Ezequiel 22

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Guyau ilukwaigu kawala,
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 “Yoku tau, ki bogwa lokukwatubaiasa paila bukuyakali valu mavilouna ivakasau tokatumata? Kulakasi bimigileu baisa mavilouna komwaidona vavagi kabommosila avaka leiuvagi.
2 "Filho do homem, você a julgará? Você julgará essa cidade sanguinária? Então confronte-a com todas as suas práticas repugnantes
3 Kuluki mavilouna avaka yeigu, Guyau Yaubada, lalilivali. M tuta bogwa leimaima paila uula yoku bogwa lokukwatumati saina bidubadu m tomota tatoum e kuyogwalaim titoulem metoya kutitapwaroru baisa minasina tokolu.
3 e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Ó cidade que traz condenação sobre si mesma por derramar sangue em seu meio e por se contaminar fazendo ídolos!
4 Yoku bogwa lokusula metoya katumata makwaisina lokuuvagi e kuyogwalaim titoulem metoya tokolu minasina lokuyouduli, mapaila m yam bogwa leimaima, e m tuta bogwa leiwokuva! Baisa uula latugwali boda ituwoli ituwoli leikikatudeuwaimsi deli valu komwaidona leiyosokanaimsi.
4 Você se tornou culpada por causa do sangue que derramou e por ter se contaminado com os ídolos que fez. Você deu cabo dos seus dias, e chegou o fim dos seus anos. Por isso farei de você objeto de zombaria para as nações e motivo de escárnio em todas as terras.
5 E valu mavilousina otalim deli mavilousina kaduwonaku leiyosokanaimsi paila uula m kwaraiwaga gala isim lutula.
5 Tanto as nações vizinhas como as distantes zombarão de você, ó cidade infame e inquieta!
6 Komwaidona Isireli tokugwala idubumaisi si peula titoulesi e mapaila matausina ikatumatasi.
6 " ‘Veja como cada um dos príncipes de Israel que aí estão usa o seu poder para derramar sangue.
7 E olumoulela valu mavilouna gala bitabani taitala bikamiabi veyala. Yoku kuuwabu wala togilagala e kulamidadi kwabuya deli weilova.
7 Em seu meio eles têm tratado pai e mãe com desprezo, e têm oprimido o estrangeiro e maltratado o órfão e a viúva.
8 Yoku gala kutemmali makatuposina katupobumaboma, deli gala kukikili yam Sabate.
8 Você desprezou as minhas dádivas sagradas e profanou os meus sábados.
9 Mimilisi m tomota isilipulaisi wala sesia bimweyeya bikatumataisi matausina. E mimilisi matausina ikamkomasi avaka si lula leisemakavaisi baisa minasina tokolu. Mimilisi tuvaila ikoma luposi si kalimwala.
9 Em seu meio há caluniadores, prontas para derramar sangue; em seu meio há os que comem nos santuários dos montes e praticam atos lascivos.
10 E mimilisi matausina imisiaisi tumisia si kukova. Mimilisi ikominimanaisi vivila minasina mwada bimisiaisi minasina otutala kasi tubukona buyavisi bititalagila.
10 Em seu meio há aqueles que desonram a cama dos seus pais, e também há aqueles que têm relações com as mulheres nos dias de sua menstruação.
11 E mimilisi ikikailasisi, mimilisi imisiaisi yuwosia vivila, kaina lusitaia.
11 Um homem comete adultério com a mulher do seu próximo, outro contamina vergonhosamente a sua nora, e outro desonra a sua irmã, filha de seu próprio pai.
12 Mimilisi m tomota ikikatumatasi paila magisi availa bimapu matausina. Mimilisi ikikaraiwogaisi sesia wala mina Isireli bisailasi odabala katumkulovala kasi wasi avaka leiwasaisi metoya baisa matausina bivigaki bikauwaisi bidubadu si guguwa. Matausina bogwa eilumwelavaigusi.” Guyau Yaubada bogwa eilivala.
12 Em seu meio há homens que aceitam suborno para derramar sangue; você empresta visando lucro e a juros e obtém ganhos injustos, extorquindo o próximo. E você se esqueceu de mim; palavra do Soberano Senhor.
13 “Yeigu bakinunuma bakipatu m veilau deli m katumata.
13 " ‘Mas você me verá bater as minhas mãos uma na outra contra os ganhos injustos que você obteve e contra o sangue que você derramou.
14 Ki kudoki m nanamsa sitana m tuvaluwa isisu, kaina isim m peula ibodi bukukosomapu avai tuta bayokolaim? Ka, yeigu Guyau bogwa lalivala, e bavagi makawala avaka lalivali.
14 Será que a sua coragem suportará ou as suas mãos serão fortes para o que eu vou fazer no dia em que eu tratar com você? Eu, o Senhor, falei, e o farei.
15 Yeigu babutugigai m tomota bilosi valu ituwoli deli boda ituwoli e bavigaki bakituli kala nanamsa m bubunela doudoga.
15 Dispersarei você entre as nações e a espalharei pelas terras; e darei fim à sua impureza.
16 E bivigaki boda ituwoli ituwoli gala wala bikamiabaimsi, mitaga yokomi bukunikolaisi yeigu wala Guyau.”
16 Quando você tiver sido desonrada aos olhos das nações, você saberá que eu sou o Senhor’ ".
17 Guyau ilukwaigu kawala,
17 E depois veio a mim esta palavra do Senhor:
18 “Mwa, yoku tau, ka - mina Isireli wawawokuva wala paila yeigu. Matausina makawala wowala tanumnumta avaka kesa ikanam avai tuta bitakatumigileu siliba metoya wa kova. Ka, siliba saina mwau mapula, mitaga wawa ikanam, makwaisina tanumnumta yagasi siliba, kopa, aiyani deli ledi.
18 "Filho do homem, a nação de Israel tornou-se escória para mim; cobre, estanho, ferro e chumbo deixados na fornalha. Não passa de escória de prata.
19 E mapaila yeigu Guyau Yaubada aluki matausina wawawokuva wala. Bogwa bamai matausina bikougugulasi mapilana Yerusalem,
19 Por isso assim diz o Soberano Senhor: ‘Visto que vocês todos se tornaram escória, eu os ajuntarei em Jerusalém.
20 makawala dikunela siliba, kopa, aiyani deli ledi tasegolikaisi wa kova. Ulo gibuluwa deli agu leiya bivakasosu matausina makawala kova bivakasosu dakuna.
20 Assim como os homens ajuntam prata, cobre, ferro, chumbo e estanho numa fornalha a fim de fundi-los com um sopro, também na minha ira e na minha indignação ajuntarei vocês dentro da cidade e os fundirei.
21 Mokwita goli bakouguguli bisisuaisi Yerusalem, e bavakanoti kova osikowasi e bavakasosu matausina metoya ogu gibuluwa.
21 Eu os ajuntarei e soprarei sobre vocês a minha ira impetuosa, e vocês se derreterão.
22 Matausina bivakasosu olumoulela Yerusalem makawala siliba bivakasosu wa kova, e oluvi binikolaisi bogwa bilumkolaisi la gibuluwa Guyau.”
22 Assim como a prata se derrete numa fornalha, também vocês se derreterão dentro dela, e vocês saberão que eu, o Senhor, derramei a minha ira sobre vocês’ ".
23 Guyau ilukivauwaigu kawala,
23 De novo a palavra do Senhor veio a mim. Disse ele:
24 “Yoku tau, kuluki mina Isireli si valu kala bumaboma bogwa eitamwau mapaila yeigu bamipuki mapilana metoya ogu gibuluwa.
24 "Filho do homem, diga a esta terra: ‘Você é uma terra que não tem tido chuva nem aguaceiros no dia da ira’.
25 Tokugwa matausina makawala laiyoni biguguvavilasi avai tuta leikamataisi kasi mauna. Matausina ikatumataisi tomota, e ikikauwaisi si mani komwaidona deli si guguwa komwaidona, meliloki wala si katumata meliloki wala kwabuya.
25 Há nela uma conspiração de seus príncipes como um leão que ruge ao despedaçar sua presa; devoram pessoas, apanham tesouros e coisas preciosas e fazem muitas viúvas.
26 Tolula ikodidaimisi ulo karaiwaga e gala wala ikamiabaisi avai vavagi bomikikila. Matausina gala wala biniganagasi avaka bomikikila avaka gala. Matausina gala wala ivitulokisi avaka kala tuwoli vavagi migileu deli pupagatu, deli matausina itakainauwaisi yam Sabate. E uwala si kowolova tomotala Isireli gala wala itemmalaigusi.
26 Seus sacerdotes cometem violência contra a minha lei e profanam minhas ofertas sagradas; não fazem distinção entre o sagrado e o comum; ensinam que não existe nenhuma diferença entre o puro e o impuro; e fecham os olhos quanto à guarda dos meus sábados, de maneira que sou desonrado no meio deles.
27 Kabokaraiwaga tokwaraiwogala makawala kaukwa nagigasisi eititagigaiyaisi kasi mauna minasina leikamataisi. Matausina ititakunasi si guguwa metoya osi katumata.
27 Seus oficiais são como lobos que despedaçam suas presas; derramam sangue e matam gente para obter ganhos injustos.
28 E matausina tovitoubobuta ikatupwanaisi makwaisina mitugaga makawala matausina topaisewa bikumasi bwala tabodala pupwakauwokuva wala. Matausina igigisaisi kilisala kwesisasopa deli iuvitoubobutasi sopawokuva wala. Matausina ivitokaisi ikaibigasi mwada baisa la biga Guyau Yaubada, mitaga yeigu Guyau gala wala alilivala baisa matausina.
28 Seus profetas disfarçam esses feitos enganando o povo com visões falsas e adivinhações mentirosas. Dizem: ‘Assim diz o Soberano Senhor’, quando o Senhor não falou.
29 E matausina bidubadu si guguwa mina ubuwabu deli mina libulebu. Matausina ivakatutukwaisi tonamakava deli ilamidadaisi togilagala.
29 O povo da terra pratica extorsão e comete roubos; oprime os pobres e os necessitados e maltrata os estrangeiros, negando-lhes justiça.
30 Yeigu anainevi taitala ibodi matauna bikaliaii kalila valu, matauna ibodi bivakuloti makatuposina ambaisa kalila bogwa eitupaleku e bikoli mavilouna avai tuta ulo gibuluwa biviloubusi paila bakodidaimi mavilouna, mitaga gala gagabila babani availa.
30 "Procurei entre eles um homem que erguesse o muro e se pusesse na brecha diante de mim e em favor da terra, para que eu não a destruísse, mas não encontrei nem um só.
31 Mapaila yeigu baligabu ulo gibuluwa baisa matausina, e makawala kovasupa bavakadoum matausina paila avaka bogwa leivagaisi.” Guyau Yaubada bogwa eilivala.
31 Por isso derramarei a minha ira sobre eles e os consumirei com o meu grande furor; sofrerão as conseqüências de tudo o que eles fizeram, palavra do Soberano Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.