Ezequiel 24

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Olopola kwailima kwaivasila taitu tubukonela naluwotala oyamla kweluwotalela igau lakasisuaisi okatupipi e tuta matutona Guyau ilukwaigu kawala,
1 Em 15 de janeiro, durante o nono ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Mwa yoku tau, ka yam lagaila kugini wa buki yamla, paila yam makwaina guyoula Babilonia iuvitouli biyouli Yerusalem.
2 “Filho do homem, registre esta data, pois hoje o rei da Babilônia começou a atacar Jerusalém.
3 Ka kuluki ulo tomota mina kowolova kabovisaiki makwaina avaka yeigu, Guyau Yaubada lavagi paila matausina.
3 Depois, use uma ilustração para transmitir a esses rebeldes a seguinte mensagem do S enhor Soberano: “Coloque uma panela no fogo e ponha água dentro dela.
4 E kukwedidagaisi makabilasina vilionawokuva wala - yamana deli kaikena -
4 Encha-a com os pedaços mais seletos de carne: a coxa, o quarto dianteiro e os cortes mais macios.
5 Sipi minana nakaitubwa bukuvakapulaisi,
5 Use somente as melhores ovelhas do rebanho e amontoe lenha no fogo sob a panela. Faça a água ferver e cozinhe os ossos com a carne.
6 Baisa avaka Guyau Yaubada ililivala. “E valu mavilouna viluwela katumata bogwa wala bidoumsi! Mavilouna makawala kwelatala kulia kwelapweya gala kwaitala tuta iwinisauwaisi. Viliona komwaidona biyayaiasi wala biwokuva gala kuwotala bisisu olumoulela makwelana.
6 “Agora, assim diz o S enhor Soberano: Que aflição espera Jerusalém, cidade de assassinos! Ela é a panela enferrujada, cuja sujeira não se pode limpar. Pegue a carne sem escolhê-la, pois nenhum pedaço é melhor que o outro.
7 Katumata isisu olumoulela valu mavilouna, mitaga buyavi gala bikota opwaipwaia, taga tubumyou bikuboli; mitaga bikota odakuna.
7 Porque o sangue que ela derramou está espalhado sobre as pedras; nem sequer foi derramado no chão, onde o pó o cobriria.
8 Ka yeigula lasaili buyavi baisa, omilakatila wala gala okatupwana, baisa bibisimwali ulo gibuluwa bakeula lugwa.”
8 Portanto, espalharei seu sangue numa pedra, para que todos vejam, uma expressão de minha ira e de minha vingança contra ela.
9 Baisa makawala Guyau Yaubada ililivala kawala, “Valu mavilouna viluwela katumata bogwa bidadaimi! Yeigu titoulegu bawoti kai.
9 “Assim diz o S enhor Soberano: Que aflição espera Jerusalém, cidade de assassinos; eu mesmo amontoarei a lenha debaixo dela!
10 Kumaiyaisi tuvaila kai bidubadu! Kuyuvaisi kova! Kusulaisi viliona! Kusulaisi lubwau bimada! Kugabwaisi totuwana komwaidona!
10 Sim, amontoe a lenha; que ardam as chamas para fazer a panela ferver. Cozinhe a carne com diversos temperos, depois queime os ossos.
11 Baisa tuta kusailasi kulia makwelana eibubulokaisi tanumnumta kwelawokuva wala odabala pwakova e bigabu bikapakau. E kulia makwelana bimigileuvau tuvaila avai tuta kala pweya bigabu biwokuva,
11 Agora, coloque a panela vazia sobre as brasas, esquente-a até ficar incandescente e queime a ferrugem e a sujeira.
12 ilagoli komwaidona kala pweya gala bitamwau metoya wa kova.
12 Mas de nada adianta; não se pode limpar a ferrugem, nem mesmo com fogo.
13 Yerusalem, m bubunela gaga lokuuvagi bogwa eiyogwalaim. Ilagoli yeigu avigikoni bakatumigileuwaim, mitaga m pupagatu isisu wala. Yoku gala bukumigileu tuvaila tatoula wala bogwa bukulumkoli mokwita komwaidona kala peula ulo gibuluwa.
13 Sua impureza é sua depravação; tentei limpá-la, mas você não quis. Portanto, agora ficará em sua impureza, até que eu tenha satisfeito minha fúria contra você.
14 Yeigu Guyau Yaubada bogwa lalivala. Tuta bogwa leima paila yeigu bavagi avaka nanogu. Yeigu gala balumwelavi m mitugaga kaina bayomitali ulo nokapisi kaina bamitukwayaim. Yoku bukuboda mipuki paila avaka bogwa lokuvagi.” Guyau Yaubada bogwa eilivala.
14 “Eu, o S enhor , falei! Chegou a hora, e não me conterei. Não mudarei de ideia nem terei compaixão. Você será julgada de acordo com suas ações, diz o S enhor Soberano”.
15 E Guyau ilukwaigu kawala,
15 Recebi esta mensagem do S enhor :
16 “Yoku tau, ka, kwaitala wala bawaki e tomota minana saina nambwailim sainela bakau balau. Yoku gala ibodi bukutakulukulu bukuvalam, kaina kaitala mitilagim bibusi.
16 “Filho do homem, com um só golpe tirarei de você seu tesouro mais precioso. Contudo, você não deve mostrar tristeza alguma com a morte dela. Não chore, não derrame lágrimas.
17 Gala availa bilagi m nobusobosa. Kulum gala bukuviliu kaina bukuvilili kapolela kaikem kaikilawokuva wala bukuliloula mwada kabutuvitusila kuninamwau. Gala bukukwapoli migim kaina bukukwawailuwa.”
17 Sofra em silêncio, mas não lamente junto ao túmulo. Não descubra a cabeça nem tire as sandálias. Não siga os rituais de luto nem aceite comida de amigos que vierem consolá-lo”.
18 Yam makwaina kaukwau yeigu akakaiyaku deli tomota. E koyavila ulo kwava ikaliga e eiyam abokuli wala makawala avaka Guyau eilukwaigu bavagi.
18 Pela manhã, anunciei essa mensagem ao povo e, à tarde, minha esposa morreu. No dia seguinte, fiz tudo que me havia sido ordenado.
19 Tomota ikatupoiyaigusi kawasi, “Avaka uula kuvagi makawala?”
19 Então o povo perguntou: “O que significa tudo isso? O que você quer nos dizer?”.
20 E yeigu aluki matausina kawagu, “Guyau ibigitonigu e ilukwaigu
20 Eu respondi: “Recebi uma mensagem do S enhor
21 balukwaimi yokomi mina Isireli biga mabigasina. Yokomi kukwamnomwanasi paila la peula Bwala Kwebumaboma. Yokomi kuyebwailisi bukugigisaisi makwaina deli bukulokaiasi, mitaga Guyau igau biyogwali makwaina. E komwaidona litumia gudikikekita matausina eikesasi isisuaisi Yerusalem bikatumataisi okabilia.
21 e fui instruído a transmiti-la ao povo de Israel. Assim diz o S enhor Soberano: ‘Profanarei meu templo, a fonte de sua segurança e seu orgulho, o lugar que lhes dá prazer ao coração. Seus filhos e filhas, que vocês deixaram para trás, serão mortos à espada.
22 E yokomi bukuvagaisi makawala avaka yeigu bogwa lavagi. Yokomi gala bukukwapolaisi migimi bukukwawailuwasi.
22 Então vocês farão como Ezequiel. Não seguirão os rituais de luto nem se consolarão com comida trazida pelos amigos.
23 Gala bukuviliwaisi kulumi kaina bukuliloulasi kaikemi gala isim kapolela, bukuninamwausi kaina bukuvalamsi. Yokomi bititasi uwomi paila uula kumitugagasi e bukukwayagigilasi wala taitala baisa taitala.
23 Sua cabeça permanecerá coberta, e não tirarão as sandálias. Não prantearão nem chorarão, mas definharão por causa de seus pecados. Lamentarão uns com os outros por todo o mal que fizeram.
24 Wa tuta matutona yeigu bavagi mi kabogigisa, e yokomi bukuvagaisi komwaidona avaka yeigu bogwa lavagi. E Guyau eilivala avai tuta bivitoulai makawala, yokomi bukunikolaisi matauna Guyau Yaubada.”
24 Ezequiel lhes serve de exemplo; farão exatamente o que ele fez. E, quando esse dia chegar, saberão que eu sou o S enhor Soberano’”.
25 E Guyau ikaibiga kawala, “Mwa yoku tau, baisa tuta yeigu bakodidaimi metoya baisa matausina Bwala Kwebumaboma makwaina kwaipeula eivigaki si kabokamnomwana deli si mwasawa, makwaina goli iyebwailisi bigigisaisi deli bililokaiasi. E tuvaila yeigu bakau balau litusia tauwau deli vivila.
25 Então o S enhor me disse: “Filho do homem, no dia em que eu tirar deles sua fortaleza — sua alegria e sua glória, o desejo de seu coração e seu tesouro mais precioso —, também tirarei deles seus filhos e filhas.
26 Wa yam makwaina yeigu bavagi makawala, taitala tau leisakauligili katudoum makwaina bima bilukwaim avaka eikaloubusi.
26 Nesse dia, um sobrevivente de Jerusalém virá ao seu encontro na Babilônia e lhe contará o que aconteceu.
27 E oyamla makwaina wala yeigu bakaimilivau m bigatona kala peula avaka lokukitumou, e yoku bukubigatona deli matauna. Metoya makawala yoku bukuvigakaim titoulem si kabogigisa tomota, e matausina binikolaisi yeigu wala Guyau.”
27 Quando ele chegar, você recuperará sua voz para que possa falar com ele, e isso será um sinal para o povo. Então eles saberão que eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.