Ezequiel 25

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E Guyau ilukwaigu kawala,
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 “Mwa yoku tau, kukwagai biga baisa viloumwaidona Amoni.
2 "Filho do homem, vire o rosto contra os amonitas e profetize contra eles.
3 E kuluki matausina binakaigalaisi avaka yeigu Guyau Yaubada lalilivala. Yokomi komwaidomi deli mi mwasawa avai tuta lokugisaisi ulo Bwala Kwebumaboma bogwa lokuyogwalaisi, deli mi mwasawa avai tuta lokugisaisi viluwela Isireli bogwa eivilouwokuva, deli mi mwasawa avai tuta lokugisaisi tomotala Yuda eiloulabasi okatupipi.
3 Diga-lhes: ‘Ouçam a palavra do Soberano Senhor. Assim diz o Soberano Senhor: Visto que vocês exclamaram: "Ah! Ah! " quando o meu santuário foi profanado, quando a terra de Israel foi arrasada e quando a nação de Judá foi para o exílio,
4 Paila uula eivigaki kala mwamwasila ninami, yeigu batugwali dalesi mavilousina metoya mapilana opilibomatu, bimaisi biyoulimi. Matausina bibudaisi si kabeikau omi valu bimilivalusi baisa. E bikamsi kami kawailuwa e bimomwaisi kami sopi baisa mwada paila titoulemi.
4 vou entregar vocês como propriedade do povo do oriente. Eles instalarão seus acampamentos e armarão suas tendas no meio de vocês; comerão suas frutas e beberão seu leite.
5 Yeigu bavigaki viluwela Raba bivagi si valu kameli, deli viloumwaidona viluwela Amoni bivigakaisi si valu sipi, mapaila yokomi bukunikolaisi yeigu goli Guyau.
5 Farei de Rabá num cercado para camelos e Amom um local de descanso para ovelhas. Então vocês saberão que eu sou o Senhor.
6 “Baisa avaka Guyau Yaubada ililivala. Yokomi lokukwatupatusi yumami deli kuyuweitaulasi paila mi mwasawa. Yokomi bogwa kukwaluwouwaisi valu Isireli.
6 Porque assim diz o Soberano Senhor: Visto que vocês bateram palmas e pularam de alegria com o coração cheio de maldade contra Israel,
7 Bogwa lokuvagaisi makawala e mauula yeigu bakasalaimi oyumasi boda ituwoli ituwoli matausina bilebwaimi e bikwaiyaisi mi guguwa. Yeigu bakodidaimi mi boda bitamwauvagasi wala, e gala tuvaila bitanikoli yokomi budotala boda budoveka kaina bitoemwa kwaitala mi valu tatoumi. E oluvi bukunikolaisi yeigu goli Guyau.”
7 por essa razão estenderei o meu braço contra vocês e os darei às nações como despojo. Eliminarei vocês do meio das nações e os exterminarei do meio dos povos. Eu os destruirei, e vocês saberão que eu sou o Senhor’.
8 E Guyau Yaubada ilivala kawala, “Paila Mowabi eilivala mwada Yuda makawala boda ituwoli ituwoli,
8 "Assim diz o Soberano Senhor: ‘Uma vez que Moabe e Seir disseram: "Vejam, a nação de Judá se tornou como todas as outras nações",
9 yeigu batugwali valu mavilousina mwada eivabodaisi kaligeila Mowabi bikatudidaimisi, deli goli mavilousina viloumatabwaila - Beti Yesimoti, Beali Meoni, deli Kiriataim.
9 por essa razão abrirei o flanco de Moabe, começando por suas cidades fronteiriças, Bete-Jesimote, Baal-Meom e Quiriataim, que são a glória dessa terra.
10 Yeigu batagwala dala madalasina oviloupakala mapilana opilibomatu biyoulisi Mowabi, deli goli Amoni, e Mowabi gala tuvaila bitadoki kwaitala boda.
10 Darei Moabe junto com os amonitas como propriedade ao povo do oriente. Os amonitas não serão lembrados entre as nações,
11 Yeigu bamipuki mina Mowabi, e matausina binikolaisi yeigu goli Guyau.”
11 e a Moabe trarei castigo. Então eles saberão que eu sou o Senhor’.
12 Guyau Yaubada ilivala kawala, “Tomotala Edom ikeulasi kasi lugwa baisa mina Yuda vakatutuki saina vakaigaga, e lugwa makwaina iyomitali mina Edom si sula kwekanuvagasi.
12 "Assim diz o Soberano Senhor: ‘Visto que Edom vingou-se da nação de Judá e com isso trouxe grande culpa sobre si,
13 Baisa tuta bogwa lakabau bamipuki Edom e bakatumati tomotala deli maunela komwaidona. Yeigu bavigaki mavilouna viloupakala, bivitouula valu Temani bila ovalu Dedani, e tomotasi bikatumataisi okabilia.
13 assim diz o Soberano Senhor: Estenderei o braço contra Edom e matarei os seus homens e os seus animais. Eu o arrasarei, e desde Temã até Dedã eles cairão pela espada.
14 Ulo tomota mina Isireli bikeulasi agu lugwa baisa mina Edom e bivigakaisi mina Edom bilumkolaisi tigininila ulo gibuluwa. E matausina bikatetasi ammakawala bakau kaimapu.” Guyau Yaubada bogwa eilivala.
14 Eu me vingarei de Edom pelas mãos do meu povo Israel, e este lidará com Edom de acordo com a minha ira e a minha indignação; eles conhecerão a minha vingança, palavra do Soberano Senhor’.
15 Guyau Yaubada ikaibiga kawala, “Mina Pilisitia ikeulasi kasi lugwa saina vakatutuki vakaigaga baisa matausina si tilaula Pilisitia e leikatumataisi matausina metoya okasi leiya.
15 "Assim diz o Soberano Senhor: ‘Uma vez que a Filístia agiu por vingança e com maldade no coração, e com antiga hostilidade buscou destruir Judá,
16 Baisa uula lakabau baisa yokomi, yeigu bakabilii mina Pilisitia e bakatudoum matausina. Yeigu bamtuli komwaidona matausina kesala eisisuaisi oviluwela Pilisitia.
16 assim diz o Soberano Senhor: estou a ponto de estender meu braço contra os filisteus. Eliminarei os queretitas e destruirei os que restarem no litoral.
17 Yeigu bamipuki matausina mwaugaga deli bayovigasi wala kokeula lugwa baisa matausina. Matausina bilumkolaisi ulo gibuluwa. E binikolaigusi yeigu goli Guyau.”
17 Executarei neles grande vingança e os castigarei na minha ira. Então, quando eu me vingar deles, saberão que eu sou o Senhor’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.