Ezequiel 24
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 Olopola kwailima kwaivasila taitu tubukonela naluwotala oyamla kweluwotalela igau lakasisuaisi okatupipi e tuta matutona Guyau ilukwaigu kawala,
1 No nono ano, no décimo dia do décimo mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Mwa yoku tau, ka yam lagaila kugini wa buki yamla, paila yam makwaina guyoula Babilonia iuvitouli biyouli Yerusalem.
2 filho do homem, anota por escrito a data de hoje, pois neste dia o rei de Babilônia ataca Jerusalém.
3 Ka kuluki ulo tomota mina kowolova kabovisaiki makwaina avaka yeigu, Guyau Yaubada lavagi paila matausina.
3 Expõe contra essa raça rebelde esta parábola: eis o que diz o Senhor Javé:
4 E kukwedidagaisi makabilasina vilionawokuva wala - yamana deli kaikena -
4 Prepara a panela, põe-na no fogo, põe água dentro dela; coloca pedaços dentro, todos pedaços escolhidos, coxa e espádua, enche-a com os melhores ossos;
5 Sipi minana nakaitubwa bukuvakapulaisi,
5 toma as mais belas cabeças do rebanho; amontoa lenha debaixo da panela e faze-a ferver aos borbotões, até que fiquem cozidos os ossos que estão dentro dela.
6 Baisa avaka Guyau Yaubada ililivala. “E valu mavilouna viluwela katumata bogwa wala bidoumsi! Mavilouna makawala kwelatala kulia kwelapweya gala kwaitala tuta iwinisauwaisi. Viliona komwaidona biyayaiasi wala biwokuva gala kuwotala bisisu olumoulela makwelana.
6 Eis o que diz o Senhor Javé: ai da cidade sanguinária! Panela enferrujada, de onde a ferrugem não pode ser tirada. Despeja-a, bocado por bocado, sem tirar à sorte.
7 Katumata isisu olumoulela valu mavilouna, mitaga buyavi gala bikota opwaipwaia, taga tubumyou bikuboli; mitaga bikota odakuna.
7 O sangue que derramou está ainda no meio dela; ela o derramou sobre a rocha nua, e não na terra, para cobri-lo de poeira.
8 Ka yeigula lasaili buyavi baisa, omilakatila wala gala okatupwana, baisa bibisimwali ulo gibuluwa bakeula lugwa.”
8 Foi para excitar o meu furor e para que a vingança seja cumprida, que espalhei seu sangue sobre a rocha nua, para que ele não ficasse escondido.
9 Baisa makawala Guyau Yaubada ililivala kawala, “Valu mavilouna viluwela katumata bogwa bidadaimi! Yeigu titoulegu bawoti kai.
9 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: ai da cidade sanguinária! Também eu vou fazer grande fogueira;
10 Kumaiyaisi tuvaila kai bidubadu! Kuyuvaisi kova! Kusulaisi viliona! Kusulaisi lubwau bimada! Kugabwaisi totuwana komwaidona!
10 amontoa a lenha, atiça o fogo, cozinha bem a carne, prepara o tempero, que os ossos sejam torrados!
11 Baisa tuta kusailasi kulia makwelana eibubulokaisi tanumnumta kwelawokuva wala odabala pwakova e bigabu bikapakau. E kulia makwelana bimigileuvau tuvaila avai tuta kala pweya bigabu biwokuva,
11 Em seguida, põe a panela vazia nas brasas, para que ela fique bem quente, e vermelho o seu metal; que seja fundida a sua imundície e tirada a sua ferrugem.
12 ilagoli komwaidona kala pweya gala bitamwau metoya wa kova.
12 Baldados, porém, são os esforços. A massa da ferrugem não sai. {Lance-se} ao fogo essa ferrugem!
13 Yerusalem, m bubunela gaga lokuuvagi bogwa eiyogwalaim. Ilagoli yeigu avigikoni bakatumigileuwaim, mitaga m pupagatu isisu wala. Yoku gala bukumigileu tuvaila tatoula wala bogwa bukulumkoli mokwita komwaidona kala peula ulo gibuluwa.
13 Devido à imundície de teu proceder, eu quis purificar-te; todavia, como não estás purificada, não recobrarás a tua pureza até que eu tenha fartado sobre ti o meu furor.
14 Yeigu Guyau Yaubada bogwa lalivala. Tuta bogwa leima paila yeigu bavagi avaka nanogu. Yeigu gala balumwelavi m mitugaga kaina bayomitali ulo nokapisi kaina bamitukwayaim. Yoku bukuboda mipuki paila avaka bogwa lokuvagi.” Guyau Yaubada bogwa eilivala.
14 Sou eu, o Senhor, que o digo: isso sucederá, eu farei isso sem hesitação, sem piedade, sem remorso. Serás julgada de acordo com teu comportamento e teus atos - oráculo do Senhor Javé.
15 E Guyau ilukwaigu kawala,
15 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
16 “Yoku tau, ka, kwaitala wala bawaki e tomota minana saina nambwailim sainela bakau balau. Yoku gala ibodi bukutakulukulu bukuvalam, kaina kaitala mitilagim bibusi.
16 filho do homem, vou levar subitamente de ti aquela que faz a delícia de teus olhos. Tu, porém, não darás gemido algum de dor, não chorarás, não deixarás tuas lágrimas correrem.
17 Gala availa bilagi m nobusobosa. Kulum gala bukuviliu kaina bukuvilili kapolela kaikem kaikilawokuva wala bukuliloula mwada kabutuvitusila kuninamwau. Gala bukukwapoli migim kaina bukukwawailuwa.”
17 Suspira em silêncio, não celebres o luto habitual dos mortos; conserva o teu turbante na cabeça, põe o calçado nos pés, não cubras a tua barba, não comas o pão das gentes.
18 Yam makwaina kaukwau yeigu akakaiyaku deli tomota. E koyavila ulo kwava ikaliga e eiyam abokuli wala makawala avaka Guyau eilukwaigu bavagi.
18 De manhã, eu me dirigi ao povo; à tarde, minha mulher morreu. No dia seguinte, fiz o que fora prescrito.
19 Tomota ikatupoiyaigusi kawasi, “Avaka uula kuvagi makawala?”
19 Disse-me o povo: Não irás explicar-nos o que significa esse teu modo de proceder?
20 E yeigu aluki matausina kawagu, “Guyau ibigitonigu e ilukwaigu
20 Respondi: A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
21 balukwaimi yokomi mina Isireli biga mabigasina. Yokomi kukwamnomwanasi paila la peula Bwala Kwebumaboma. Yokomi kuyebwailisi bukugigisaisi makwaina deli bukulokaiasi, mitaga Guyau igau biyogwali makwaina. E komwaidona litumia gudikikekita matausina eikesasi isisuaisi Yerusalem bikatumataisi okabilia.
21 Faze esse discurso aos israelitas: eis o que diz o Senhor Javé: vou profanar o meu santuário, o orgulho de vosso poderio, a alegria de vossos olhos, o objeto do vosso amor; vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, vão cair sob a espada.
22 E yokomi bukuvagaisi makawala avaka yeigu bogwa lavagi. Yokomi gala bukukwapolaisi migimi bukukwawailuwasi.
22 Fareis então como acabo de fazer; não cobrireis a vossa barba, não comereis o pão das gentes;
23 Gala bukuviliwaisi kulumi kaina bukuliloulasi kaikemi gala isim kapolela, bukuninamwausi kaina bukuvalamsi. Yokomi bititasi uwomi paila uula kumitugagasi e bukukwayagigilasi wala taitala baisa taitala.
23 conservareis os vossos turbantes na cabeça, e trareis os pés calçados; não poreis luto e não chorareis. Entretanto, definhareis por causa das vossas iniqüidades e gemereis uns com os outros.
24 Wa tuta matutona yeigu bavagi mi kabogigisa, e yokomi bukuvagaisi komwaidona avaka yeigu bogwa lavagi. E Guyau eilivala avai tuta bivitoulai makawala, yokomi bukunikolaisi matauna Guyau Yaubada.”
24 O que Ezequiel está fazendo será para vós um sinal. Quando isso acontecer, fareis exatamente do mesmo modo como ele fez, e sabereis que sou eu o Senhor Javé.
25 E Guyau ikaibiga kawala, “Mwa yoku tau, baisa tuta yeigu bakodidaimi metoya baisa matausina Bwala Kwebumaboma makwaina kwaipeula eivigaki si kabokamnomwana deli si mwasawa, makwaina goli iyebwailisi bigigisaisi deli bililokaiasi. E tuvaila yeigu bakau balau litusia tauwau deli vivila.
25 Quanto a ti, filho do homem, no dia em que eu tirar o que faz a sua fortaleza, sua gloriosa arrogância, a alegria dos seus olhos e o objeto do seu amor, seus filhos e suas filhas,
26 Wa yam makwaina yeigu bavagi makawala, taitala tau leisakauligili katudoum makwaina bima bilukwaim avaka eikaloubusi.
26 naquele dia, digo, um fugitivo virá anunciar-te a nova,
27 E oyamla makwaina wala yeigu bakaimilivau m bigatona kala peula avaka lokukitumou, e yoku bukubigatona deli matauna. Metoya makawala yoku bukuvigakaim titoulem si kabogigisa tomota, e matausina binikolaisi yeigu wala Guyau.”
27 naquele dia tua boca se abrirá para falar com aquele que escapou; teu mutismo cessará, falarás. Tua atitude será para eles um símbolo, e conhecerão que sou eu o Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.