Ezequiel 25

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E Guyau ilukwaigu kawala,
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “Mwa yoku tau, kukwagai biga baisa viloumwaidona Amoni.
2 — Filho do homem, vire o seu rosto contra os filhos de Amom e profetize contra eles.
3 E kuluki matausina binakaigalaisi avaka yeigu Guyau Yaubada lalilivala. Yokomi komwaidomi deli mi mwasawa avai tuta lokugisaisi ulo Bwala Kwebumaboma bogwa lokuyogwalaisi, deli mi mwasawa avai tuta lokugisaisi viluwela Isireli bogwa eivilouwokuva, deli mi mwasawa avai tuta lokugisaisi tomotala Yuda eiloulabasi okatupipi.
3 Diga aos filhos de Amom: “Ouçam a palavra do Senhor Deus! Assim diz o Senhor Deus: Visto que vocês disseram: ‘Bem feito!’, quando o meu santuário foi profanado, quando a terra de Israel foi arrasada e quando a casa de Judá foi levada para o exílio,
4 Paila uula eivigaki kala mwamwasila ninami, yeigu batugwali dalesi mavilousina metoya mapilana opilibomatu, bimaisi biyoulimi. Matausina bibudaisi si kabeikau omi valu bimilivalusi baisa. E bikamsi kami kawailuwa e bimomwaisi kami sopi baisa mwada paila titoulemi.
4 eis que eu os entregarei ao poder dos filhos do Oriente, que estabelecerão os seus acampamentos no meio de vocês e ficarão morando aí. Eles comerão as frutas e beberão o leite de vocês.
5 Yeigu bavigaki viluwela Raba bivagi si valu kameli, deli viloumwaidona viluwela Amoni bivigakaisi si valu sipi, mapaila yokomi bukunikolaisi yeigu goli Guyau.
5 Farei de Rabá uma estrebaria de camelos e dos filhos de Amom, um curral de ovelhas; e vocês saberão que eu sou o Senhor .”
6 “Baisa avaka Guyau Yaubada ililivala. Yokomi lokukwatupatusi yumami deli kuyuweitaulasi paila mi mwasawa. Yokomi bogwa kukwaluwouwaisi valu Isireli.
6 — Porque assim diz o Senhor Deus: “Visto que vocês bateram palmas, pularam de alegria e, com o mais profundo desprezo, se alegraram por causa da terra de Israel,
7 Bogwa lokuvagaisi makawala e mauula yeigu bakasalaimi oyumasi boda ituwoli ituwoli matausina bilebwaimi e bikwaiyaisi mi guguwa. Yeigu bakodidaimi mi boda bitamwauvagasi wala, e gala tuvaila bitanikoli yokomi budotala boda budoveka kaina bitoemwa kwaitala mi valu tatoumi. E oluvi bukunikolaisi yeigu goli Guyau.”
7 eis que estenderei a minha mão contra vocês e os darei por despojo às nações. Eu os eliminarei do meio das nações e os farei perecer do meio dos povos. Acabarei com vocês, e vocês saberão que eu sou o Senhor .”
8 E Guyau Yaubada ilivala kawala, “Paila Mowabi eilivala mwada Yuda makawala boda ituwoli ituwoli,
8 — Assim diz o Senhor Deus: Visto que Moabe e Seir dizem: “A casa de Judá é como qualquer outra nação”,
9 yeigu batugwali valu mavilousina mwada eivabodaisi kaligeila Mowabi bikatudidaimisi, deli goli mavilousina viloumatabwaila - Beti Yesimoti, Beali Meoni, deli Kiriataim.
9 eis que abrirei o flanco de Moabe, começando pelas cidades, sim, pelas cidades da fronteira, a glória daquela terra, Bete-Jesimote, Baal-Meom e Quiriataim.
10 Yeigu batagwala dala madalasina oviloupakala mapilana opilibomatu biyoulisi Mowabi, deli goli Amoni, e Mowabi gala tuvaila bitadoki kwaitala boda.
10 Eu as darei aos povos do Oriente como propriedade, juntamente com os filhos de Amom, para que destes não haja memória entre as nações.
11 Yeigu bamipuki mina Mowabi, e matausina binikolaisi yeigu goli Guyau.”
11 Também executarei juízos contra Moabe, e os moabitas saberão que eu sou o Senhor .
12 Guyau Yaubada ilivala kawala, “Tomotala Edom ikeulasi kasi lugwa baisa mina Yuda vakatutuki saina vakaigaga, e lugwa makwaina iyomitali mina Edom si sula kwekanuvagasi.
12 — Assim diz o Senhor Deus: Visto que Edom se mostrou vingativo para com a casa de Judá e se fez culpado ao extremo, quando se vingou dela,
13 Baisa tuta bogwa lakabau bamipuki Edom e bakatumati tomotala deli maunela komwaidona. Yeigu bavigaki mavilouna viloupakala, bivitouula valu Temani bila ovalu Dedani, e tomotasi bikatumataisi okabilia.
13 assim diz o Senhor Deus: Também estenderei a mão contra Edom e eliminarei dele pessoas e animais. Farei de Edom um deserto, e desde Temã até Dedã cairão à espada.
14 Ulo tomota mina Isireli bikeulasi agu lugwa baisa mina Edom e bivigakaisi mina Edom bilumkolaisi tigininila ulo gibuluwa. E matausina bikatetasi ammakawala bakau kaimapu.” Guyau Yaubada bogwa eilivala.
14 Exercerei a minha vingança contra Edom, por meio do meu povo de Israel, que fará em Edom segundo a minha ira e segundo o meu furor. E os edomitas conhecerão a minha vingança, diz o Senhor Deus.
15 Guyau Yaubada ikaibiga kawala, “Mina Pilisitia ikeulasi kasi lugwa saina vakatutuki vakaigaga baisa matausina si tilaula Pilisitia e leikatumataisi matausina metoya okasi leiya.
15 — Assim diz o Senhor Deus: Visto que os filisteus se mostraram vingativos e com profundo desprezo executaram vingança, para destruírem com inimizade sem fim,
16 Baisa uula lakabau baisa yokomi, yeigu bakabilii mina Pilisitia e bakatudoum matausina. Yeigu bamtuli komwaidona matausina kesala eisisuaisi oviluwela Pilisitia.
16 assim diz o Senhor Deus: Eis que eu estenderei a minha mão contra os filisteus, eliminarei os queretitas e destruirei o resto da costa do mar.
17 Yeigu bamipuki matausina mwaugaga deli bayovigasi wala kokeula lugwa baisa matausina. Matausina bilumkolaisi ulo gibuluwa. E binikolaigusi yeigu goli Guyau.”
17 Tomarei deles grandes vinganças, com furiosas repreensões. E saberão que eu sou o Senhor , quando eu tiver exercido a minha vingança contra eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.