoku tau, kuwosi mapilana kaivalam paila Taia,
2 “Filho do homem, entoe um cântico fúnebre para Tiro,
3 mavilouna itotu olumata e igimlomapusi guguwa deli tomota matausina eisipitalaisi kawolawa. Kuluki mavilouna avaka Guyau Yaubada ilivala kawala. Taia mavilouna itotu olumata|src="HK 00374" size="col" copy=" Port with ships" ref="27.3"
3 essa cidade que é entrada para o mar, que estabelece relações comerciais com muitas nações. Transmita-lhe a seguinte mensagem do S enhor Soberano: “Ó cidade de Tiro, você se gloriava: ‘Minha beleza é perfeita!’.
4 M valu baisa bolita.
4 Estendeu seus limites para o mar; seus construtores aperfeiçoaram sua beleza.
5 Matausina bikauwaisi kaga metoya Koya Emoni e bivigakaisi youdila
5 Você era como uma grande embarcação, construída com os melhores ciprestes de Senir. Com um cedro do Líbano fabricaram seu mastro.
6 Matausina ikauwaisi yawa metoya Basani paila bivigakaisi veiga;
6 Fizeram seus remos com carvalhos de Basã. Seu convés de pinho dos litorais de Chipre era decorado com marfim.
7 Layem ibisikaisi karekwa,
7 Suas velas eram de linho egípcio da melhor qualidade e esvoaçavam sobre você como uma bandeira. Seus toldos eram azuis e vermelhos, coloridos com tinturas dos litorais de Elisá.
8 Kam tokuyuva matausina metoyasi oviluwesi Saidoni deli Abadi.
8 Seus remadores eram de Sidom e Arvade, seus timoneiros, homens habilidosos de Tiro.
9 M toyowaga matausina saina mina kataraki metoya Bibilosi.
9 Antigos e sábios artesãos de Gebal calafetaram a embarcação. Navios de todas as nações vinham com mercadorias para negociar com você.
10 “Tokabilia tolesi Pesia, Lidia, Libia eiwotetilasi osi boda m tokabilia. Matausina ilasoyasi si vayoula deli kasi kulupewa osi bwala m tokabilia. Matoulesi goli iyomitalaisi kam yakaula.
10 “Homens das terras distantes da Pérsia, de Lídia e da Líbia serviam em seu grande exército. Penduravam os escudos e os capacetes em seus muros e assim lhe davam muita honra.
11 Tokabilia metoya Abadi iyausaisi kalim, tokabilia metoya Gamadi iyausaisi bolem kwaiwonaku. Matausina ilasoyasi si vayoula okalim. Matoulesi goli leivigakaimsi kam gigisa bwaina.
11 Homens de Arvade e de Heleque montavam guarda no alto de seus muros, e em suas torres ficavam homens de Gamade. Os escudos deles, pendurados em seus muros, completavam sua beleza.
12 “Yoku kulau m guguwa mapilana Sipeini kugigimwala e lokubani makwaisina tanumnumta yagasi siliba, aiyani, tini deli ledi, makwaisina kutagwalasi mapula mi guguwa kala vakaila.
12 “Társis enviava negociantes para comprar sua grande variedade de mercadorias em troca de prata, ferro, estanho e chumbo,
13 Tuvaila m guguwa kulau Girisi, Tubali, deli Meseki, e baisa kugimloki makwaisina paila m ula deli guguwa eiyoudulokaisi tanumnumta barasi.
13 e comerciantes da Grécia, de Tubal e de Meseque traziam escravos e artigos de bronze para negociar com você.
14 Yoku m guguwa kugimloki paila wosa nauwotetila deli wosa paila kabilia deli miuli metoya Beti Togama.
14 “De Bete-Togarma vinham cavalos de montaria, cavalos para carros de guerra e mulas para serem negociados por suas mercadorias,
15 Tomotela Rodesi igimlomapusi si guguwa deli yoku. Tomota tosisula lumata isakaimsi doga deli gai mapula m guguwa.
15 e comerciantes vinham de Dedã. Você tinha o monopólio do mercado de várias regiões litorâneas, que lhe pagavam com presas de marfim e madeira de ébano.
16 E mina Siria igimolaisi m guguwa deli goli bidubadu kaiuwala m valu. Matausina leisakaimsi dakuna mwau mipusi yagala emerodi, karekwa kala vau dairarugu, karekwa yaginigini, deli miyasina yakakalaia, katububula kuyouduli metoya vatu deli dakuna mwau mapula yagala rubi ivigakaisi mapula m guguwa.
16 “A Síria enviava negociantes para comprar sua grande variedade de mercadorias, e em troca lhe dava turquesa, tinturas vermelhas, bordados, linho fino e joias de coral e de rubis.
17 Yuda deli Isireli igimolaisi m guguwa metoya witi, kitorina, olibe bulamila, deli vana ituwoli ituwoli.
17 Judá e Israel faziam comércio com você e pagavam com trigo de Minite, figos, mel, azeite e bálsamo.
18 — ausente —
18 “Damasco enviava negociantes para comprar sua grande variedade de mercadorias, e em troca lhe dava vinho de Helbom e lã de Zaar.
19 — ausente —
19 Gregos de Uzal vinham negociar suas mercadorias, e em troca traziam ferro trabalhado, cássia e cálamo perfumado.
20 E mina Dedani igimolimapwaisi m guguwa metoya wosa kasi karekwa yapupoupou.
20 “Dedã enviava negociantes para comercializar com você seus valiosos mantos para selas.
21 E Arebia deli tokaraiwogala valu mapilana Kedara igimolimapwaisi m guguwa metoya minasina lam, sipi, deli gota.
21 Os árabes e os príncipes de Quedar enviavam comerciantes para negociar com você e pagavam com cordeiros, carneiros e bodes.
22 E mina Siba deli mina Rama togigimwala igimolimapwaisi m guguwa metoya dakuna mwau mipusi, goula, deli vana saina simasiminigaga.
22 Negociantes de Sabá e de Ramá lhe davam especiarias de todo tipo, joias e ouro em troca de suas mercadorias.
23 E valu mavilousina Erana, Kanea, Ideni deli togigimwala mapilana Siba, deli goli viluwesi Asuri toyo Kilimadi - komwaidona matausina igimlomapusi deli yokomi.
23 “Harã, Cane, Éden, Sabá, Assur e Quilmade também vinham com seus negociantes.
24 Matausina eisakaimsi karekwa miyasina yammatabwaila, miyasina kala vau dairarugu, miyasina yaginigini, moi kweginigini, deli goli yuwoyoula migawelu migawelu.
24 Traziam tecidos da melhor qualidade para comercializar: tecido azul, bordados e tapetes multicoloridos enrolados e amarrados com cordões.
25 Mi guguwa ikedidagaisi wa waga makaisina saina kaivakaveka baisa guguwa wogala.
25 Os navios de Társis eram suas caravanas marítimas. Os depósitos em sua ilha viviam abarrotados!”
26 Avai tuta m tokuyuva bitabusiaimsi obolita
26 “Mas veja! Seus remadores a levaram para águas tempestuosas! Um poderoso vento do leste a despedaçou no coração do mar.
27 Komwaidona m guguwa guguwala gimlomapu,
27 Tudo se perdeu: riquezas e mercadorias, marinheiros e pilotos, construtores de navios, negociantes e guerreiros. No dia de sua ruína, todos a bordo afundam até as profundezas do mar.
28 E tokaikokewa iukuwakulasi obolita
28 Suas cidades no litoral tremem, seus pilotos gritam de pavor.
29 “Waga kaitala kaitala iligaiwaisi
29 Todos os remadores abandonam os navios, os marinheiros e os pilotos ficam na praia.
30 Komwaidona matausina ivilumgagasi paila wala yoku
30 Gritam por você e choram amargamente. Jogam pó sobre a cabeça e rolam em cinzas.
31 Matausina iviliuwaisi kulusi paila yoku,
31 Por sua causa raspam a cabeça e se vestem de pano de saco. Choram com amarga angústia e profunda lamentação.
32 Matausina iwosaisi mapilana si kaivalam paila yoku, kawasi.
32 Enquanto lamentam e choram por você, entoam este triste cântico fúnebre: ‘Acaso houve alguma cidade como Tiro, que agora está em silêncio no fundo do mar?
33 Avai tuta m guguwa bila ituwoli valu,
33 As mercadorias que você negociava pelos mares satisfaziam os desejos de muitas nações. Reis nos confins da terra se enriqueceram com seu comércio.
34 Baisa tuta bogwa eikatupilakwaim obolita;
34 Agora você é um navio naufragado e quebrado no fundo do mar. Suas mercadorias e seus tripulantes afundaram com você.
35 “Komwaidona availa availa eisipitalaisi kawolawa ibulukukoli paila kam mipuki. Ilagoli si gweguya ibulukukoli wala, e kokola makwaina bogwa eikamituli omigisi.
35 Todos que moram no litoral estão espantados com seu terrível destino. Os reis estão horrorizados e olham com expressão perturbada.
36 Yoku bogwa lokutamwau, e lokutamwauvagasi wala, e togigimwala komwaidona ovalu watanawa ibulukukoli, kasi kokola paila matausina bibodasi mipuki makawala yoku.”
36 Os comerciantes entre as nações balançam a cabeça quando a veem, pois você chegou a um terrível fim e não mais existirá’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.