Ezequiel 18
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH
1 E Guyau ikatupoiyaigu kawala,
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 “Avai bigivakala makwaina tomota eisimwaisi wala bililivalaisi olopola Isireli? Kawasi,
2 — Por que será que na terra de Israel o povo vive repetindo o ditado que diz: “Os pais comeram uvas verdes, mas foram os dentes dos filhos que ficaram ásperos”?
3 E Guyau Yaubada ikaibiga, kawala, “Kidamwa kudubumaigusi yeigu Yaubada Tomomova, ibodi bukudubumaisi avaka balukwaimi. Ka, yokomi gala tuvaila bukulivalaisi makwaina bigivakala olopola Isireli.
3 — Juro pela minha vida — diz o Senhor Deus — que vocês nunca mais repetirão esse ditado em Israel.
4 Ka, tomota taitala taitala la momova baisa ulo vavagi, si momova tommoya deli goli si momova litusia baisa ulo vavagi. E matauna availa eimitugaga, matauna wala bikaliga.
4 Pois a vida de todas as pessoas pertence a mim. Tanto a vida do pai quanto a vida do filho são minhas. A pessoa que pecar é que morrerá.
5 “Ka, kala visaiki kidamwa taitala tau saina tau bwaina mokwita, tomitukwaibwaila deli tokamokwita.
5 — Imaginem que exista um homem verdadeiramente bom, correto e honesto.
6 Matauna gala ititaimamila baisa si tokolu mina Isireli, kaina bilokaia osi kabotapwaroru e bikoma kalagila semakavi makwaisina eivigakaisi si lula baisa tokolu. Matauna gala bikasemwali sola la kwava, kaina bimisii natana vivila otutala kala tubukona.
6 Esse homem não adora os ídolos dos israelitas, nem come a carne dos sacrifícios oferecidos em templos proibidos. Ele não seduz mulheres casadas, nem tem relações com mulher durante as regras.
7 Matauna gala avai tuta iwabu kaina iveilau availa la guguwa. Matauna ikaimilivau avai guguwa makwaina sola eisaiki paila togumapu. Matauna ivakoma tokamolu deli ivisikoma matausina ikimwadusi.
7 Não engana, nem rouba ninguém. Devolve aquilo que lhe foi dado como garantia de empréstimo. Dá comida a quem tem fome e roupa a quem está nu.
8 Matauna gala biwasi la mani paila katumkovila. Matauna ipaiki bimitugaga. Deli olopola avai pakula matauna binagi avaka kala kamokwita.
8 Quando empresta, não cobra juros altos. Recusa-se a fazer o mal, e em qualquer questão as suas decisões são justas.
9 Matauna goli ikabikuwoli ulo karaiwaga makwaisina e deli iuvagi makawala ulo karaiwaga, deli nanola komwaidona. Matauna tomitukwaibwaila deli bisisu tomomova.
9 Obedece aos meus mandamentos e guarda cuidadosamente as minhas leis . Esse homem é correto e viverá — diz o Senhor Deus.
10 “Tuvaila, kala visaiki kidamwa matauna tau isim latula e matauna gwadi ilibulebu deli ikikatumata, matauna iuvagi avai vavagi wala makwaisina
10 — Imaginem também que esse homem tenha um filho que rouba, mata e faz coisas
11 tamala gala avai tuta ivagi. Ikamkoma kalagila semakavi makwaisina eivigakaisi lula baisa tokolu osi kabotapwaroru, deli ikikasemwali sala si kukova.
11 que o pai nunca fez. Esse filho come a carne dos sacrifícios oferecidos em templos proibidos e seduz mulheres casadas.
12 Matauna iuwabu tonamakava, ililebu, gala ikaimilivau avaka totogu leisaiki paila togumapu. Matauna iloula wala ammakatuposina tokolu isisuaisi, ititaimamila baisa avai tokolu saina kabommosila,
12 Engana os pobres, rouba e fica com aquilo que lhe foi dado como garantia de empréstimo. Ele vai a templos pagãos, adora ídolos nojentos
13 e iwasi la mani paila katumkovila. Ki, bisisu tomomova? Gala, matauna gala bisisu tomomova. Matauna bogwa eivagi komwaidona vavagi makwaisina saina kabommosila, e mapaila matauna bikaliga. E titoulela wala kala pakula ikaliga.
13 e empresta dinheiro a juros altos. Será que ele vai viver? Não! Não vai! Ele fez todas essas coisas vergonhosas e morrerá por causa delas. Esse filho será culpado da sua própria morte.
14 “Tuvaila kala visaiki mwada matauna taiyuwela tau isim latula tau. E latula igigisi avaka avaka tamala eiuvagi sula, mitaga gala wala ibokuli la kedakeda.
14 — Agora, imaginem que, por sua vez, esse filho tenha um filho. Esse filho vê todos os pecados que o pai cometeu, mas não segue o seu exemplo.
15 Matauna gala wala ititaimamila baisa mina Isireli si tokolu kaina bilokaia osi kabotapwaroru bikoma semakavi makwaisina eivigakaisi lula baisa tokolu. Matauna gala ikasemwali sola la kwava
15 Não adora os ídolos dos israelitas, nem come a carne dos sacrifícios oferecidos em templos proibidos. Não seduz mulheres casadas
16 kaina bilamidadi availa kaina bilebu availa la vavagi. Matauna ikaimilivau avai guguwa makwaina sola eisaiki paila togumapu. Matauna ivakoma tokamolu deli ivisikoma matausina ikimwadusi.
16 e não explora, nem rouba ninguém. Ele devolve aquilo que lhe foi dado como garantia de empréstimo. Dá comida a quem tem fome e roupa a quem está nu.
17 Matauna ipaiki wala bimitugaga deli gala biwasi la mani paila katumkovila. Matauna iuvagi ulo karaiwaga deli ikabikuwoli ulo karaiwaga makwaisina. Matauna gala bikaliga paila uula tamala la sula, mitaga matauna eimati bisisu tomomova.
17 Ele se recusa a fazer o mal e não empresta dinheiro a juros altos. Guarda as minhas leis e obedece aos meus mandamentos. Ele não morrerá por causa dos pecados do pai. É certo que viverá.
18 E bitananamsaga tuvaila paila tamala, matauna toubuwabu deli tolibulebu, e tuta tuta bimmitugaga wala baisa availa availa. Mapaila matauna ikaliga paila uula la mitugaga wala titoulela avaka eiuvagi.
18 O pai dele enganou, e roubou, e só prejudicou os outros. Por isso, morreu por causa dos seus próprios pecados.
19 “Mitaga yokomi kukwatupoiyaigusi kawami, ‘Avaka uula latula gala biboda mmayuyu paila tamala la mitugaga ke?’ E mapula baisa, uula latula ivagi avaka bwaina deli duwosisia. Matauna iuvagi makawala ulo karaiwaga e ibokuli deli nanola komwaidona, e mapaila baisa matauna eimati bisisu tomomova.
19 — Mas vocês perguntam: “Por que é que o filho não sofre por causa dos pecados do pai?” A resposta é esta: é porque o filho fez o que era correto e bom. Ele guardou as minhas leis, e as seguiu cuidadosamente, e por isso é certo que viverá.
20 Availa wala matauna bimitugaga e matauna wala bikaliga. Ka, latula gala wala biboda mmayuyu paila uula tamala la mitugaga, kaina tamala biboda mmayuyu paila la mitugaga latula. Matauna tau bwaina eimati bisakaisi kala mapu paila la vavagi bwaina, e tomitugaga eimati biboda mmayuyu paila mitugaga makwaisina eivagi.
20 Aquele que peca é que morre. O filho não sofrerá por causa dos pecados do pai, nem o pai, por causa dos pecados do filho. A pessoa boa será recompensada por fazer o bem, e a pessoa má sofrerá pelo mal que praticar.
21 “E kidamwaga taitala tomitugaga bisim mitugaga e bivagiga makawala ulo karaiwaga, e bivagi avaka duwosisia deli bwaina, matauna gala bikaliga; matauna eimati wala bisisu tomomova.
21 — Se um homem mau parar de pecar, se guardar as minhas leis e se fizer o que é certo e bom, não morrerá; é certo que viverá.
22 Komwaidona la mitugaga bogwa baligaiwa, e matauna bisisu tomomova, paila uula bogwa eivagi avaka duwosisia.”
22 Todos os seus pecados serão perdoados, e ele viverá porque fez o que é certo.
23 E Guyau Yaubada ikatupoi kawala, “Kudokaisi sitana bamwasawa paila bagisi taitala tomitugaga bikaliga ke? Gala! Yeigu bamwasawa wala kidamwa bagisi matauna bininavila e bisisu tomomova.
23 Vocês pensam que eu gosto de ver um homem mau morrer? — pergunta o Senhor Deus. — Não! Eu gostaria mais de vê-lo arrepender-se e viver.
24 “Mitaga kidamwa taitala tomitukwaibwaila bisim vavagi avaka bwaina e bivitouula bimitugaga makawala komwaidona makwaisina vavagi kabommosila tomitugaga eiuvagaisi, ki, matauna bisisu tomomova kaina? Gala! E avai vavagi makwaisina bwaina eivigibogwi, kapisila wala gala kwaitala baluluwai. Matauna bikaliga paila uula gala ivagi avaka ibodi bivagi, deli paila la mitugaga.
24 — Mas, se um homem correto deixar de fazer o bem e começar a fazer todas as coisas más e vergonhosas que os homens maus fazem, será que ele vai continuar a viver? Não! Nenhuma das boas ações que ele praticou será lembrada. Ele morrerá por causa da sua infidelidade e dos seus pecados.
25 “Mitaga yokomi kawami, ‘Guyau eiuvagi baisa gala duwosisia!’ Ka, kunakaigalaigusi yokomi mina Isireli. Yokomi mi nanamsa mwada ulo kedakeda paila avaka lauvagi gala duwosisia? Ka, baisa yokomi wala titoulemi mi kedakeda gala duwosisia.
25 — Mas vocês dizem: “O que o Senhor faz não está certo.” Escutem aqui, israelitas! Vocês pensam que o meu modo de fazer as coisas não está certo? Pois o modo de vocês é que não está.
26 Avai tuta taitala tomitukwaibwaila bisim vavagi bwaina e bivitouulaga vavagi mitugaga e oluvi bikaliga, matauna eikaliga paila uula mitugaga makwaina leivagi.
26 Quando um homem direito para de fazer o bem, e começa a fazer o mal, e então morre, ele morre por causa do mal que praticou.
27 “E avai tuta taitala tomitugaga bisim mitugaga e bivagi avaka duwosisia deli bwaina, matauna bogwa eikoli la momova titoulela.
27 Quando um homem mau para de pecar e faz o que é certo e bom, ele salvou a sua vida.
28 Matauna ivitusi avaka eiuvagi titoulela mapaila isim mitugaga, mapaila matauna gala bikaliga, mitaga bisisu wala tomomova.
28 Ele compreendeu o que estava fazendo e deixou de pecar; por isso, é certo que ele não vai morrer, mas continuará a viver.
29 Deli yokomi mina Isireli kulivalasi kawami, ‘Guyau eiuvagi baisa gala duwosisia!’ Yokomi kudokaisi ulo kedakeda gala duwosisia ke? Ka, yokomila mi kedakeda gala duwosisia.
29 E vocês, israelitas, dizem: “O que o Senhor faz não está certo.” Vocês pensam que o meu modo de fazer as coisas não está certo, não é? Pois é o modo de vocês que não está.
30 “Tuta baisa yeigu Guyau Yaubada lalulukwaimi yokomi mina Isireli kidamwa yeigu bogwa bayakalaimi taitala taitala metoya avaka matauna bogwa eivagi. Kusivilaisi metoya komwaidona mitugaga lokuuvagaisi, e taga kutagwalasi mitugaga makwaisina bivakaligaimi.
30 — Agora, eu, o Senhor Deus, estou dizendo a vocês, israelitas, que vou julgar cada um pelo que tem feito. Arrependam-se de todo mal que estão praticando e não deixem que os seus pecados os destruam.
31 Desi, kukilavaisi komwaidona mitugaga makwaisina lokuvagaisi, e kuvigivauwaisi mi nanamsa deli ninami. Mina Isireli, avaka uula magimi bukukwaligasi ke?
31 Abandonem todo mal que vêm fazendo e criem dentro de vocês mesmos um coração novo e uma mente nova. Israelitas, por que vocês querem morrer?
32 Yeigu Guyau Yaubada lalilivala, yeigu gala magigu availa bikaliga. Kusivilasi metoya omi mitugaga e bukumovasi goli.”
32 Eu não quero que ninguém morra! — diz o Senhor Deus. — Portanto, parem de pecar e vivam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.