Ezequiel 14

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E mimilisi kasi tokugwa mina Isireli imakaiagusi ikatupoiyaigusi paila Guyau nanola.
1 Algumas das autoridades de Israel vieram e se sentaram diante de mim.
2 E oluvi Guyau ilukwaigu kawala,
2 Então o Senhor me falou:
3 “Yoku tau, ka - matausina tauwau bogwa eitaki ninasi tokolu e si taimamila baisa minasina ivakadi matausina imitugagasi. Matausina idokaisi mwada yeigu bavitakauloki si nigada ke?
3 "Filho do homem, estes homens ergueram ídolos em seus corações e puseram tropeços ímpios diante de si. Devo deixar que me consultem?
4 “Ka baisa tuta kulivala baisa matausina e kuluki avaka yeigu, Guyau Yaubada lalilivala baisa matausina. Komwaidosi mina Isireli availa availa bogwa eitaki ninasi minasina tokolu e itagwalasi eivakadaisi bimitugagasi, e oluvi bimakaiasi tovitoubobuta binevaisi mapula si nigada, ka - yeigu bavitakauloki matausina. Mapula baluki makawala avaka bibodi tokolu minasina bilagaisi!
4 Ora, diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Quando qualquer israelita erguer ídolos em seu coração e puser um tropeço ímpio diante do seu rosto e depois for consultar um profeta, eu o Senhor, eu mesmo, responderei a ele conforme a sua idolatria.
5 Tokolu minasina eivigaki mina Isireli itotubulokaigusi, mitaga metoya ulo bigatona yeigu apipikwaku bakaimilivau mina Isireli bininavilasi baisa yeigu.
5 Isto farei para reconquistar o coração da nação de Israel, que me abandonou em troca de seus ídolos’.
6 “Baisa tuta kusali ulo biga baisa mina Isireli avaka yeigu, Guyau Yaubada lalilivala, kawagu, ‘Kuninavilasi e kuligaiwaisi minasina mi tokolu kabokakayuwa.’
6 "Por isso diga à nação de Israel: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Arrependem-se! Desviem-se dos seus ídolos e renunciem a todas as práticas detestáveis!
7 “E avai tuta wala taitala yokomi mina Isireli kaina taitala togilagala eisisu olumoulela omi boda mina Isireli bitotubulokaigu e bitemmaliga minasina tokolu e oluvi bila ikatupoi baisa taitala tovitoubobuta, yeigu Guyau baluki matauna avaka mapula la katupoi!
7 " ‘Quando qualquer israelita ou qualquer estrangeiro residente em Israel separar-se de mim e erguer ídolos em seu coração e puser um tropeço ímpio diante de si e depois for a um profeta para me consultar, eu o Senhor, eu mesmo, responderei a ele.
8 Yeigu bapoisivisi matauna. Yeigu bavigaki matauna si kabogigisa tomota. Yeigu bakaliyabi matauna metoya osi boda ulo tomota, e igagabila komwaidona wala bukunikolaisi yeigu wala Guyau.
8 Voltarei o meu rosto contra aquele homem e farei dele um exemplo e um motivo de zombaria. Eu o eliminarei do meio do meu povo. E vocês saberão que eu sou o Senhor.
9 “E kidamwa avai tovitoubobuta wala bisipulokaisi e matauna bisipulokaimi mapula mi katupoi; ka, uula yeigula lasipuloki matauna. Yeigu bakaliyabi matauna metoya osi boda mina Isireli.
9 " ‘E, se o profeta for enganado e levado a proferir uma profecia, eu o Senhor terei enganado aquele profeta, e estenderei o meu braço contra ele e o destruirei, tirando-o do meio de Israel, meu povo.
10 Tovitoubobuta matauna deli tokatupoi matauna bamipuki makawala wala kasi mipuki.
10 O profeta será tão culpado quanto aquele que o consultar; ambos serão castigados.
11 Yeigu bavagi makawala paila bakikuloti mina Isireli taga bisilavaigusi e biyogwalaisiga titoulesi metoya osi mitugaga. Paila matausina ulo tomota, e yeigu goli si Yaubada!” Guyau Yaubada bogwa leilivala.
11 E isso para que a nação de Israel não se desvie mais de mim, nem mais se contamine com todos os seus pecados. Serão o meu povo, e eu serei o seu Deus, palavra do Soberano Senhor’ ".
12 E Guyau ilukwaigu kawala,
12 Esta palavra do Senhor veio a mim:
13 “Mwa, yoku tau, kidamwa viloutala valu bimitugaga deli gala bikamiabaigusi, yeigu bavitakaula bakatubodi kedala kʹasi leibubanaisi. Yeigu bavigaki molusaula bikimati tomota deli mauna.
13 "Filho do homem, se uma nação pecar contra mim por infidelidade, estenderei contra ela o meu braço para cortar o seu sustento, enviar fome sobre ela e exterminar seus homens e seus animais.
14 E kidamwa kaina tauwau matausina kasitaitolu Nowa, Daneli, deli Yobi eisisuaisi baisa, si mitukwaibwaila bikoli titoulesi wala si momova.” Guyau Yaubada bogwa leilivala.
14 Mesmo que estes três homens — Noé, Daniel e Jó — estivessem nela, por sua retidão eles só poderiam livrar a si mesmos, palavra do Soberano Senhor.
15 “E kaina bawitali mauna nabubolodila bikamataisi tomota, e bavigaki minasina bivakulotaisi mapilana e bavigaki tomota bisilali uwosi tuvaila, e gala bililoulasi mapilana,
15 "Ou, se eu enviar animais selvagens para aquela nação e eles a deixarem sem filhos e ela for abandonada de tal forma que ninguém passe por ela, com medo dos animais,
16 e ilagoli matausina kasitaitolu bisisuaisi baisa - matausina gala wala gagabila bikolaisi si momova litusia. Ka, yeigu Guyau Yaubada lalilivala, yeigu Yaubada Tomomova goli! Matausina bikolaisi si momova titoulesi wala, e valu mapilana bimila viloupakala wala.
16 juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, mesmo que aqueles três homens estivessem nela, eles não poderiam livrar os seus próprios filhos ou filhas. Só a si mesmos se livrariam, e a nação seria arrasada.
17 “Kaina bamai kabilia ovalu mavilouna e bimtulaisi komwaidona tomota deli mauna,
17 "Ou, se eu trouxer a espada contra aquela nação e disser: ‘Que a espada passe por toda esta terra’, e eu exterminar dela os homens e os animais,
18 e kasitaitolu bisisuaisi baisa - matausina gala wala ibodi bikolaisi litusia si momova. Ka, yeigu Guyau Yaubada lalilivala, yeigu Yaubada Tomomova goli! Matausina bikolaisi si momova titoulesi wala.
18 juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, mesmo que aqueles três homens estivessem nela, eles não poderiam livrar seus próprios filhos ou filhas. Somente eles se livrariam.
19 “Kidamwa bawitali kwaitala lelia bikaloubusi ovalu mavilouna e metoya ogu gibuluwa bakatudoum tomota deli mauna,
19 "Ou, se eu enviar uma peste contra aquela terra e despejar sobre ela a minha ira derramando sangue, exterminando seus homens e seus animais,
20 kidamwa goli Nowa, Daneli, Yobi bisisuaisi baisa, matausina gala ibodi bikolaisi litusia si momova. Ka, yeigu Guyau Yaubada lalilivala, yeigu Yaubada Tomomova goli! Matausina si mitukwaibwaila bikoli si momova titoulesi wala.”
20 juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, mesmo que Noé, Daniel e Jó estivessem nela, eles não poderiam livrar seus filhos e suas filhas. Por sua justiça só poderiam livrar a si mesmos.
21 Baisa makawala avaka Guyau Yaubada eililivala, “Yeigu bawitali ulo mipuki kwaivasi saina kwaimwaugaga bikaloubusisi Yerusalem - kabilia, molusaula, mauna nabubolodila deli lelia - makwaisina bimtulaisi tomota deli mauna.
21 "Pois assim diz o Soberano Senhor: Quanto pior será quando eu enviar contra Jerusalém os meus quatro terríveis juízos: a espada, a fome, os animais selvagens e a peste, para com eles exterminar os seus homens e os seus animais!
22 Ka, kidamwa availa bisisu tomomova e bikoli litula, kukwatukoyavi matausina avai tuta bimakaiamsi. Kuvitusi ammakawala kala vakaila si mitugaga, e bukunikoli mipuki makwaisina bamai Yerusalem bogwa bibudoki;
22 Contudo, haverá alguns sobreviventes; filhos e filhas que serão retirados dela. Eles virão a vocês, e, quando vocês virem a conduta e as ações deles, vocês se sentirão consolados com relação à desgraça que eu trouxe sobre Jerusalém.
23 e bukunikoli vavagi komwaidona avaka lavagi gala vigimakava, isim uula.” Baisa Guyau Yaubada eilivala.
23 Vocês se sentirão consolados quando virem a conduta e as ações deles, pois saberão que não agi sem motivo em tudo quanto fiz ali, palavra do Soberano Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.