Ezequiel 22
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 Guyau ilukwaigu kawala,
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Yoku tau, ki bogwa lokukwatubaiasa paila bukuyakali valu mavilouna ivakasau tokatumata? Kulakasi bimigileu baisa mavilouna komwaidona vavagi kabommosila avaka leiuvagi.
2 E tu, filho do homem, não julgarás, não julgarás esta cidade sanguinária? Faze-lhe conhecer todas as suas abominações.
3 Kuluki mavilouna avaka yeigu, Guyau Yaubada, lalilivali. M tuta bogwa leimaima paila uula yoku bogwa lokukwatumati saina bidubadu m tomota tatoum e kuyogwalaim titoulem metoya kutitapwaroru baisa minasina tokolu.
3 Dize-lhe: eis o que diz o Senhor Javé: ah! cidade que espalhas o sangue em tuas ruas para que chegue a tua hora, que eriges ídolos para te sujares,
4 Yoku bogwa lokusula metoya katumata makwaisina lokuuvagi e kuyogwalaim titoulem metoya tokolu minasina lokuyouduli, mapaila m yam bogwa leimaima, e m tuta bogwa leiwokuva! Baisa uula latugwali boda ituwoli ituwoli leikikatudeuwaimsi deli valu komwaidona leiyosokanaimsi.
4 pelo sangue que tens derramado tu te tornaste culpada e te poluíste pelos teus ídolos que talhaste; precipitaste a tua hora, adiantaste o termo de teus anos. Por isso vou abandonar-te aos ultrajes das nações, e ao escárnio de todos os países.
5 E valu mavilousina otalim deli mavilousina kaduwonaku leiyosokanaimsi paila uula m kwaraiwaga gala isim lutula.
5 Próximos ou distantes, eles zombarão de ti, cidade cujo nome é odioso, cidade cheia de desordens.
6 Komwaidona Isireli tokugwala idubumaisi si peula titoulesi e mapaila matausina ikatumatasi.
6 Vê: os príncipes de Israel estão em ti ocupados, cada um por si, a derramar sangue.
7 E olumoulela valu mavilouna gala bitabani taitala bikamiabi veyala. Yoku kuuwabu wala togilagala e kulamidadi kwabuya deli weilova.
7 Em ti, desprezam-se pai e mãe, violenta-se o hóspede estrangeiro, maltratam-se o órfão e a viúva.
8 Yoku gala kutemmali makatuposina katupobumaboma, deli gala kukikili yam Sabate.
8 Tens aviltado meus santuários e profanado os meus sábados.
9 Mimilisi m tomota isilipulaisi wala sesia bimweyeya bikatumataisi matausina. E mimilisi matausina ikamkomasi avaka si lula leisemakavaisi baisa minasina tokolu. Mimilisi tuvaila ikoma luposi si kalimwala.
9 Há em ti delatores que fazem derramar sangue; gente de tua casa que vai comer na montanha. Cometem-se infâmias no meio de ti:
10 E mimilisi matausina imisiaisi tumisia si kukova. Mimilisi ikominimanaisi vivila minasina mwada bimisiaisi minasina otutala kasi tubukona buyavisi bititalagila.
10 descobre-se a nudez de seu pai, faz-se violência à mulher durante o período da menstruação;
11 E mimilisi ikikailasisi, mimilisi imisiaisi yuwosia vivila, kaina lusitaia.
11 um comete horrores com a mulher do próximo, outro desonra incestuosamente sua nora, outro viola sua irmã, filha de seu pai.
12 Mimilisi m tomota ikikatumatasi paila magisi availa bimapu matausina. Mimilisi ikikaraiwogaisi sesia wala mina Isireli bisailasi odabala katumkulovala kasi wasi avaka leiwasaisi metoya baisa matausina bivigaki bikauwaisi bidubadu si guguwa. Matausina bogwa eilumwelavaigusi.” Guyau Yaubada bogwa eilivala.
12 Em ti aceitam-se presentes para derramar sangue, tu recebes a usura e os juros, fazes violência ao próximo para despojá-lo; e a mim tu me esqueces - oráculo do Senhor Javé.
13 “Yeigu bakinunuma bakipatu m veilau deli m katumata.
13 Muito em breve, porém, vou bater palmas devido às pilhagens que tens feito e ao sangue em ti derramado.
14 Ki kudoki m nanamsa sitana m tuvaluwa isisu, kaina isim m peula ibodi bukukosomapu avai tuta bayokolaim? Ka, yeigu Guyau bogwa lalivala, e bavagi makawala avaka lalivali.
14 Poderá resistir teu coração, tuas mãos poderão agüentar, ao chegarem os dias em que eu me levantar contra ti? Sou eu, o Senhor, que o digo, e que o executarei.
15 Yeigu babutugigai m tomota bilosi valu ituwoli deli boda ituwoli e bavigaki bakituli kala nanamsa m bubunela doudoga.
15 Eu te disseminarei entre as nações, te dispersarei através dos povos. Limparei totalmente a tua mancha,
16 E bivigaki boda ituwoli ituwoli gala wala bikamiabaimsi, mitaga yokomi bukunikolaisi yeigu wala Guyau.”
16 serás aviltada, por tua culpa, aos olhos das nações, e reconhecerás assim que sou eu o Senhor.
17 Guyau ilukwaigu kawala,
17 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
18 “Mwa, yoku tau, ka - mina Isireli wawawokuva wala paila yeigu. Matausina makawala wowala tanumnumta avaka kesa ikanam avai tuta bitakatumigileu siliba metoya wa kova. Ka, siliba saina mwau mapula, mitaga wawa ikanam, makwaisina tanumnumta yagasi siliba, kopa, aiyani deli ledi.
18 Filho do homem, a casa de Israel tornou-se para mim escória. São todos {como} cobre, estanho e ferro e chumbo no cadinho: são escória da prata.
19 E mapaila yeigu Guyau Yaubada aluki matausina wawawokuva wala. Bogwa bamai matausina bikougugulasi mapilana Yerusalem,
19 Por isso, eis o que diz o senhor Javé: já que todos vós sois escórias, vou reunir-vos em Jerusalém.
20 makawala dikunela siliba, kopa, aiyani deli ledi tasegolikaisi wa kova. Ulo gibuluwa deli agu leiya bivakasosu matausina makawala kova bivakasosu dakuna.
20 Do mesmo modo como se ajunta no meio do forno a prata, o cobre, o ferro, o chumbo e o estanho, e como se atiça o fogo sobre eles para fundi-los, do mesmo modo, no furor da minha cólera, eu vos amontoarei todos juntos lá para vos fazer fundir.
21 Mokwita goli bakouguguli bisisuaisi Yerusalem, e bavakanoti kova osikowasi e bavakasosu matausina metoya ogu gibuluwa.
21 Eu vos reunirei e atiçarei sobre vós o fogo do meu furor, para vos fazer fundir em Jerusalém.
22 Matausina bivakasosu olumoulela Yerusalem makawala siliba bivakasosu wa kova, e oluvi binikolaisi bogwa bilumkolaisi la gibuluwa Guyau.”
22 Semelhantes à prata, que se funde no cadinho, sereis fundidos no meio da cidade e assim reconhecereis que sou eu, o Senhor, que desencadeei sobre vós o meu furor.
23 Guyau ilukivauwaigu kawala,
23 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
24 “Yoku tau, kuluki mina Isireli si valu kala bumaboma bogwa eitamwau mapaila yeigu bamipuki mapilana metoya ogu gibuluwa.
24 filho do homem, dize a Jerusalém: és uma terra que não recebeu nem chuva nem aguaceiro, na estação da cólera.
25 Tokugwa matausina makawala laiyoni biguguvavilasi avai tuta leikamataisi kasi mauna. Matausina ikatumataisi tomota, e ikikauwaisi si mani komwaidona deli si guguwa komwaidona, meliloki wala si katumata meliloki wala kwabuya.
25 Há em teu seio uma conspiração de príncipes. Como o leão que ruge, que arrebata a presa, eles devoram as pessoas, tomam-lhes os bens e as riquezas, e multiplicam as viúvas.
26 Tolula ikodidaimisi ulo karaiwaga e gala wala ikamiabaisi avai vavagi bomikikila. Matausina gala wala biniganagasi avaka bomikikila avaka gala. Matausina gala wala ivitulokisi avaka kala tuwoli vavagi migileu deli pupagatu, deli matausina itakainauwaisi yam Sabate. E uwala si kowolova tomotala Isireli gala wala itemmalaigusi.
26 Seus sacerdotes violam a minha lei, profanam o meu santuário, tratam indiferentemente o sagrado e o profano e não ensinam a distinguir o que é puro do que é impuro; fecham os olhos para não ver os meus sábados; no meio deles a minha santidade é profanada.
27 Kabokaraiwaga tokwaraiwogala makawala kaukwa nagigasisi eititagigaiyaisi kasi mauna minasina leikamataisi. Matausina ititakunasi si guguwa metoya osi katumata.
27 Seus chefes lá estão como lobos que despedaçam a presa, derramando sangue, perdendo vidas para tirar proveitos.
28 E matausina tovitoubobuta ikatupwanaisi makwaisina mitugaga makawala matausina topaisewa bikumasi bwala tabodala pupwakauwokuva wala. Matausina igigisaisi kilisala kwesisasopa deli iuvitoubobutasi sopawokuva wala. Matausina ivitokaisi ikaibigasi mwada baisa la biga Guyau Yaubada, mitaga yeigu Guyau gala wala alilivala baisa matausina.
28 Seus profetas cobrem tudo com uma argamassa: têm visões de mentira e oráculos enganadores. Dizem: eis o que diz o Senhor, quando o Senhor nada disse.
29 E matausina bidubadu si guguwa mina ubuwabu deli mina libulebu. Matausina ivakatutukwaisi tonamakava deli ilamidadaisi togilagala.
29 A população da terra se entrega à violência e à rapina, à opressão do pobre e do indigente, e às vexações injustificáveis contra o estrangeiro.
30 Yeigu anainevi taitala ibodi matauna bikaliaii kalila valu, matauna ibodi bivakuloti makatuposina ambaisa kalila bogwa eitupaleku e bikoli mavilouna avai tuta ulo gibuluwa biviloubusi paila bakodidaimi mavilouna, mitaga gala gagabila babani availa.
30 Tenho procurado entre eles alguém que construísse o muro e se detivesse sobre a brecha diante de mim, em favor da terra, a fim de prevenir a sua destruição, mas não encontrei ninguém.
31 Mapaila yeigu baligabu ulo gibuluwa baisa matausina, e makawala kovasupa bavakadoum matausina paila avaka bogwa leivagaisi.” Guyau Yaubada bogwa eilivala.
31 Por isso vou desencadear sobre eles o meu furor e exterminá-los no fogo da minha exasperação; farei cair sobre eles o peso de sua conduta - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.