Ezequiel 24

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Olopola kwailima kwaivasila taitu tubukonela naluwotala oyamla kweluwotalela igau lakasisuaisi okatupipi e tuta matutona Guyau ilukwaigu kawala,
1 Demais veio a mim a palavra do Senhor, no ano nono, do décimo mês, aos dez do mês, dizendo:
2 “Mwa yoku tau, ka yam lagaila kugini wa buki yamla, paila yam makwaina guyoula Babilonia iuvitouli biyouli Yerusalem.
2 Filho do homem, escreve o nome deste dia, deste mesmo dia; o rei de Babilônia acaba de sitiar Jerusalém neste dia.
3 Ka kuluki ulo tomota mina kowolova kabovisaiki makwaina avaka yeigu, Guyau Yaubada lavagi paila matausina.
3 E propõe à casa rebelde uma alegoria, e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Põe a caldeira ao lume, põe-na, e deita-lhe água dentro;
4 E kukwedidagaisi makabilasina vilionawokuva wala - yamana deli kaikena -
4 mete nela os pedaços de carne, todos os bons pedaços, a coxa e a espádua; enche-a de ossos escolhidos.
5 Sipi minana nakaitubwa bukuvakapulaisi,
5 Escolhe o melhor do rebanho, ajunta um montão de lenha debaixo da caldeira dos ossos; faze-a ferver bem, e cozam-se dentro dela os seus ossos.
6 Baisa avaka Guyau Yaubada ililivala. “E valu mavilouna viluwela katumata bogwa wala bidoumsi! Mavilouna makawala kwelatala kulia kwelapweya gala kwaitala tuta iwinisauwaisi. Viliona komwaidona biyayaiasi wala biwokuva gala kuwotala bisisu olumoulela makwelana.
6 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária, da caldeira, que está enferrujada por dentro, e cuja ferrugem não saiu dela! tira dela a carne pedaço por pedaço; não caiu sorte sobre ela;
7 Katumata isisu olumoulela valu mavilouna, mitaga buyavi gala bikota opwaipwaia, taga tubumyou bikuboli; mitaga bikota odakuna.
7 porque o seu sangue está no meio dela; sobre uma penha descalvada ela o pôs; não o derramou sobre o chão, para o cobrir com pó.
8 Ka yeigula lasaili buyavi baisa, omilakatila wala gala okatupwana, baisa bibisimwali ulo gibuluwa bakeula lugwa.”
8 Foi para fazer subir a minha indignação para tomar vingança, que eu pus o seu sangue numa penha descalvada, para que não fosse coberto.
9 Baisa makawala Guyau Yaubada ililivala kawala, “Valu mavilouna viluwela katumata bogwa bidadaimi! Yeigu titoulegu bawoti kai.
9 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária! também eu farei grande a fogueira.
10 Kumaiyaisi tuvaila kai bidubadu! Kuyuvaisi kova! Kusulaisi viliona! Kusulaisi lubwau bimada! Kugabwaisi totuwana komwaidona!
10 Amontoa a lenha, acende o fogo, ferve bem a carne, engrossando o caldo, e sejam queimados os ossos.
11 Baisa tuta kusailasi kulia makwelana eibubulokaisi tanumnumta kwelawokuva wala odabala pwakova e bigabu bikapakau. E kulia makwelana bimigileuvau tuvaila avai tuta kala pweya bigabu biwokuva,
11 Então a porás vazia sobre as suas brasas, para que ela aqueça, e se derreta o seu cobre, e se funda a sua imundícia no meio dela, e se consuma a sua ferrugem.
12 ilagoli komwaidona kala pweya gala bitamwau metoya wa kova.
12 Ela tem-se cansado com trabalhos; contudo não sai dela a sua muita ferrugem pelo fogo.
13 Yerusalem, m bubunela gaga lokuuvagi bogwa eiyogwalaim. Ilagoli yeigu avigikoni bakatumigileuwaim, mitaga m pupagatu isisu wala. Yoku gala bukumigileu tuvaila tatoula wala bogwa bukulumkoli mokwita komwaidona kala peula ulo gibuluwa.
13 A ferrugem é a tua imundícia de luxúria, porquanto te purifiquei, e tu não te purificaste, não serás purificada nunca da tua imundícia, enquanto eu não tenha satisfeito sobre ti a minha indignação.
14 Yeigu Guyau Yaubada bogwa lalivala. Tuta bogwa leima paila yeigu bavagi avaka nanogu. Yeigu gala balumwelavi m mitugaga kaina bayomitali ulo nokapisi kaina bamitukwayaim. Yoku bukuboda mipuki paila avaka bogwa lokuvagi.” Guyau Yaubada bogwa eilivala.
14 Eu, o Senhor, o disse: será assim, e o farei; não tornarei atrás, e não pouparei, nem me arrependerei; conforme os teus caminhos, e conforme os teus feitos, te julgarei, diz o Senhor Deus.
15 E Guyau ilukwaigu kawala,
15 Também veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
16 “Yoku tau, ka, kwaitala wala bawaki e tomota minana saina nambwailim sainela bakau balau. Yoku gala ibodi bukutakulukulu bukuvalam, kaina kaitala mitilagim bibusi.
16 Filho do homem, eis que dum golpe tirarei de ti o desejo dos teus olhos; todavia não te lamentarás, nem chorarás, nem te correrão as lágrimas.
17 Gala availa bilagi m nobusobosa. Kulum gala bukuviliu kaina bukuvilili kapolela kaikem kaikilawokuva wala bukuliloula mwada kabutuvitusila kuninamwau. Gala bukukwapoli migim kaina bukukwawailuwa.”
17 Geme, porém, em silêncio; não faças lamentação pelos mortos; ata na cabeça o teu turbante, e mete nos pés os teus sapatos; não cubras os teus lábios e não comas o pão dos homens.
18 Yam makwaina kaukwau yeigu akakaiyaku deli tomota. E koyavila ulo kwava ikaliga e eiyam abokuli wala makawala avaka Guyau eilukwaigu bavagi.
18 Assim falei ao povo pela manhã, e à tarde morreu minha mulher; e fiz pela manhã como se me deu ordem.
19 Tomota ikatupoiyaigusi kawasi, “Avaka uula kuvagi makawala?”
19 E o povo me perguntou: Não nos farás saber o que significam para nós estas coisas que estás fazendo?
20 E yeigu aluki matausina kawagu, “Guyau ibigitonigu e ilukwaigu
20 Então lhes respondi: Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
21 balukwaimi yokomi mina Isireli biga mabigasina. Yokomi kukwamnomwanasi paila la peula Bwala Kwebumaboma. Yokomi kuyebwailisi bukugigisaisi makwaina deli bukulokaiasi, mitaga Guyau igau biyogwali makwaina. E komwaidona litumia gudikikekita matausina eikesasi isisuaisi Yerusalem bikatumataisi okabilia.
21 Dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu profanarei o meu santuário, o orgulho do vosso poder, a delícia dos vossos olhos, e o desejo da vossa alma; e vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, cairão à espada.
22 E yokomi bukuvagaisi makawala avaka yeigu bogwa lavagi. Yokomi gala bukukwapolaisi migimi bukukwawailuwasi.
22 Fareis pois como eu fiz: não vos cobrireis os lábios, e não comereis o pão dos homens;
23 Gala bukuviliwaisi kulumi kaina bukuliloulasi kaikemi gala isim kapolela, bukuninamwausi kaina bukuvalamsi. Yokomi bititasi uwomi paila uula kumitugagasi e bukukwayagigilasi wala taitala baisa taitala.
23 tereis na cabeça os vossos turbantes, e os vossos sapatos nos pés; não vos lamentareis, nem chorareis, mas definhar-vos-eis nas vossas iniqüidades, e gemereis uns com os outros.
24 Wa tuta matutona yeigu bavagi mi kabogigisa, e yokomi bukuvagaisi komwaidona avaka yeigu bogwa lavagi. E Guyau eilivala avai tuta bivitoulai makawala, yokomi bukunikolaisi matauna Guyau Yaubada.”
24 Assim vos servirá Ezequiel de sinal; conforme tudo quanto ele fez, assim fareis vós; e quando isso suceder, então sabereis que eu sou o Senhor Deus.
25 E Guyau ikaibiga kawala, “Mwa yoku tau, baisa tuta yeigu bakodidaimi metoya baisa matausina Bwala Kwebumaboma makwaina kwaipeula eivigaki si kabokamnomwana deli si mwasawa, makwaina goli iyebwailisi bigigisaisi deli bililokaiasi. E tuvaila yeigu bakau balau litusia tauwau deli vivila.
25 Também quanto a ti, filho do homem, no dia que eu lhes tirar a sua fortaleza, o gozo do seu ornamento, a delícia dos seus olhos, e o desejo dos seus corações, juntamente com seus filhos e suas filhas,
26 Wa yam makwaina yeigu bavagi makawala, taitala tau leisakauligili katudoum makwaina bima bilukwaim avaka eikaloubusi.
26 nesse dia virá ter contigo algum fugitivo para te trazer as notícias.
27 E oyamla makwaina wala yeigu bakaimilivau m bigatona kala peula avaka lokukitumou, e yoku bukubigatona deli matauna. Metoya makawala yoku bukuvigakaim titoulem si kabogigisa tomota, e matausina binikolaisi yeigu wala Guyau.”
27 Nesse dia abrir-se-á a tua boca para com o fugitivo, e falarás, e por mais tempo não ficarás mudo; assim virás a ser para eles um sinal; e saberão que eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.