Ezequiel 23
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF
1 E Guyau ilukwaigu kawala,
1 Veio mais a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 “Yoku tau, omitibogwa isisuaisi nayu vivila sola bodala.
2 Filho do homem, houve duas mulheres, filhas de uma mesma mãe.
3 Igau gugwadi minasina leisisuaisi Itipita, minasina ilumwelavaisi kapugula kidikedala e ivigakaisiga titoulesi nakalimwala wala.
3 Estas se prostituíram no Egito; prostituíram-se na sua mocidade; ali foram apertados os seus seios, e ali foram apalpados os seios da sua virgindade.
4 Vilitomoya yagala Owola (minana kabotuvitusila Sameria), e vilagwadi yagala Owoliba (minana kabotuvitusila Yerusalem). Lavaiya nayu wala minasina ulo kukova, e kasitaiyu wala iunaisi litugwa.
4 E os seus nomes eram: Aolá, a mais velha, e Aolibá, sua irmã; e foram minhas, e tiveram filhos e filhas; e, quanto aos seus nomes, Samaria é Aolá, e Jerusalém é Aolibá.
5 Ilagoli Owola ulo kwava, mitaga bikikalimwala wala tuta tuta deli ivakasau wala ninalela kapugula baisa lubaila mina Asiria.
5 E prostituiu-se Aolá, sendo minha; e enamorou-se dos seus amantes, dos assírios, seus vizinhos,
6 Matausina tokwabilia kasi karekwa migitinidesi wala kala vau dairarugu, tokaraiwogala valu deli kumatoula; komwaidosi wala tubovau tomanabwaita e tosila wosa kasi tokugwa goli.
6 Vestidos de azul, capitàes e magistrados, todos jovens cobiçáveis, cavaleiros montados a cavalo.
7 Minana bikalimwali wala biwokuva komwaidona matausina mina Asiria si kumatoula. E metoya ola kapugula ivakadi minana iyogwali titoulela metoya ititapwaroru baisa minasina si tokolu mina Asiria.
7 Assim cometeu ela as suas devassidões com eles, que eram todos a flor dos filhos da Assíria, e com todos os de quem se enamorava; com todos os seus ídolos se contaminou.
8 Minana isetuwoli wala la kalimwala makawala avaka leivigibogwi mapilana Itipita ambaisa e ilumwelaviga igau wala gala ikikapugula. Metoya igau otubovaula, tauwau imisiaisi minana, e ivigakaisi minana makawala natana nakalimwala.
8 E as suas prostituições, que trouxe do Egito, não as deixou; porque com ela se deitaram na sua mocidade, e eles apalparam os seios da sua virgindade, e derramaram sobre ela a sua impudicícia.
9 Mapaila yeigu akasali minana ilokaia lubaila mina Asiria, matausina goli saina tombwailila.
9 Portanto a entreguei na mão dos seus amantes, na mão dos filhos da Assíria, de quem se enamorara.
10 Matausina ikatulikwaisi dabela minana nakimwadu, ilebwaisi litula tauwau deli vivila, e wa kema ikatumataisi minana, e vivila ambaisa ambaisa isilipulaisi minana paila kala mipuki.
10 Estes descobriram a sua vergonha, levaram seus filhos e suas filhas, mas a ela mataram à espada; e tornou-se falada entre as mulheres, e sobre ela executaram os juízos.
11 “Ilagoli Owoliba minana bodala igisaki matala avaka eikaloubusi, minana ivigaki kala kamwana e la kalimwala ikalisau nakalimwala si kedakeda deli goli tuwala Owola la kalimwala.
11 Vendo isto sua irmã Aolibá, corrompeu o seu imoderado amor mais do que ela, e as suas devassidões foram mais do que as de sua irmã.
12 Owoliba ivakasau wala ninalela kapugula baisa mina Asiria karaiwogala valu deli kumatoula, matausina tokabilia kasi karekwa migitinidesi wala yamatabwaila, matausina kumatoula, komwaidosi wala matausina tubovau tominibwaita deli tuvaila matausina tosila wosa kasi tokugwa.
12 Enamorou-se dos filhos da Assíria, dos capitàes e dos magistrados seus vizinhos, vestidos com primor, cavaleiros que andam montados em cavalos, todos jovens cobiçáveis.
13 Bogwa lagisi minana namwaidona wala nasula, e vilagwadi minana saina gagaveka ikalisau tuwala la kedakeda.
13 E vi que se tinha contaminado; o caminho de ambas era o mesmo.
14 — ausente —
14 E aumentou as suas impudicícias, porque viu homens pintados na parede, imagens dos caldeus, pintadas de vermelho;
15 — ausente —
15 Cingidos de cinto nos seus lombos, e tiaras largas e tingidas nas suas cabeças, todos com parecer de príncipes, semelhantes aos filhos de babilônia em Caldéia, terra do seu nascimento.
16 Avai tuta eigisi matausina, minana bogwa wala iulititavi e iwitali biga ilokaia matausina ovalu Babilonia.
16 E enamorou-se deles, ao lançar sobre eles os seus olhos; e lhes mandou mensageiros à Caldéia.
17 E mina Babilonia imaisi paila bimisiaisi minana. Matausina imokaiasi minana e iyogwalaisi minana tatoula wala minana iyomituli kabommosila sainela baisa matausina.
17 Então vieram a ela os filhos de babilônia para o leito dos amores, e a contaminaram com as suas impudicícias; e ela se contaminou com eles; então a sua alma apartou-se deles.
18 Minana iyomitali titoulela omilakatila e komwaidona tomota inikolaisi minana nakalimwala wala. Yeigu lavagi kabommosila makwaina baisa minana makawala wala lavigaki tuwala.
18 Assim pôs a descoberto as suas devassidões, e descobriu a sua vergonha; então a minha alma se apartou dela, como já tinha se apartado a minha alma de sua irmã.
19 Minana la kalimwala saina ikalisau minasina nakalimwala si kedakeda, minana eiuvagi eiluluwai igau wala otubovaula, avai tuta eikikalimwala mapilana Itipita.
19 Todavia ela multiplicou as suas prostituições, lembrando-se dos dias da sua mocidade, em que se prostituíra na terra do Egito.
20 Metoya mapilana minana imisii lubaila matausina mina komlilipwa makawala ase deli wosa mbwailisi katumwakula.”
20 E enamorou-se dos seus amantes, cuja carne é como a de jumentos, e cujo fluxo é como o de cavalos.
21 (Owoliba yoku magim bukuvigivau bubunela mitugaga makwaina lokuvagi omitibogwa mapilana Itipita goli, matutona tauwau leimmwasawaisi nunum e kulumwelaviga yoku igau gala kukukwapugula.)
21 Assim trouxeste à memória a perversidade da tua mocidade, quando os do Egito apalpavam os teus seios, por causa dos peitos da tua mocidade.
22 “Ka Owoliba baisa avaka yeigu Guyau Yaubada lalulukwaim. Yoku bogwa eisomitaki wowom matausina lubaimwa mitaga yeigu bavigaki matausina bigibuluwaimsi e bamai matausina bivaulaimsi bivapataimsi.
22 Por isso, ó Aolibá, assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu suscitarei contra ti os teus amantes, dos quais se tinha apartado a tua alma, e os trarei contra ti de toda a parte em derredor.
23 Yeigu bamai komwaidosi mina Babilonia deli mina Kalidi, tauwau matausina metoya mapilasina Pekodi, Sowa, deli Kowa, deli goli komwaidosi mina Asiria. Bavayouli komwaidosi matausina tubovau tominibwaita tokaraiwaga deli kumatoula, komwaidosi matausina kaidadala valu deli matausina kumatoula saina tovakaveka kala tosisila wosa.
23 Os filhos de Babilônia, e todos os caldeus de Pecode, e de Soa, e de Coa, e todos os filhos da Assíria com eles, jovens cobiçáveis, capitàes e magistrados todos eles, grandes e afamados senhores, todos eles montados a cavalo.
24 E metoya opiliyavata matausina bisugigaiyaimsi, bimaiyaisi budotala tokabilia budoveka deli si waga kaibibiu bikokeulasi guguwala kabilia. Matausina kasi kulupewa deli si vayoula bivaulaimsi bivapataimsi. E yeigu bakasalaim oyumasi matausina, e matausina biyakalaimsi metoya osi karaiwaga titoulesi.
24 E virão contra ti com carros, carretas e rodas, e com multidão de povos; e se colocarão contra ti em redor com paveses, e escudos e capacetes; e porei diante deles o juízo, e julgar-te-ão segundo os seus juízos.
25 Batugwali matausina bivigakaimsi avaka ninasi osi gibuluwa, paila uula yeigu lagibuluwaim. Matausina bikapitunaisi kabulum, taigam, deli bikatumataisi litumwa. E mokwita wala matausina biyosisi litumwa tauwau deli vivila e mina mmomova wala bigabwaisi.
25 E porei contra ti o meu zelo, e usarão de indignação contigo. Tirar-te-ão o nariz e as orelhas, e o que restar cairá à espada. Eles tomarão teus filhos e tuas filhas, e o que ficar por último em ti será consumido pelo fogo.
26 E matausina bitakisaisi kam kwarekwa deli bikauwaisi kam kwatububula komwaidona.
26 Também te despirão as tuas vestes, e te tomarão as tuas belas jóias.
27 Yeigu basilibodi m kwalimwala deli m kwapugula omitibogwa lokuyomituli igau lokusisu mapilana Itipita leima lagaila. Yoku gala tuvaila bukugisi minasina tokolu kaina bukuninamsi tuvaila kala nanamsa Itipita.”
27 Assim farei cessar em ti a tua perversidade e a tua prostituição trazida da terra do Egito; e não levantarás os teus olhos para eles, nem te lembrarás nunca mais do Egito.
28 Baisa makawala Guyau Yaubada ilivala kawala, “Yeigu bakasalaim oyumasi tomota matausina mina kukolom deli kudoki kabommosila sainela.
28 Porque assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu te entregarei na mão dos que odeias, na mão daqueles de quem tem se apartado a tua alma.
29 E paila mina kukolosi yoku, matausina bikauwaisi vavagi komwaidona lokupaisau e biligaimwaimsiga nakimwadu yoku, e kuyomitalaim makawala natala nakalimwala. M kwapugula deli m kwalimwala
29 E eles te tratarão com ódio, e levarão todo o fruto do teu trabalho, e te deixarão nua e despida; e descobrir-se-á a vergonha da tua prostituição, e a tua perversidade, e as tuas devassidões.
30 bogwa eiyomitulaisi kam pakula. Yoku saina nakalimwala baisa boda komwaidona e kuyogwalaim titoulem deli minasina si tokolu.
30 Estas coisas se te farão, porque te prostituíste após os gentios, e te contaminaste com os seus ídolos.
31 Yoku kubokuli kaibakwaila tuwam, mapaila yeigu basakaim makwelana wala vigala kala mipuki minana e bukumom.”
31 No caminho de tua irmã andaste; por isso entregarei o seu cálice na tua mão.
32 E Guyau Yaubada ilivala kawala,
32 Assim diz o Senhor DEUS: Beberás o cálice de tua irmã, fundo e largo; servirás de riso e escárnio; pois nele cabe muito.
33 Makwelana bivigakaim bukuninamwau deli bukumommata,
33 De embriaguez e de dor te encherás; o cálice de tua irmã Samaria é cálice de espanto e de assolação.
34 Yoku bukumom e bukukwatukopwi wala,
34 Bebê-lo-ás, pois, e esgotá-lo-ás, e os seus cacos roerás, e os teus seios arrancarás; porque eu o falei, diz o Senhor DEUS.
35 Baisa makawala Guyau Yaubada eililivala, “Kulumwelavaigu e kutotubulokaigu, e mapaila yoku bukubani kam mmayuyu paila m kwapugula deli m kwalimwala.”
35 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Como te esqueceste de mim, e me lançaste para trás das tuas costas, também carregarás com a tua perversidade e as tuas devassidões.
36 E Guyau ilukwaigu kawala, “Yoku tau, ki bogwa kukwatubaiasa paila bukuyakali Owola sola Owoliba ke? Kukwamitilaki minasina paila vavagi makwaisina kabommosila bogwa leivagaisi.
36 Disse-me ainda o Senhor: Filho do homem, porventura julgarás tu a Aolá e a Aolibá? Mostra-lhes, pois, as suas abominações.
37 Minasina bogwa eikailasisi deli eikatumatasi, ikailasisi deli tokolu e ikatumataisi litugwa leiunaisi. Litugwa goli igibukwaisi magudisina lula baisa si tokolu.
37 Porque adulteraram, e sangue se acha nas suas mãos, e com os seus ídolos adulteraram, e até os seus filhos, que de mim geraram, fizeram passar pelo fogo, para os consumir.
38 E gala goli makwaisina wala leivagaisi mitaga minasina iyogwalaisi ulo Bwala Kwebumaboma e ikodidaimisi karaiwogala Sabate lasaili.
38 E ainda isto me fizeram: contaminaram o meu santuário no mesmo dia, e profanaram os meus sábados.
39 Yam makwaina wala leikatumataisi litugwa eigibukwaisi lula baisa tokolu minasina imaisi ogu Bwala Kwebumaboma e iyogwalaisi makwaina!
39 Porquanto, havendo sacrificado seus filhos aos seus ídolos, vinham ao meu santuário no mesmo dia para o profanarem; e eis que assim fizeram no meio da minha casa.
40 “Tuta tuta minasina iwitalaisi wala touwata bilolosi ivakolaisi tauwau metoya valu saina kaduwonaku e tauwau matausina ikabikuwolaisi minasina. Minasina sola bodala bikakayasi e kasi katubaiasa biligalaguva biligakosa.
40 E, mais ainda, mandaram vir alguns homens, de longe, aos quais fora enviado um mensageiro, e eis que vieram. Por amor deles te lavaste, coloriste os teus olhos, e te ornaste de enfeites.
41 Minasina bisilaisi okabasi bwaina e omitasi bitotu kwaitala tebeli odabala iyoulumasi vavagi bwaina, lula maiina simasimina deli olibe bulamila omitibogwa lasaiki minasina.
41 E te assentaste sobre um leito de honra, diante do qual estava uma mesa preparada; e puseste sobre ela o meu incenso e o meu azeite.
42 Budotala tomota luluwasi leimaisi, e mabudona tauwau leimaisi metoya oviloupakala. E matausina ivisikomasi minasina vivila kasi kwasi oyumasi deli kasi kulupaipi kwemmatabwaila odubasi.
42 Com ela se ouvia a voz de uma multidão satisfeita; com homens de classe baixa foram trazidos beberrões do deserto; e puseram braceletes nas mãos das mulheres e coroas de esplendor nas suas cabeças.
43 E alilivala titoulegu kawagu, matausina leivigakaisi minasina makawala natana nakalimwala minana bogwa wala eitaki nanola bubunela kailasi wala.
43 Então disse à envelhecida em adultérios: Agora deveras se prostituirão com ela, e ela com eles?
44 Matausina bisaiyaisi wala kaikesi baisa minasina nakalimwala. E ikaimilavausi baisa Owola sola Owoliba, minasina goli nammitugaga.
44 E entraram a ela, como quem entra a uma prostituta; assim entraram a Aolá e a Aolibá, mulheres infames.
45 Matausina mina bubwaila bikikamogaisi minasina mina kakailasi deli mina katumata, paila uula matausina ikikailasisi deli yumasi bogwa eikipwasa buyavi.”
45 De maneira que homens justos as julgarão como se julgam as adúlteras, e como se julgam as que derramam sangue; porque são adúlteras, e sangue há nas suas mãos.
46 Baisa makawala Guyau Yaubada ililivala kawala, “Kumaiyaisi budotala boda biyokukolaisi deli bilebwaisi minasina si guguwa.
46 Porque assim diz o Senhor DEUS: Farei subir contra elas uma multidão, e as entregarei ao desterro e ao saque.
47 Ibodi boda mabudona bikabidikunaisi minasina deli bitagigaiyaisi minasina metoya osi kema, bikatumataisi litusia, deli bigabwaisi si bwala.
47 E a multidão as apedrejará, e as golpeará com as suas espadas; eles a seus filhos e a suas filhas matarão, e as suas casas queimarão a fogo.
48 E olopola valu mapilana pilamwaidona yeigu bogwa bakatubodi bubunela gaga, e baisa bivigaki kasi katuloluta komwaidosi vivila gala tuvaila bikailasisi makawala leiuvagaisi kasitaiyu.
48 Assim farei cessar a perversidade da terra, para que se escarmentem todas as mulheres, e não façam conforme a vossa perversidade;
49 E yokomi kamitaiyu som bodam - yeigu bamipukwaimi paila mi bubunela gaga deli mi mitugaga metoya lokutitapwarorusi baisa minasina tokolu. E bukunikolaisi yeigu goli Guyau Yaubada.”
49 O castigo da vossa perversidade eles farão recair sobre vós, e levareis os pecados dos vossos ídolos; e sabereis que eu sou o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.