Ezequiel 26

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Olopola kweluwotala kwaitala taitu tubukona kala vitouula yamla kwematala igau lakasisuaisi okatupipi, e tuta matutona Guyau eilukwaigu kawala,
1 No décimo primeiro ano, no primeiro dia do... mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Mwa yoku tau, ka baisa makawala avaka tomotala valu Taia si yousokana. Matausina igougovasi kawasi, ‘Wo Yerusalem bogwa eikatupilakwaisi! Togigimwala si peula bogwa eitamwau wala. E gala tuvaila biyovitavata deli yakidasi!’
2 Filho do homem, sabes o que Tiro disse de Jerusalém: Ah! Ah! Ei-la quebrada, a porta dos povos. É para mim que ela vai voltar-se; vou me enriquecer; ela foi devastada!
3 “Ka baisa avaka yeigu Guyau Yaubada alilivala kawagu. Ka, valu Taia, yeigu goli kam tilaula. Yeigu bamai bidubadu boda ituwoli ituwoli bikabiliaimsi, e matausina bimaisi makawala kaisai bikawoula obolita.
3 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: Tiro, é contra ti que irei: vou suscitar contra ti nações tão numerosas quanto as ondas que levanta o mar;
4 Matausina bikodidaimisi kalim deli bikatupilakwaisi bolem kwaiwonaku. Oluvi yeigu batanevi batakopwi komwaidona tubumyou biwokuva e bisisugwa dakunawokuva wala.
4 elas destruirão os muros de Tiro e demolirão as torres, varrerei dela o pó, e dela farei uma rocha desnuda;
5 Dakuna makwaina olumoulela bolita, e topwapoula bivigakaisi si wota kaitavakayela odabala dakuna makwaina. Yeigu Guyau Yaubada bogwa lalivala. E boda ituwoli ituwoli bikwaiyaisi valu Taia,
5 ela será, no meio do mar, um lugar onde se estendem as redes. Sou eu quem o declara - oráculo do Senhor Javé. Ela será a presa das nações.
6 deli si kema bimtulaisi komwaidona tomotala mavilousina Taia viloutuboulola. Oluvi valu Taia binikoli yeigu wala Guyau.”
6 Suas filhas, em terra firme, serão mortas pelo gládio; e se reconhecerá que sou eu o Senhor.
7 E Guyau Yaubada ilivala kawala, “Yeigu bamai giyouveka odubasi gweguya komwaidona - matauna guyau Nebukadinesa guyoula Babilonia - paila bikabilii Taia. Matauna bima metoya opiliyavata deli la tokabilia budoveka, la wosa bidubadu, la waga kaibibiu deli matausina tokabilia wa wosa.
7 Eis o que diz o Senhor Javé: Do norte, mando contra Tiro Nabucodonosor, rei de Babilônia, o rei dos reis, com parelhas, carros, cavaleiros e massa enorme de tropas.
8 E mavilousina Taia viloutuboulola tomotala bikatumataisi okabilia. E tilaula bikelaisi nobwala, bikogugulaisi pwaipwaia bivigaki kabokwala, e deli si vayoula matausina bipilikaisi kali bitavinaisi valu bitapataisi.
8 Ele matará pela espada tuas filhas, que estão em terra firme, comandará o bloqueio contra ti, construirá aterros contra ti, e contra ti empunhará o escudo.
9 Matausina bivakubalaisi kalila mi valu metoya si guguwa kabilia e bikatudidaimisi mi bwala kwaiwonaku metoya koroba tanumnumta.
9 Quebrará teus muros a golpes de aríetes, com seus engenhos demolirá tuas torres.
10 E minasina wosa eikosouwaisi tubumyou bikubolaimi. E wosa minasina eibibiusi waga kaibibiu ikokeula guguwala kabilia deli makaisina eisilasi tokabilia, butusi biyagi kami kali tuta matutona matausina bisuvisi okalapisilela valu viloudidadaimi.
10 Tão numerosos são os seus cavalos, que sua poeira te envolverá. Tremerão as tuas muralhas aos embates de seus cavaleiros, das engrenagens de seus carros, quando ele entrar por tuas portas, como se entra em uma cidade conquistada.
11 Si tokabilia komwaidosi bisugigaiyaisi valu bikikatumataisi m tomota metoya osi kema. Bwala kokolela kaivakaveka bivakubalaisi bila opwaipwaia.
11 Com os pés dos seus cavalos calcará todas as tuas ruas, passará teu povo a fio de espada; teus imponentes obeliscos religiosos serão arremessados por terra.
12 Kam tilaula bikoukeulasi wala avaka magisi si guguwa metoya m veiguwa deli makwaisina m guguwa kabogigimwala. Bivakubalaisi kalim deli bikatupilakwaisi bwala makwaisina saina kweminabwaita. Matausina bikauwaisi dakuna, kai, deli komwaidona msomsela valu bilavaisi bila obolita.
12 Serão pilhadas as tuas riquezas, pilharão tuas mercadorias, serão demolidas as tuas muralhas, arrasados os teus luxuosos palácios; tuas pedras, tua madeira, tua caliça serão lançadas ao mar.
13 Gala tuvaila bukuusiwosisi deli bukuyuyuvisi loloni bukuwawaisi gita.
13 Farei calar a voz dos cânticos, não mais se escutará o som das tuas harpas.
14 Kesa bitotu kwaitala wala dakuna makwaina topoula bivigakaisi kaitavakayela si wota. Valu mavilouna gala wala avai tuta bikaliivauwaisi. Yeigu Guyau bogwa lalivala.”
14 Farei de ti uma rocha nua, um lugar onde se estendem redes; tu não serás jamais reconstruída. Sou eu, o Senhor, que o digo - oráculo do Senhor Javé.
15 Guyau Yaubada bilivala baisa makawala baisa mapilana Taia, kawala, “Avai tuta bogwa biyoulimsi, tomota matausina eisipitalaisi lumata bibulukukoli osi weya matausina leikatumataisi.
15 Eis o que diz a Tiro o Senhor Javé: Ao estrondo de tua queda, quando estiverem gemendo os feridos, e quando se proceder à mortandade em teu seio, as ilhas tremerão.
16 Komwaidona mavilousina valu tomotala luguta si gweguya bisibusisi metoya osi takaikaia. Matausina bivililaisi biligaimwaisi kasi kakapula deli kasi karekwa yaginigini e bisisuaisi watanawa deli si tatuva. Matausina saina bikokoluvagasisi metoya om mipuki e gala wala ibodi bitau uwosi.
16 Descerão do seu trono os príncipes do mar, deporão seus mantos, deixarão suas vestimentas bordadas, para demonstrar o seu espanto, para se assentarem no chão, e, consternados com o que virem, tremerão sem parar.
17 Matausina biwosisi wosi mapilana bivigaki kaivalam paila yoku.
17 Proferirão a teu respeito este cântico fúnebre: Como pereceste, habitante dos mares? Cidade altiva, tão poderosa no mar, com os teus habitantes, que se faziam temer por todos os povos marítimos!
18 E, oyamla makwaina valu makwaina leikapusi,
18 Eis que tremem as ilhas desde o dia de tua queda; as ilhas do mar estão aterrorizadas com o teu destino.
19 E Guyau Yaubada ililivala kawala. “Ka bavigakaim bukuvilouwokuva makawala mavilousina bogwa leidadaimisi, e gala availa isisu. Yeigu bavigakaim tilibwabwau bikubolaim.
19 Eis o que diz o Senhor Javé: quando eu tiver feito de ti uma cidade deserta, semelhante às cidades despovoadas, quando eu tiver feito com que o abismo venha sobre ti, e as grandes águas te houverem coberto,
20 E bavisililaim bukula wa Tuma bukulokaia matausina tosibogwa Tuma e deli bukusaigogulasi. Yeigu bavigakaim bukusiwa osikowala pwaipwaia valu mavilouna oluwalaisi viluwela kodadaimi kwekanigaga, bukuwokaia samwa tokukwaliga madeilila wala bukuuvakatusi. E bivigaki yoku gala avai tuta tuvaila bukukwaimilavau osi valu tommomova.
20 precipitar-te-ei como os que descem à fossa, com as gentes de outrora; instalar-te-ei nas moradas infernais, nas solidões eternas, com os que descem ao túmulo, a fim de que não sejas mais habitada, {quando} eu devolver o esplendor à terra dos vivos.
21 Yeigu bavigakaim kabogigisa kabovitukokola, e baisa bivigaki m vigimkovila. E tomota binevaimsi, mitaga gala wala bibanaimsi.” E Guyau Yaubada bogwa eilivala.
21 De ti farei objeto de horror; não mais existirás; e, quando alguém te procurar, não mais serás encontrada - oráculo do Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.