Ezequiel 20
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ
1 Olopola taitu kwailima kwaiyuwela tubukona nalimala oyamla kweluwotalela kala kaduwonaku lakasisuaisi okatupipi. Mimilisi tokugwala Isireli imakaiagusi bikatupoiyaigusi paila Guyau nanola. Matausina imaisi isilaisi omatagu.
1 E aconteceu no sétimo ano, no quinto mês, no décimo dia do mês, que alguns dos anciãos de Israel vieram para inquirir do SENHOR, e sentaram-se diante de mim.
2 Oluvi Guyau ilivala baisa yeigu kawala,
2 Então, veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
3 “Mwa, yoku tau, kulivala baisa tokugwa matausina, kuluki kawam, Guyau Yaubada eililivala baisa makawala. Yokomi lokumaisi bukukwatupoisi avaka nanogu ke? Ka, ulo biga baisa biga mokwita, paila yeigu Yaubada Tomomova. Ka, gala wala batugwalaimi paila bukunigadaisi avai vavagi. Yeigu Guyau Yaubada bogwa lalivala.
3 Filho do homem, fala aos anciãos de Israel, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Viestes para me inquirir? Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, eu não serei inquirido por vós.
4 “Yoku tau, ki, bogwa lokukwatubaiasa paila bukukwamogi matausina, kadai? Bwaina wala, kuvagi makawala. Kwatululuti matausina avaka tubusia leiuvagaisi vavagi makwaisina kabommosila.
4 Tu os julgarás, filho do homem, julgarás tu a eles? Faze-lhes conhecer as abominações de seus pais.
5 Kuluki matausina avaka alilivali. Avai tuta lanagi Isireli, abiga katotila baisa matausina. Yeigu ayomitalaigu mapilana Itipita e aluki matausina, kawagu, yeigu goli Guyau mi Yaubada.
5 E dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: No dia quando eu escolhi a Israel, e levantei a minha mão para a semente da casa de Jacó, e me fiz conhecido àqueles na terra do Egito, quando eu levantei a minha mão para eles, dizendo: Eu sou o SENHOR vosso Deus.
6 E wa tuta matutona abiga katotila bavisunupulovi matausina metoya Itipita e bavakadi balau valu mapilana lanagi paila matausina, mapilana pwaipwaiala saina bilukumalala, mapilana valu pilamanabwaita ikalisau valu komwaidona.
6 No dia em que eu levantei a minha mão para eles, para trazê-los da terra do Egito, para uma terra que eu já tinha descoberto para eles, fluindo leite e mel, que é a glória de todas as terras.
7 E aluki matausina bilavaisi tokolu minasina kabokakayuwa nambwailisi goli, e taga biyogwalaisi titoulesi metoya minasina mina Itipita si yaubada nasisasopa, paila uula yeigu agumwaguta goli Guyau si Yaubada.
7 Então, lhes disse: Lançai fora cada homem as abominações de seus olhos, e não vos corrompeis com os ídolos do Egito; eu sou o SENHOR vosso Deus.
8 Mitaga matausina ikoulovaigusi e gala magisi binakaigalaigusi. Matausina gala ilavaisi si tokolu minasina kabokakayuwa kaina ipakaisi minasina Itipita yaubadela. Yeigu bogwa lakatubaiasa paila bayomitali ulo gibuluwa tigininila bilumkolaisi mapilana Itipita.
8 Mas eles rebelaram-se contra mim, e não quiseram me ouvir; eles não lançaram, cada homem, as abominações de seus olhos, nem abandonaram os ídolos do Egito; então eu disse: Eu derramarei minha fúria sobre eles, para concluir minha ira contra eles no meio da terra do Egito.
9 Mitaga gala wala avagi, kaina mawolila baisa e matausina gala wala itemmalaigusi, paila kidamwa bavagi makawala, baisa bivigaki tomota bipakaisi agu taimamila. Paila omitasi wala tomota matausina deli eisigolaisi yeigu lakamituli baisa mina Isireli yeigu bavisunupulovi matausina metoya Itipita.
9 Mas eu forjei por causa do meu nome, para que não fosse poluído diante dos pagãos, no meio dos quais estavam, a cuja vista eu me fiz conhecido por eles, trazendo-os para fora da terra do Egito.
10 “E mapaila yeigu avisunupulovi matausina mapilana Itipita alau oviloupakala.
10 Portanto, eu os fiz sair da terra do Egito, e os trouxe ao deserto.
11 E asaiki matausina ulo karaiwaga makwaisina e avituloki komwaidona ulo karaiwaga, makwaina kaboyomova baisa availa availa bikabikuwoli.
11 E eu dei-lhes os meus estatutos, e lhes mostrei os meus juízos, os quais, se um homem cumprir, ele viverá neles.
12 Yeigu avigaki bikikilaisi yam Sabate makwaina kabotuvitusila ma kakikitasi oluwalaimasi, e biyoluluwai matausina kidamwa yeigu Guyau lakabomi matausina.
12 Além disso, eu também lhes dei os meus shabats, para serem um sinal entre mim e eles; para que eles pudessem saber que eu sou o SENHOR que os santifica.
13 Mitaga olumoulela viloupakala goli matausina iwakolaigusi. Ikodidaimisi ulo karaiwaga deli ikoulovaisi karaiwaga makwaisina, e makwaisina wala bimai kasi katumova availa availa ikabikuwolaisi makwaisina. Ka komwaidosi matausina mokwitatoula wala iyogwalaisi Sabate. Yeigu bogwa lakatubaiasa paila bayomitali ulo gibuluwa tigininila bilumkolaisi matausina olumoulela viloupakala paila bakatudoum matausina.
13 Mas a casa de Israel se rebelou contra mim no deserto; eles não andaram nos meus estatutos, e desprezaram os meus juízos, o que, se um homem o fizer, ele viverá neles; e os meus shabats poluíram grandemente; então, eu disse que derramaria minha fúria sobre eles no deserto, para os consumir.
14 Mitaga yeigu gala avagi makawala, kaina mawolila baisa e matausina gala wala itemmalaigusi oluwalaisi boda ituwoli ituwoli, matausina bogwa eivitokaisi tolosila yeigu lavisunupulovi mina Isireli mapilana Itipita.
14 Mas eu forjei por causa do meu nome, para que este não fosse poluído diante dos pagãos, a cuja vista eu os trouxe para fora.
15 Mapaila yeigu bogwa lalivala biga katotila mapilana oviloupakala mwada gala wala bamai matausina ovalu makwaina yeigu bogwa lasaiki matausina, mapilana goli pwaipwaiala saina bilukumalala, e deli pilamatabwaila ikalisau valu komwaidona.
15 Ainda assim, eu também levantei a minha mão para eles no deserto, para que eu não os trouxesse para a terra, que eu lhes tinha dado, fluindo leite e mel, que é a glória de todas as terras.
16 Ka, yeigu alivala biga katotila paila uula matausina bogwa eikoulovaisi ulo karaiwaga e ikodidaimisi makwaisina, deli iyogwalaisi Sabate. Matausina saina iyebwailisi kasi tapwaroru minasina si tokolu.
16 Porque eles desprezaram os meus juízos, e não andaram nos meus estatutos, mas poluíram os meus shabats; porque o seu coração ia após os seus ídolos.
17 “Mitaga oluvi anokapisi matausina. Yeigu ananamsa gala bakatumati matausina oviloupakala.
17 Todavia, o meu olho lhes poupou de destruí-los, nem fiz um fim deles no deserto.
18 Kaimapula yeigu akatululuti matausina tubovau oluwalaisi. Kawagu, gala bukukwabikuwolaisi karaiwaga makwaisina tubumia si karaiwaga eibubulaisi. Gala bukubokulaisi kasi gulogula kaina bukuyogwalaimi titoulemi metoya si tokolu minasina.
18 Mas eu disse a seus filhos no deserto: Não andeis nos estatutos de vossos pais, nem observais os seus juízos, nem vos contamineis com os seus ídolos.
19 Yeigu wala Guyau mi Yaubada. Ibodi bukukwabikuwolaisi ulo karaiwaga deli bukuvagaisi avaka avaka balukwaimi.
19 Eu sou o SENHOR vosso Deus; andai nos meus estatutos, e guardai os meus juízos, e executai-os.
20 Bukuvigakaisi Sabate yam kwebumaboma bivigaki kabotuvitusila kabutu leitavagaisi e biyoluluwaiyaimi bukunikolaisi yeigu wala Guyau mi Yaubada.
20 E santificai os meus shabats, e eles serão um sinal entre mim e vós, para que possais saber que eu sou o SENHOR vosso Deus.
21 “Mitaga tubwa matubona tuvaila ikoulovaigusi. Matausina ikodidaimisi ulo karaiwaga e gala ikabikuwolaisi avaka laluki matausina, makwaisina goli bimai kasi katumova availa availa bikabikuwolaisi. Matausina iyogwalaisi yam Sabate. Yeigu bogwa lakatubaiasa paila bayomitali ulo gibuluwa tigininila bilumkolaisi, deli bakatumati matausina oviloupakala.
21 Porém, os filhos se rebelaram contra mim, e eles não andaram nos meus estatutos, nem guardaram os meus juízos para os executar, o que, se um homem o fizer, ele viverá neles; eles poluíram os meus shabats; então, eu disse que derramaria minha fúria sobre eles, para cumprir minha ira contra eles no deserto.
22 Mitaga yeigu gala avagi makawala, kaina baisa mawolila matausina gala itemmalaigusi, e oluwalaisi boda ituwoli ituwoli matausina bogwa leigisaisi lavisunupulovi mina Isireli metoya Itipita.
22 Todavia, eu retirei a minha mão, e forjei por causa do meu nome, para que não fosse poluído à vista dos pagãos, a cuja vista eu os trouxe adiante.
23 Mapaila yeigu lalivilivau biga katotila kidamwa babutugigai matausina bilosi ambaisa ambaisa ovalu watanawa.
23 Eu também levantei a minha mão para eles no deserto, para que eu os espalhasse entre os pagãos, e os dispersasse pelas nações.
24 Lavagi makawala paila uula matausina e ikoulovaisi ulo karaiwaga ikodidaimisi makwaisina, deli iyogwalaisi yam Sabate, deli itemmalaisi tokolu minasina wala tubusia omitibogwa leiwotitalaisi.
24 Porque eles não haviam executado os meus juízos, mas desprezado os meus estatutos, e poluído os meus shabats, e os seus olhos estavam atrás dos ídolos de seus pais.
25 “Oluvi asaiki matausina karaiwaga makwaisina gala kweminabwaita deli laluki bivagaisi avaka gala bikoli si momova.
25 Portanto, eu dei-lhes também estatutos que não eram bons, e juízos pelos quais não haviam de viver;
26 Atugwali matausina biyogwalaisi tatousi metoya osi semakavi titoulesi paila atugwali matausina si kuluta tauwau bigibukwaisi lula. Baisa bivigaki kasi mipuki e bivituloki kidamwa yeigu wala Guyau.
26 e eu os poluí em seus próprios dons, nos quais eles faziam passar pelo fogo tudo o que abre o útero; para que eu pudesse fazê-los desolados, para que, no fim, eles pudessem saber que eu sou o SENHOR.
27 “Mapaila yoku tau, kuluki mina Isireli avaka yeigu Guyau Yaubada lalivala baisa matausina. Baisa kadatala keda tuvaila tubusia eibigigagaigusi metoya osi kowolova.
27 Portanto, filho do homem, fala à casa de Israel, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Ainda assim nisto vossos pais me blasfemaram, e nisso eles cometeram transgressão contra mim.
28 Yeigu lamai matausina ovalu mapilana lakatotila basaiki matausina. Avai tuta igisaisi koya kasi kwewonaku deli kai saina semitamata, matausina igabusi lula baisa makwaisina koya deli makaisina kai. Matausina iyogibuluwaigusi metoya lula baisa leigabwaisi deli waini leimaiyaisi paila si semakavi.
28 Pois quando eu os trouxe para a terra, pela qual eu levantei a minha mão, para dá-la a eles, então eles viram toda alta colina, e todas as árvores espessas, e eles ofereceram ali os seus sacrifícios e lá apresentaram a provocação das suas ofertas; ali também eles fizeram seu doce sabor, e ali derramaram as suas ofertas de bebidas.
29 E akatupoi matausina kawagu, ‘Avai kabosisu makwaisina walakaiwa lokulilokaiasi ke?’ Mauula omitibogwa leima lagaila makatuposina leididokaisi yagasi ‘Kabosisu Walakaiwa’.
29 Então, eu lhes disse: O que é o alto lugar para onde vós ides? E seu nome é chamado de Bamá até este dia.
30 E baisa tuta kuluki mina Isireli avaka yeigu Guyau Yaubada lalilivala kawagu, ‘Avaka uula bukuyomitulaisi mitugaga makwaisina wala tubumia leiuvagaisi e bukutemmalaisi wala minasina si tokolu ke?
30 Portanto, dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Vós estais poluídos segundo a maneira de vossos pais? E cometestes prostituição segundo suas abominações?
31 Makawala goli leima lagaila yokomi kusisakaisi bobwailila makwaisina wala e kuyogwalaimi titoulemi metoya tokolu minasina wala, paila litumia kugibukwaisi lula baisa minasina. E yokomi mina Isireli kukwaliaisi wala kummakaiagusi kukwatupoisi avaka nanogu kadai? Ka, ulo biga baisa biga mokwita, paila yeigu Guyau Yaubada, yeigu goli Yaubada Tomomova. Yeigu gala batugwalaimi bukunigadaigusi avai vavagi.
31 Pois, quando ofereceis os vossos dons, e fazeis vossos filhos passarem pelo fogo, poluís a vós mesmos com todos os vossos ídolos, até este dia; e eu serei inquirido por vós, ó casa de Israel? Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, eu não serei inquirido por vós.
32 Yokomi bogwa kuvitobwaisi ninami mwada bukuvigakaimi makawala boda ituwoli ituwoli, makawala tomota matausina eisisuaisi ituwoli valu e ititaimamilasi baisa kai deli dakuna. Mitaga yokomi gala wala avai tuta bukuvagaisi makawala.’
32 E aquilo que vem à vossa mente de modo algum sucederá, isto que dizei: Nós seremos como os pagãos, como as outras famílias das nações, para servir à madeira e à pedra.
33 “Ulo biga baisa biga mokwita, paila yeigu Guyau Yaubada, mayeigula Yaubada Tomomova. Lakatululuwaiyaimi metoya ogu gibuluwa yeigu baguyoiyaimi metoya ogu peuligaga.
33 Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, certamente que, com mão poderosa, e com braço estendido, e com a fúria derramada, eu governarei sobre vós.
34 Yeigu bayomitali ulo peula deli ulo gibuluwa baisa yokomi avai tuta bakougugulaimi e bakaimilivauwaimi metoya valu mapilasina komwaidona lokubutugeyaisi lokulosi.
34 E eu vos trarei para fora dos povos, e vos ajuntarei fora das terras nas quais estais espalhados, com mão poderosa, e com braço estendido, e com fúria derramada.
35 Yeigu bamaiyaimi oviloupakala oluwalaisi boda ituwoli ituwoli, e baisa goli matagu mitami bakamogaimi.
35 E eu vos trarei para dentro do deserto do povo; e ali, eu pleitearei convosco face a face.
36 Baisa tuta bakamogaimi makawala wala lakamogi tubumia omitibogwa Sinai oviloupakala.” Guyau bogwa leilivala.
36 Como eu pleiteei com vossos pais no deserto da terra do Egito, assim eu pleitearei convosco, diz o Senhor DEUS.
37 “Yeigu bakaraiwogaimi peula e bavigakaimi bukukwabikuwolaisi ulo kabutu.
37 E eu vos farei passar debaixo da vara, e eu vou trazê-los para o vínculo do pacto.
38 Yeigu bakogali matausina availa availa tokowolova deli mina mitugaga matausina deli lokusigolaisi. Yeigu bakogali matausina metoya ovalu mapilasina tuta baisa leisisuaisi, e gala wala batugwali bikaimilavausi mapilasina viluwela Isireli. E oluvi bukunikolaigusi yeigu goli Guyau.”
38 E eu purgarei dentre vós os rebeldes, e aqueles que transgridem contra mim; eu os trarei adiante para fora da nação onde eles permanecem temporariamente, e eles não entrarão na terra de Israel; e vós sabereis que eu sou o SENHOR.
39 E Guyau Yaubada ilivala kawala, “Ka baisa tuta komwaidomi mina Isireli, kuvagaisi wala avaka ititaki ninami titoulemi! Kuwaisi wala kuwotitalaisi minasina mi tokolu! Mitaga bogwa lalukwebogwaimi avai tuta wala bukuvigimkulovaisi avaka ninami oluvi yokomi bukukwabikuwolaigusi e gala tuvaila bukuyopigigataisi yagagu igibumaboma metoya mi semakavi baisa minasina mi tokolu.
39 Quanto a vós, ó casa de Israel, assim diz o Senhor DEUS: Se a mim não me ouvirdes, de hoje em diante, ide cada um atrás de seus ídolos e sirva-os; mas não poluís mais o meu santo nome com vossos presentes e com vossos ídolos.
40 E olumoulela valu makwaina odabala ulo koya kwebumaboma, makwaina Isireli koyala kwewonaku yokomi komwaidomi tomotala Isireli bukutapwarorusi baisa yeigu. E yeigu bimwamwasila nanogu baisa yokomi e ulo nakusi yokomi bukumiakaigusi mi lula, mi semakavi kwematabwaila, deli mi bobwailila kwebumaboma.
40 Porque no meu santo monte, no monte da altura de Israel, diz o Senhor DEUS, ali me servirá toda a casa de Israel, todos eles na terra; ali eu os aceitarei e requererei vossas ofertas, e as primícias das vossas oblações, com todas as vossas coisas santas.
41 Avai tuta bavisunupuloiyaimi metoya mapilasina valu ambaisa yeigu bogwa labutugigaiyaimi lokubutugeyaisi lokulosi e bavayoulimi bamayaimi gulotala, yeigu bakabwaili mi lula kwegibugabu, e boda ituwoli ituwoli binikolaisi yeigu tobumaboma.
41 Eu vos aceitarei com vosso doce cheiro, quando eu vos trouxer para fora dos povos, e vos ajuntar fora das nações por onde estivestes espalhados; e eu serei santificado em vós diante dos pagãos.
42 Avai tuta bakaimilivauwaimi bamaiyaimi mapilana Isireli, e valu mapilana bogwa lakatotila basaiki tubumia omitibogwa, e bukunikolaisi yeigu goli Guyau.
42 E vós sabereis que eu sou o SENHOR, quando eu vos trouxer para dentro da terra de Israel, na terra pela qual eu levantei a minha mão para dá-la a vossos pais.
43 Oluvi bukuluwaisi komwaidona vavagi saina kabommosila lokuuvagaisi deli ammakawala lokuyogwalaimi titoulemi. E bogwa bukuvigakaimi titoulemi kabokakayuwa paila uula mitugaga komwaidona bogwa lokuvagaisi.
43 E ali vos lembrareis de vossos caminhos, e de todos os vossos feitos com que fostes contaminados, e detestareis a vós mesmos, à vossa própria vista por todos os males que cometestes.
44 Avai tuta bavitakaula bakoli agu taimamaila, yokomi mina Isireli bukunikolaisi yeigu Guyau, paila uula gala amipukwaimi makawala avaka bibodi mapula mi kidakeda doudoga deli mi sula gagawokuva.” Guyau Yaubada bogwa eilivala.
44 E vós sabereis que eu sou o SENHOR, quando eu tiver forjado para convosco, por causa do meu nome; não de acordo com os vossos caminhos perversos, nem de acordo com as vossas ações corruptas, ó vós casa de Israel, diz o Senhor DEUS.
45 E Guyau ilukwaigu kawala,
45 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
46 “Mwa yoku tau, kulavi matam bila opilibolimila. Kukwabau m biga bila opilibolimila e kuvitoubobuta bila oulakala opilibolimila.
46 Filho do homem, coloca a tua face em direção ao sul, e derrama a tua palavra em direção ao sul, e profetiza contra a floresta do campo do sul.
47 Kuluki makwaina ulaka opilibolimila bilagi avaka Guyau Yaubada eililivala, kawala, ‘Ka, kugisi yeigu bogwa bavakati kovatala kova, e makovana bigibuwoli komwaidona olumoulem kaigigeyata deli kaiminumenu. Gala avai vavagi ibodi bikimati makovana. Makovana bikata bivitouula opilibolimila bila opiliyavata e tomota komwaidona bilumkolaisi tigininila makovana.
47 E dize à floresta do sul: Ouve a palavra do SENHOR: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu acenderei um fogo em ti, e ele devorará toda a árvore verde em ti, e toda a árvore seca; a chama flamejante não se apagará, e todas as faces do sul ao norte se queimarão lá.
48 E komwaidosi wala bigisaisi yeigu Guyau lavakata makovana e gala wala availa ibodi bikimati.’”
48 E toda carne verá que eu, o SENHOR, o acendi; isto não se apagará.
49 Mitaga yeigu akawakaula kawagu, “Guyau Yaubada gala bukukwaraiwogi bavagi makawala! Ka, tomota komwaidona itakulukulusi mwada tuta komwaidona yeigu abigatona wa bigavisaiki wala.”
49 Então, disse eu: Ah! Senhor DEUS! Eles dizem de mim: Ele não fala parábolas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.