Ezequiel 26

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Olopola kweluwotala kwaitala taitu tubukona kala vitouula yamla kwematala igau lakasisuaisi okatupipi, e tuta matutona Guyau eilukwaigu kawala,
1 No undécimo ano, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Mwa yoku tau, ka baisa makawala avaka tomotala valu Taia si yousokana. Matausina igougovasi kawasi, ‘Wo Yerusalem bogwa eikatupilakwaisi! Togigimwala si peula bogwa eitamwau wala. E gala tuvaila biyovitavata deli yakidasi!’
2 Filho do homem, visto que Tiro disse no tocante a Jerusalém: Bem feito! Está quebrada a porta dos povos; abriu-se para mim; eu me tornarei rico, agora que ela está assolada,
3 “Ka baisa avaka yeigu Guyau Yaubada alilivala kawagu. Ka, valu Taia, yeigu goli kam tilaula. Yeigu bamai bidubadu boda ituwoli ituwoli bikabiliaimsi, e matausina bimaisi makawala kaisai bikawoula obolita.
3 assim diz o Senhor Deus: Eis que eu estou contra ti, ó Tiro, e farei subir contra ti muitas nações, como faz o mar subir as suas ondas.
4 Matausina bikodidaimisi kalim deli bikatupilakwaisi bolem kwaiwonaku. Oluvi yeigu batanevi batakopwi komwaidona tubumyou biwokuva e bisisugwa dakunawokuva wala.
4 Elas destruirão os muros de Tiro e deitarão abaixo as suas torres; e eu varrerei o seu pó, e farei dela penha descalvada.
5 Dakuna makwaina olumoulela bolita, e topwapoula bivigakaisi si wota kaitavakayela odabala dakuna makwaina. Yeigu Guyau Yaubada bogwa lalivala. E boda ituwoli ituwoli bikwaiyaisi valu Taia,
5 No meio do mar, virá a ser um enxugadouro de redes, porque eu o anunciei, diz o Senhor Deus; e ela servirá de despojo para as nações.
6 deli si kema bimtulaisi komwaidona tomotala mavilousina Taia viloutuboulola. Oluvi valu Taia binikoli yeigu wala Guyau.”
6 Suas filhas que estão no continente serão mortas à espada; e saberão que eu sou o Senhor .
7 E Guyau Yaubada ilivala kawala, “Yeigu bamai giyouveka odubasi gweguya komwaidona - matauna guyau Nebukadinesa guyoula Babilonia - paila bikabilii Taia. Matauna bima metoya opiliyavata deli la tokabilia budoveka, la wosa bidubadu, la waga kaibibiu deli matausina tokabilia wa wosa.
7 Porque assim diz o Senhor Deus: Eis que eu trarei contra Tiro a Nabucodonosor, rei da Babilônia, desde o Norte, o rei dos reis, com cavalos, carros e cavaleiros e com a multidão de muitos povos.
8 E mavilousina Taia viloutuboulola tomotala bikatumataisi okabilia. E tilaula bikelaisi nobwala, bikogugulaisi pwaipwaia bivigaki kabokwala, e deli si vayoula matausina bipilikaisi kali bitavinaisi valu bitapataisi.
8 As tuas filhas que estão no continente, ele as matará à espada; levantará baluarte contra ti; contra ti levantará terrapleno e um telhado de paveses.
9 Matausina bivakubalaisi kalila mi valu metoya si guguwa kabilia e bikatudidaimisi mi bwala kwaiwonaku metoya koroba tanumnumta.
9 Disporá os seus aríetes contra os teus muros e, com os seus ferros, deitará abaixo as tuas torres.
10 E minasina wosa eikosouwaisi tubumyou bikubolaimi. E wosa minasina eibibiusi waga kaibibiu ikokeula guguwala kabilia deli makaisina eisilasi tokabilia, butusi biyagi kami kali tuta matutona matausina bisuvisi okalapisilela valu viloudidadaimi.
10 Pela multidão de seus cavalos, te cobrirá de pó; os teus muros tremerão com o estrondo dos cavaleiros, das carretas e dos carros, quando ele entrar pelas tuas portas, como pelas entradas de uma cidade em que se fez brecha.
11 Si tokabilia komwaidosi bisugigaiyaisi valu bikikatumataisi m tomota metoya osi kema. Bwala kokolela kaivakaveka bivakubalaisi bila opwaipwaia.
11 Com as unhas dos seus cavalos, socará todas as tuas ruas; ao teu povo matará à espada, e as tuas fortes colunas cairão por terra.
12 Kam tilaula bikoukeulasi wala avaka magisi si guguwa metoya m veiguwa deli makwaisina m guguwa kabogigimwala. Bivakubalaisi kalim deli bikatupilakwaisi bwala makwaisina saina kweminabwaita. Matausina bikauwaisi dakuna, kai, deli komwaidona msomsela valu bilavaisi bila obolita.
12 Roubarão as tuas riquezas, saquearão as tuas mercadorias, derribarão os teus muros e arrasarão as tuas casas preciosas; as tuas pedras, as tuas madeiras e o teu pó lançarão no meio das águas.
13 Gala tuvaila bukuusiwosisi deli bukuyuyuvisi loloni bukuwawaisi gita.
13 Farei cessar o arruído das tuas cantigas, e já não se ouvirá o som das tuas harpas.
14 Kesa bitotu kwaitala wala dakuna makwaina topoula bivigakaisi kaitavakayela si wota. Valu mavilouna gala wala avai tuta bikaliivauwaisi. Yeigu Guyau bogwa lalivala.”
14 Farei de ti uma penha descalvada; virás a ser um enxugadouro de redes, jamais serás edificada, porque eu, o Senhor , o falei, diz o Senhor Deus.
15 Guyau Yaubada bilivala baisa makawala baisa mapilana Taia, kawala, “Avai tuta bogwa biyoulimsi, tomota matausina eisipitalaisi lumata bibulukukoli osi weya matausina leikatumataisi.
15 Assim diz o Senhor Deus a Tiro: Não tremerão as terras do mar com o estrondo da tua queda, quando gemerem os traspassados, quando se fizer espantosa matança no meio de ti?
16 Komwaidona mavilousina valu tomotala luguta si gweguya bisibusisi metoya osi takaikaia. Matausina bivililaisi biligaimwaisi kasi kakapula deli kasi karekwa yaginigini e bisisuaisi watanawa deli si tatuva. Matausina saina bikokoluvagasisi metoya om mipuki e gala wala ibodi bitau uwosi.
16 Todos os príncipes do mar descerão dos seus tronos, tirarão de si os seus mantos e despirão as suas vestes bordadas; de tremores se vestirão, assentar-se-ão na terra e estremecerão a cada momento; e, por tua causa, pasmarão.
17 Matausina biwosisi wosi mapilana bivigaki kaivalam paila yoku.
17 Levantarão lamentações sobre ti e te dirão: Como pereceste, ó bem-povoada e afamada cidade, que foste forte no mar, tu e os teus moradores, que atemorizastes a todos os teus visitantes!
18 E, oyamla makwaina valu makwaina leikapusi,
18 Agora, estremecerão as ilhas no dia da tua queda; as ilhas, que estão no mar, turbar-se-ão com tua saída.
19 E Guyau Yaubada ililivala kawala. “Ka bavigakaim bukuvilouwokuva makawala mavilousina bogwa leidadaimisi, e gala availa isisu. Yeigu bavigakaim tilibwabwau bikubolaim.
19 Porque assim diz o Senhor Deus: Quando eu te fizer cidade assolada, como as cidades que não se habitam, quando eu fizer vir sobre ti as ondas do mar e as muitas águas te cobrirem,
20 E bavisililaim bukula wa Tuma bukulokaia matausina tosibogwa Tuma e deli bukusaigogulasi. Yeigu bavigakaim bukusiwa osikowala pwaipwaia valu mavilouna oluwalaisi viluwela kodadaimi kwekanigaga, bukuwokaia samwa tokukwaliga madeilila wala bukuuvakatusi. E bivigaki yoku gala avai tuta tuvaila bukukwaimilavau osi valu tommomova.
20 então, te farei descer com os que descem à cova, ao povo antigo, e te farei habitar nas mais baixas partes da terra, em lugares desertos antigos, com os que descem à cova, para que não sejas habitada; e criarei coisas gloriosas na terra dos viventes.
21 Yeigu bavigakaim kabogigisa kabovitukokola, e baisa bivigaki m vigimkovila. E tomota binevaimsi, mitaga gala wala bibanaimsi.” E Guyau Yaubada bogwa eilivala.
21 Farei de ti um grande espanto, e já não serás; quando te buscarem, jamais serás achada, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.