Ezequiel 25
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC
1 E Guyau ilukwaigu kawala,
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Mwa yoku tau, kukwagai biga baisa viloumwaidona Amoni.
2 Filho do homem, dirige o rosto contra os filhos de Amom e profetiza contra eles.
3 E kuluki matausina binakaigalaisi avaka yeigu Guyau Yaubada lalilivala. Yokomi komwaidomi deli mi mwasawa avai tuta lokugisaisi ulo Bwala Kwebumaboma bogwa lokuyogwalaisi, deli mi mwasawa avai tuta lokugisaisi viluwela Isireli bogwa eivilouwokuva, deli mi mwasawa avai tuta lokugisaisi tomotala Yuda eiloulabasi okatupipi.
3 E dize aos filhos de Amom: Ouvi a palavra do Senhor Jeová : Assim diz o Senhor Jeová : Visto que tu disseste: Ah! Ah!, acerca do meu santuário, quando foi profanado; e acerca da terra de Israel, quando foi assolada; e acerca da casa de Judá, quando foi para o cativeiro;
4 Paila uula eivigaki kala mwamwasila ninami, yeigu batugwali dalesi mavilousina metoya mapilana opilibomatu, bimaisi biyoulimi. Matausina bibudaisi si kabeikau omi valu bimilivalusi baisa. E bikamsi kami kawailuwa e bimomwaisi kami sopi baisa mwada paila titoulemi.
4 eis que te entregarei em possessão aos do Oriente, e estabelecerão os seus paços em ti e porão em ti as suas moradas; eles comerão os teus frutos e beberão o teu leite.
5 Yeigu bavigaki viluwela Raba bivagi si valu kameli, deli viloumwaidona viluwela Amoni bivigakaisi si valu sipi, mapaila yokomi bukunikolaisi yeigu goli Guyau.
5 E farei de Rabá uma estrebaria de camelos e dos filhos de Amom, um curral de ovelhas; e sabereis que eu sou o Senhor .
6 “Baisa avaka Guyau Yaubada ililivala. Yokomi lokukwatupatusi yumami deli kuyuweitaulasi paila mi mwasawa. Yokomi bogwa kukwaluwouwaisi valu Isireli.
6 Porque assim diz o Senhor Jeová : Visto como bateste com as mãos, e pateaste com os pés, e te alegraste de coração em toda a tua maldade contra a terra de Israel,
7 Bogwa lokuvagaisi makawala e mauula yeigu bakasalaimi oyumasi boda ituwoli ituwoli matausina bilebwaimi e bikwaiyaisi mi guguwa. Yeigu bakodidaimi mi boda bitamwauvagasi wala, e gala tuvaila bitanikoli yokomi budotala boda budoveka kaina bitoemwa kwaitala mi valu tatoumi. E oluvi bukunikolaisi yeigu goli Guyau.”
7 eis que eu estenderei a mão contra ti, e te darei por despojo às nações, e te arrancarei dentre os povos, e te destruirei dentre as terras, e acabarei de todo contigo; e saberás que eu sou o Senhor .
8 E Guyau Yaubada ilivala kawala, “Paila Mowabi eilivala mwada Yuda makawala boda ituwoli ituwoli,
8 Assim diz o Senhor Jeová : Visto como dizem Moabe e Seir: Eis que a casa de Judá é como todas as nações;
9 yeigu batugwali valu mavilousina mwada eivabodaisi kaligeila Mowabi bikatudidaimisi, deli goli mavilousina viloumatabwaila - Beti Yesimoti, Beali Meoni, deli Kiriataim.
9 portanto, eis que eu abrirei o lado de Moabe desde as cidades, desde as suas cidades fora das fronteiras, a glória da terra, Bete-Jesimote, Baal-Meom e até Quiriataim;
10 Yeigu batagwala dala madalasina oviloupakala mapilana opilibomatu biyoulisi Mowabi, deli goli Amoni, e Mowabi gala tuvaila bitadoki kwaitala boda.
10 até aos filhos do Oriente, à terra dos filhos de Amom, a qual entregarei em possessão, para que não haja memória dos filhos de Amom entre as nações.
11 Yeigu bamipuki mina Mowabi, e matausina binikolaisi yeigu goli Guyau.”
11 Também executarei juízos em Moabe, e os moabitas saberão que eu sou o Senhor .
12 Guyau Yaubada ilivala kawala, “Tomotala Edom ikeulasi kasi lugwa baisa mina Yuda vakatutuki saina vakaigaga, e lugwa makwaina iyomitali mina Edom si sula kwekanuvagasi.
12 Assim diz o Senhor Jeová : Pois que Edom se houve vingativamente para com a casa de Judá, e se fizeram culpadíssimos, quando se vingaram dela,
13 Baisa tuta bogwa lakabau bamipuki Edom e bakatumati tomotala deli maunela komwaidona. Yeigu bavigaki mavilouna viloupakala, bivitouula valu Temani bila ovalu Dedani, e tomotasi bikatumataisi okabilia.
13 portanto, assim diz o Senhor Jeová : Também estenderei a mão contra Edom, e arrancarei dele homens e animais; e o tornarei em deserto desde Temã, e até Dedã cairão à espada.
14 Ulo tomota mina Isireli bikeulasi agu lugwa baisa mina Edom e bivigakaisi mina Edom bilumkolaisi tigininila ulo gibuluwa. E matausina bikatetasi ammakawala bakau kaimapu.” Guyau Yaubada bogwa eilivala.
14 E exercerei a minha vingança sobre Edom, pela mão do meu povo de Israel; este fará em Edom segundo a minha ira e segundo o meu furor; e os edomitas conhecerão a minha vingança, diz o Senhor Jeová .
15 Guyau Yaubada ikaibiga kawala, “Mina Pilisitia ikeulasi kasi lugwa saina vakatutuki vakaigaga baisa matausina si tilaula Pilisitia e leikatumataisi matausina metoya okasi leiya.
15 Assim diz o Senhor Jeová : Visto como os filisteus usaram de vingança e executaram vingança de coração com malícia, para destruírem com perpétua inimizade,
16 Baisa uula lakabau baisa yokomi, yeigu bakabilii mina Pilisitia e bakatudoum matausina. Yeigu bamtuli komwaidona matausina kesala eisisuaisi oviluwela Pilisitia.
16 portanto, assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu estendo a mão contra os filisteus, e arrancarei os quereteus, e destruirei o resto da costa do mar.
17 Yeigu bamipuki matausina mwaugaga deli bayovigasi wala kokeula lugwa baisa matausina. Matausina bilumkolaisi ulo gibuluwa. E binikolaigusi yeigu goli Guyau.”
17 E executarei neles grandes vinganças, com castigos de furor, e saberão que eu sou o Senhor , quando eu tiver exercido a minha vingança sobre eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.