Ezequiel 18
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT
1 E Guyau ikatupoiyaigu kawala,
1 Recebi outra mensagem do S enhor :
2 “Avai bigivakala makwaina tomota eisimwaisi wala bililivalaisi olopola Isireli? Kawasi,
2 “Por que vocês citam este provérbio a respeito da terra de Israel: ‘Os pais comeram uvas azedas, mas os dentes dos filhos é que estragaram’?
3 E Guyau Yaubada ikaibiga, kawala, “Kidamwa kudubumaigusi yeigu Yaubada Tomomova, ibodi bukudubumaisi avaka balukwaimi. Ka, yokomi gala tuvaila bukulivalaisi makwaina bigivakala olopola Isireli.
3 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, vocês não citarão mais esse provérbio em Israel.
4 Ka, tomota taitala taitala la momova baisa ulo vavagi, si momova tommoya deli goli si momova litusia baisa ulo vavagi. E matauna availa eimitugaga, matauna wala bikaliga.
4 Pois todos me pertencem, tanto pais como filhos. Aquele que pecar é que morrerá.
5 “Ka, kala visaiki kidamwa taitala tau saina tau bwaina mokwita, tomitukwaibwaila deli tokamokwita.
5 “Suponhamos que um homem seja justo e faça o que é certo e direito.
6 Matauna gala ititaimamila baisa si tokolu mina Isireli, kaina bilokaia osi kabotapwaroru e bikoma kalagila semakavi makwaisina eivigakaisi si lula baisa tokolu. Matauna gala bikasemwali sola la kwava, kaina bimisii natana vivila otutala kala tubukona.
6 Não participa de banquetes nos lugares de adoração diante dos ídolos de Israel nem os adora. Não comete adultério e não tem relações com a mulher quando ela está menstruada.
7 Matauna gala avai tuta iwabu kaina iveilau availa la guguwa. Matauna ikaimilivau avai guguwa makwaina sola eisaiki paila togumapu. Matauna ivakoma tokamolu deli ivisikoma matausina ikimwadusi.
7 É um credor misericordioso, que não fica com os objetos entregues como garantia pelos devedores pobres. Não rouba dos pobres; antes, dá alimento aos famintos e providencia roupas aos necessitados.
8 Matauna gala biwasi la mani paila katumkovila. Matauna ipaiki bimitugaga. Deli olopola avai pakula matauna binagi avaka kala kamokwita.
8 Empresta dinheiro sem visar lucros, mantém-se afastado da injustiça, é honesto e imparcial quando julga
9 Matauna goli ikabikuwoli ulo karaiwaga makwaisina e deli iuvagi makawala ulo karaiwaga, deli nanola komwaidona. Matauna tomitukwaibwaila deli bisisu tomomova.
9 e obedece fielmente a meus decretos e estatutos. Quem age desse modo é justo e certamente viverá, diz o S enhor Soberano.
10 “Tuvaila, kala visaiki kidamwa matauna tau isim latula e matauna gwadi ilibulebu deli ikikatumata, matauna iuvagi avai vavagi wala makwaisina
10 “Suponhamos, porém, que esse homem tenha um filho ladrão ou assassino, que se recusa a fazer o que é certo.
11 tamala gala avai tuta ivagi. Ikamkoma kalagila semakavi makwaisina eivigakaisi lula baisa tokolu osi kabotapwaroru, deli ikikasemwali sala si kukova.
11 Suponhamos que esse filho faça todas as maldades que seu pai jamais faria: participe de banquetes oferecidos a ídolos nos lugares de adoração, cometa adultério,
12 Matauna iuwabu tonamakava, ililebu, gala ikaimilivau avaka totogu leisaiki paila togumapu. Matauna iloula wala ammakatuposina tokolu isisuaisi, ititaimamila baisa avai tokolu saina kabommosila,
12 oprima os pobres e os desamparados, roube de seus devedores ao não lhes devolver sua garantia, adore ídolos, pratique pecados detestáveis
13 e iwasi la mani paila katumkovila. Ki, bisisu tomomova? Gala, matauna gala bisisu tomomova. Matauna bogwa eivagi komwaidona vavagi makwaisina saina kabommosila, e mapaila matauna bikaliga. E titoulela wala kala pakula ikaliga.
13 e empreste dinheiro visando lucros. Acaso esse pecador deve viver? Não, ele será responsabilizado e morrerá.
14 “Tuvaila kala visaiki mwada matauna taiyuwela tau isim latula tau. E latula igigisi avaka avaka tamala eiuvagi sula, mitaga gala wala ibokuli la kedakeda.
14 “Suponhamos, porém, que esse filho pecador tenha, por sua vez, um filho que vê a perversidade do pai e decide não viver desse modo.
15 Matauna gala wala ititaimamila baisa mina Isireli si tokolu kaina bilokaia osi kabotapwaroru bikoma semakavi makwaisina eivigakaisi lula baisa tokolu. Matauna gala ikasemwali sola la kwava
15 Esse filho não participa de banquetes nos lugares de adoração, não adora ídolos e não comete adultério.
16 kaina bilamidadi availa kaina bilebu availa la vavagi. Matauna ikaimilivau avai guguwa makwaina sola eisaiki paila togumapu. Matauna ivakoma tokamolu deli ivisikoma matausina ikimwadusi.
16 Não explora os pobres; antes, trata os devedores com imparcialidade e não rouba deles. Dá alimentos aos famintos e providencia roupas aos necessitados.
17 Matauna ipaiki wala bimitugaga deli gala biwasi la mani paila katumkovila. Matauna iuvagi ulo karaiwaga deli ikabikuwoli ulo karaiwaga makwaisina. Matauna gala bikaliga paila uula tamala la sula, mitaga matauna eimati bisisu tomomova.
17 Ajuda os pobres, não empresta dinheiro visando lucros e obedece a todos os meus decretos e estatutos. Ele não morrerá por causa dos pecados de seu pai; certamente viverá.
18 E bitananamsaga tuvaila paila tamala, matauna toubuwabu deli tolibulebu, e tuta tuta bimmitugaga wala baisa availa availa. Mapaila matauna ikaliga paila uula la mitugaga wala titoulela avaka eiuvagi.
18 O pai, no entanto, morrerá por causa de seus muitos pecados, por ser cruel, roubar das pessoas e fazer o que era claramente errado no meio de seu povo.
19 “Mitaga yokomi kukwatupoiyaigusi kawami, ‘Avaka uula latula gala biboda mmayuyu paila tamala la mitugaga ke?’ E mapula baisa, uula latula ivagi avaka bwaina deli duwosisia. Matauna iuvagi makawala ulo karaiwaga e ibokuli deli nanola komwaidona, e mapaila baisa matauna eimati bisisu tomomova.
19 “Vocês, porém, perguntam: ‘Como assim? O filho não paga pelos pecados do pai?’. Não! Pois se o filho faz o que é justo e certo e guarda meus decretos, ele certamente viverá.
20 Availa wala matauna bimitugaga e matauna wala bikaliga. Ka, latula gala wala biboda mmayuyu paila uula tamala la mitugaga, kaina tamala biboda mmayuyu paila la mitugaga latula. Matauna tau bwaina eimati bisakaisi kala mapu paila la vavagi bwaina, e tomitugaga eimati biboda mmayuyu paila mitugaga makwaisina eivagi.
20 Aquele que pecar é que morrerá. O filho não será castigado pelos pecados do pai, e o pai não será castigado pelos pecados do filho. Os justos serão recompensados por sua justiça, e os perversos serão castigados por sua perversidade.
21 “E kidamwaga taitala tomitugaga bisim mitugaga e bivagiga makawala ulo karaiwaga, e bivagi avaka duwosisia deli bwaina, matauna gala bikaliga; matauna eimati wala bisisu tomomova.
21 Mas, se os perversos abandonarem seus pecados e obedecerem a meus decretos e fizerem o que é justo e certo, com certeza viverão, e não morrerão.
22 Komwaidona la mitugaga bogwa baligaiwa, e matauna bisisu tomomova, paila uula bogwa eivagi avaka duwosisia.”
22 Todos os pecados que cometeram no passado serão esquecidos, e eles viverão por causa de seus atos de justiça.
23 E Guyau Yaubada ikatupoi kawala, “Kudokaisi sitana bamwasawa paila bagisi taitala tomitugaga bikaliga ke? Gala! Yeigu bamwasawa wala kidamwa bagisi matauna bininavila e bisisu tomomova.
23 “Vocês acham que eu gosto de ver os perversos morrerem?, diz o S enhor Soberano. Claro que não! Meu desejo é que eles se afastem de seus maus caminhos e vivam.
24 “Mitaga kidamwa taitala tomitukwaibwaila bisim vavagi avaka bwaina e bivitouula bimitugaga makawala komwaidona makwaisina vavagi kabommosila tomitugaga eiuvagaisi, ki, matauna bisisu tomomova kaina? Gala! E avai vavagi makwaisina bwaina eivigibogwi, kapisila wala gala kwaitala baluluwai. Matauna bikaliga paila uula gala ivagi avaka ibodi bivagi, deli paila la mitugaga.
24 Contudo, se os justos se afastarem de sua justiça, cometerem pecados e agirem como outros pecadores, deve-se permitir que vivam? Claro que não! Todos os seus atos de justiça serão esquecidos, e eles morrerão por causa de seus pecados.
25 “Mitaga yokomi kawami, ‘Guyau eiuvagi baisa gala duwosisia!’ Ka, kunakaigalaigusi yokomi mina Isireli. Yokomi mi nanamsa mwada ulo kedakeda paila avaka lauvagi gala duwosisia? Ka, baisa yokomi wala titoulemi mi kedakeda gala duwosisia.
25 “Vocês, porém, dizem: ‘O Senhor não é justo!’. Ouça, ó povo de Israel: quem é injusto, eu ou vocês?
26 Avai tuta taitala tomitukwaibwaila bisim vavagi bwaina e bivitouulaga vavagi mitugaga e oluvi bikaliga, matauna eikaliga paila uula mitugaga makwaina leivagi.
26 Se os justos se afastarem de sua justiça e cometerem pecados, morrerão por causa disso. Sim, eles morrerão por causa de seus pecados.
27 “E avai tuta taitala tomitugaga bisim mitugaga e bivagi avaka duwosisia deli bwaina, matauna bogwa eikoli la momova titoulela.
27 E, se os perversos se afastarem de sua perversidade e fizerem o que é justo e certo, preservarão a vida.
28 Matauna ivitusi avaka eiuvagi titoulela mapaila isim mitugaga, mapaila matauna gala bikaliga, mitaga bisisu wala tomomova.
28 Eles viverão, pois pensaram melhor e decidiram se afastar de seus pecados.
29 Deli yokomi mina Isireli kulivalasi kawami, ‘Guyau eiuvagi baisa gala duwosisia!’ Yokomi kudokaisi ulo kedakeda gala duwosisia ke? Ka, yokomila mi kedakeda gala duwosisia.
29 E, no entanto, o povo de Israel continua a dizer: ‘O Senhor não é justo!’. Ó povo de Israel, vocês é que são injustos, e não eu!
30 “Tuta baisa yeigu Guyau Yaubada lalulukwaimi yokomi mina Isireli kidamwa yeigu bogwa bayakalaimi taitala taitala metoya avaka matauna bogwa eivagi. Kusivilaisi metoya komwaidona mitugaga lokuuvagaisi, e taga kutagwalasi mitugaga makwaisina bivakaligaimi.
30 “Portanto, julgarei cada um de vocês, ó povo de Israel, conforme suas ações, diz o S enhor Soberano. Arrependam-se e afastem-se de seus pecados, e não permitam que eles os derrubem.
31 Desi, kukilavaisi komwaidona mitugaga makwaisina lokuvagaisi, e kuvigivauwaisi mi nanamsa deli ninami. Mina Isireli, avaka uula magimi bukukwaligasi ke?
31 Deixem toda a sua rebeldia para trás e busquem um coração novo e um espírito novo. Por que morrer, ó povo de Israel?
32 Yeigu Guyau Yaubada lalilivala, yeigu gala magigu availa bikaliga. Kusivilasi metoya omi mitugaga e bukumovasi goli.”
32 Não é meu desejo que morram, diz o S enhor Soberano. Arrependam-se e vivam!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.