Ezequiel 23
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH
1 E Guyau ilukwaigu kawala,
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 “Yoku tau, omitibogwa isisuaisi nayu vivila sola bodala.
2 — Homem mortal , era uma vez duas irmãs
3 Igau gugwadi minasina leisisuaisi Itipita, minasina ilumwelavaisi kapugula kidikedala e ivigakaisiga titoulesi nakalimwala wala.
3 que moravam no Egito. Quando eram jovens, elas perderam a virgindade e se tornaram prostitutas.
4 Vilitomoya yagala Owola (minana kabotuvitusila Sameria), e vilagwadi yagala Owoliba (minana kabotuvitusila Yerusalem). Lavaiya nayu wala minasina ulo kukova, e kasitaiyu wala iunaisi litugwa.
4 A mais velha se chamava Oolá (que representa Samaria), e a mais nova, Oolibá (que representa Jerusalém). Eu casei com as duas, e elas me deram filhos.
5 Ilagoli Owola ulo kwava, mitaga bikikalimwala wala tuta tuta deli ivakasau wala ninalela kapugula baisa lubaila mina Asiria.
5 Embora fosse minha, Oolá continuou a ser prostituta e estava louca pelos seus amantes da Assíria.
6 Matausina tokwabilia kasi karekwa migitinidesi wala kala vau dairarugu, tokaraiwogala valu deli kumatoula; komwaidosi wala tubovau tomanabwaita e tosila wosa kasi tokugwa goli.
6 Eles eram soldados de uniformes vermelhos, nobres e oficiais graduados, todos eles jovens atraentes, oficiais da cavalaria.
7 Minana bikalimwali wala biwokuva komwaidona matausina mina Asiria si kumatoula. E metoya ola kapugula ivakadi minana iyogwali titoulela metoya ititapwaroru baisa minasina si tokolu mina Asiria.
7 Oolá foi prostituta de todos os oficiais assírios, e a paixão dela a levou a se tornar impura , adorando os ídolos assírios.
8 Minana isetuwoli wala la kalimwala makawala avaka leivigibogwi mapilana Itipita ambaisa e ilumwelaviga igau wala gala ikikapugula. Metoya igau otubovaula, tauwau imisiaisi minana, e ivigakaisi minana makawala natana nakalimwala.
8 Ela continuou o que havia começado como prostituta, no Egito, onde tinha perdido a virgindade. Desde os seus tempos de mocinha, os homens dormiam com ela e a tratavam como prostituta.
9 Mapaila yeigu akasali minana ilokaia lubaila mina Asiria, matausina goli saina tombwailila.
9 Por isso, eu a entreguei aos seus amantes assírios, a quem ela tanto desejava.
10 Matausina ikatulikwaisi dabela minana nakimwadu, ilebwaisi litula tauwau deli vivila, e wa kema ikatumataisi minana, e vivila ambaisa ambaisa isilipulaisi minana paila kala mipuki.
10 Eles a deixaram nua, prenderam os seus filhos e filhas e depois a mataram com uma espada. Em toda parte, as mulheres falavam a respeito do fim que ela teve.
11 “Ilagoli Owoliba minana bodala igisaki matala avaka eikaloubusi, minana ivigaki kala kamwana e la kalimwala ikalisau nakalimwala si kedakeda deli goli tuwala Owola la kalimwala.
11 — Apesar de ter visto isso, Oolibá se tornou uma prostituta ainda mais sem-vergonha e imoral do que a irmã.
12 Owoliba ivakasau wala ninalela kapugula baisa mina Asiria karaiwogala valu deli kumatoula, matausina tokabilia kasi karekwa migitinidesi wala yamatabwaila, matausina kumatoula, komwaidosi wala matausina tubovau tominibwaita deli tuvaila matausina tosila wosa kasi tokugwa.
12 Ela também se apaixonou pelos nobres e pelos oficiais assírios — soldados de uniformes vistosos — e pelos oficiais da cavalaria, todos eles jovens simpáticos.
13 Bogwa lagisi minana namwaidona wala nasula, e vilagwadi minana saina gagaveka ikalisau tuwala la kedakeda.
13 Vi que ela era totalmente imoral; assim a segunda irmã seguiu o mesmo caminho da primeira.
16 Avai tuta eigisi matausina, minana bogwa wala iulititavi e iwitali biga ilokaia matausina ovalu Babilonia.
16 Logo que viu as figuras desses oficiais, Oolibá apaixonou-se por eles e mandou que mensageiros fossem falar com eles na Babilônia.
17 E mina Babilonia imaisi paila bimisiaisi minana. Matausina imokaiasi minana e iyogwalaisi minana tatoula wala minana iyomituli kabommosila sainela baisa matausina.
17 Os babilônios vieram para ter relações com Oolibá. Eles se aproveitaram dela e cometeram com ela tantas imoralidades, que ela ficou com nojo deles.
18 Minana iyomitali titoulela omilakatila e komwaidona tomota inikolaisi minana nakalimwala wala. Yeigu lavagi kabommosila makwaina baisa minana makawala wala lavigaki tuwala.
18 Oolibá ficou nua em público, e todo o mundo ficou sabendo que era prostituta. Eu fiquei revoltado contra ela, como havia ficado contra a sua irmã.
19 Minana la kalimwala saina ikalisau minasina nakalimwala si kedakeda, minana eiuvagi eiluluwai igau wala otubovaula, avai tuta eikikalimwala mapilana Itipita.
19 Ela afundou cada vez mais na prostituição, fazendo como nos tempos de moça, quando era prostituta no Egito.
20 Metoya mapilana minana imisii lubaila matausina mina komlilipwa makawala ase deli wosa mbwailisi katumwakula.”
20 Ela ficou apaixonada por homens sensuais, de membros grandes e tão fogosos no seu desejo como jumentos e cavalos.
21 (Owoliba yoku magim bukuvigivau bubunela mitugaga makwaina lokuvagi omitibogwa mapilana Itipita goli, matutona tauwau leimmwasawaisi nunum e kulumwelaviga yoku igau gala kukukwapugula.)
21 — Assim, Oolibá, você quis repetir a imoralidade dos seus tempos de moça no Egito, quando os homens apalpavam os seus seios, e você perdeu a virgindade.
22 “Ka Owoliba baisa avaka yeigu Guyau Yaubada lalulukwaim. Yoku bogwa eisomitaki wowom matausina lubaimwa mitaga yeigu bavigaki matausina bigibuluwaimsi e bamai matausina bivaulaimsi bivapataimsi.
22 — Por essa razão, eu, o Senhor Deus, estou dizendo isto a você, Oolibá. Você está enjoada desses amantes, mas eu farei com que eles fiquem com raiva de você e os trarei para que a cerquem.
23 Yeigu bamai komwaidosi mina Babilonia deli mina Kalidi, tauwau matausina metoya mapilasina Pekodi, Sowa, deli Kowa, deli goli komwaidosi mina Asiria. Bavayouli komwaidosi matausina tubovau tominibwaita tokaraiwaga deli kumatoula, komwaidosi matausina kaidadala valu deli matausina kumatoula saina tovakaveka kala tosisila wosa.
23 Vou trazer todos os babilônios e todos os caldeus das cidades de Pecode, de Soa e de Coa e todos os assírios. Todos eles são jovens oficiais, nobres e simpáticos. Todos eles são graduados e altos oficiais da cavalaria.
24 E metoya opiliyavata matausina bisugigaiyaimsi, bimaiyaisi budotala tokabilia budoveka deli si waga kaibibiu bikokeulasi guguwala kabilia. Matausina kasi kulupewa deli si vayoula bivaulaimsi bivapataimsi. E yeigu bakasalaim oyumasi matausina, e matausina biyakalaimsi metoya osi karaiwaga titoulesi.
24 Do Norte, eles atacarão, trazendo um grande exército com carros de guerra e carretas de mantimentos. Armados com escudos e capacetes, eles cercarão você. Eu a entregarei a eles, e eles a julgarão pelas leis deles.
25 Batugwali matausina bivigakaimsi avaka ninasi osi gibuluwa, paila uula yeigu lagibuluwaim. Matausina bikapitunaisi kabulum, taigam, deli bikatumataisi litumwa. E mokwita wala matausina biyosisi litumwa tauwau deli vivila e mina mmomova wala bigabwaisi.
25 Deixarei que eles a tratem com ódio, pois estou irado com você. Eles cortarão o seu nariz e as suas orelhas e matarão os seus filhos. Sim! Eles tirarão de você os seus filhos e filhas e os queimarão vivos.
26 E matausina bitakisaisi kam kwarekwa deli bikauwaisi kam kwatububula komwaidona.
26 Eles arrancarão as suas roupas e tirarão as suas joias.
27 Yeigu basilibodi m kwalimwala deli m kwapugula omitibogwa lokuyomituli igau lokusisu mapilana Itipita leima lagaila. Yoku gala tuvaila bukugisi minasina tokolu kaina bukuninamsi tuvaila kala nanamsa Itipita.”
27 Eu acabarei com a sua imoralidade e com a prostituição que você tem praticado desde que estava no Egito. Nunca mais você olhará para nenhum ídolo, nem pensará mais no Egito.
28 Baisa makawala Guyau Yaubada ilivala kawala, “Yeigu bakasalaim oyumasi tomota matausina mina kukolom deli kudoki kabommosila sainela.
28 O que o Senhor Deus diz é isto: — Eu a entregarei nas mãos daqueles que você odeia e de quem você tem nojo.
29 E paila mina kukolosi yoku, matausina bikauwaisi vavagi komwaidona lokupaisau e biligaimwaimsiga nakimwadu yoku, e kuyomitalaim makawala natala nakalimwala. M kwapugula deli m kwalimwala
29 E, porque eles a odeiam, tirarão tudo aquilo que você conseguiu com o seu trabalho e a largarão completamente nua, como se fosse uma prostituta. Por causa da sua imoralidade e da sua prostituição,
30 bogwa eiyomitulaisi kam pakula. Yoku saina nakalimwala baisa boda komwaidona e kuyogwalaim titoulem deli minasina si tokolu.
30 esses castigos caíram sobre você. Você foi prostituta dos povos e ficou impura por causa dos ídolos deles.
31 Yoku kubokuli kaibakwaila tuwam, mapaila yeigu basakaim makwelana wala vigala kala mipuki minana e bukumom.”
31 Você seguiu o exemplo da sua irmã; por isso, castigarei você também, como castiguei a sua irmã.
32 E Guyau Yaubada ilivala kawala,
32 O Senhor Deus diz: “Você beberá o copo da sua irmã, que é largo e fundo. Todos vão caçoar e zombar de você; o copo está cheio.
33 Makwelana bivigakaim bukuninamwau deli bukumommata,
33 O copo da sua irmã Samaria, cheio de medo e desgraça, vai trazer para você embriaguez e dor.
34 Yoku bukumom e bukukwatukopwi wala,
34 Você beberá até esvaziá-lo. Depois, o quebrará e com os cacos rasgará os seus seios. Eu, o
35 Baisa makawala Guyau Yaubada eililivala, “Kulumwelavaigu e kutotubulokaigu, e mapaila yoku bukubani kam mmayuyu paila m kwapugula deli m kwalimwala.”
35 Agora, o que o Senhor Deus está dizendo é isto: — Você me esqueceu e me virou as costas; portanto, sofrerá por causa da sua imoralidade e da sua prostituição.
36 E Guyau ilukwaigu kawala, “Yoku tau, ki bogwa kukwatubaiasa paila bukuyakali Owola sola Owoliba ke? Kukwamitilaki minasina paila vavagi makwaisina kabommosila bogwa leivagaisi.
36 O Senhor me disse: —
37 Minasina bogwa eikailasisi deli eikatumatasi, ikailasisi deli tokolu e ikatumataisi litugwa leiunaisi. Litugwa goli igibukwaisi magudisina lula baisa si tokolu.
37 Elas cometeram adultério e assassinato. Cometeram adultério com ídolos e mataram filhos que geraram para mim. Elas ofereceram os meus filhos para serem mortos em sacrifício aos seus ídolos.
38 E gala goli makwaisina wala leivagaisi mitaga minasina iyogwalaisi ulo Bwala Kwebumaboma e ikodidaimisi karaiwogala Sabate lasaili.
38 E isso ainda não foi tudo o que fizeram. Também profanaram o meu Templo e quebraram o sábado, que eu havia mandado guardar.
39 Yam makwaina wala leikatumataisi litugwa eigibukwaisi lula baisa tokolu minasina imaisi ogu Bwala Kwebumaboma e iyogwalaisi makwaina!
39 Mataram os meus filhos como sacrifícios aos ídolos; e naquele mesmo dia vieram ao meu Templo e o profanaram.
40 “Tuta tuta minasina iwitalaisi wala touwata bilolosi ivakolaisi tauwau metoya valu saina kaduwonaku e tauwau matausina ikabikuwolaisi minasina. Minasina sola bodala bikakayasi e kasi katubaiasa biligalaguva biligakosa.
40 — Oolá e Oolibá enviaram mensageiros para convidar homens de longe, e eles vieram. Elas tomaram banho, pintaram os olhos e se enfeitaram com joias.
41 Minasina bisilaisi okabasi bwaina e omitasi bitotu kwaitala tebeli odabala iyoulumasi vavagi bwaina, lula maiina simasimina deli olibe bulamila omitibogwa lasaiki minasina.
41 Sentaram-se numa bela cama, com uma mesa bem-posta diante delas. E sobre a mesa puseram o incenso e o azeite que eu lhes tinha dado.
42 Budotala tomota luluwasi leimaisi, e mabudona tauwau leimaisi metoya oviloupakala. E matausina ivisikomasi minasina vivila kasi kwasi oyumasi deli kasi kulupaipi kwemmatabwaila odubasi.
42 Então ouviu-se o barulho de uma multidão alegre, e entrou um grupo de homens do deserto. Colocaram pulseiras nos braços das mulheres e lindas coroas nas cabeças.
43 E alilivala titoulegu kawagu, matausina leivigakaisi minasina makawala natana nakalimwala minana bogwa wala eitaki nanola bubunela kailasi wala.
43 E eu disse a mim mesmo que eles estavam usando como prostituta uma mulher gasta pelo adultério.
44 Matausina bisaiyaisi wala kaikesi baisa minasina nakalimwala. E ikaimilavausi baisa Owola sola Owoliba, minasina goli nammitugaga.
44 Muitas vezes, eles voltaram a estar com essas prostitutas. Tornaram a se encontrar com Oolá e Oolibá, essas mulheres imorais.
45 Matausina mina bubwaila bikikamogaisi minasina mina kakailasi deli mina katumata, paila uula matausina ikikailasisi deli yumasi bogwa eikipwasa buyavi.”
45 Os homens direitos vão condená-las por adultério e assassinato porque elas adulteram, e as suas mãos derramam sangue.
46 Baisa makawala Guyau Yaubada ililivala kawala, “Kumaiyaisi budotala boda biyokukolaisi deli bilebwaisi minasina si guguwa.
46 O que o Senhor Deus diz é isto: — Tragam uma multidão para pôr medo nelas e roubar o que elas têm.
47 Ibodi boda mabudona bikabidikunaisi minasina deli bitagigaiyaisi minasina metoya osi kema, bikatumataisi litusia, deli bigabwaisi si bwala.
47 Que a multidão jogue pedras nessas duas mulheres e as ataque com espadas, mate os seus filhos e ponha fogo nas suas casas!
48 E olopola valu mapilana pilamwaidona yeigu bogwa bakatubodi bubunela gaga, e baisa bivigaki kasi katuloluta komwaidosi vivila gala tuvaila bikailasisi makawala leiuvagaisi kasitaiyu.
48 Acabarei com a imoralidade que há no país inteiro, como um aviso para que nenhuma mulher cometa adultério como essas duas cometeram.
49 E yokomi kamitaiyu som bodam - yeigu bamipukwaimi paila mi bubunela gaga deli mi mitugaga metoya lokutitapwarorusi baisa minasina tokolu. E bukunikolaisi yeigu goli Guyau Yaubada.”
49 Quanto a vocês, as duas irmãs, eu as castigarei pela sua imoralidade e pelo seu pecado de adorar ídolos. Então vocês saberão que eu sou o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.