Ezequiel 14

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E mimilisi kasi tokugwa mina Isireli imakaiagusi ikatupoiyaigusi paila Guyau nanola.
1 Alguns líderes israelitas vieram me perguntar qual era a vontade do Senhor .
2 E oluvi Guyau ilukwaigu kawala,
2 Então o Senhor me disse o seguinte:
3 “Yoku tau, ka - matausina tauwau bogwa eitaki ninasi tokolu e si taimamila baisa minasina ivakadi matausina imitugagasi. Matausina idokaisi mwada yeigu bavitakauloki si nigada ke?
3 — Homem mortal , esses homens deram o seu coração aos ídolos e estão deixando que os ídolos os façam pecar. Será que pensam que vou lhes dar alguma resposta?
4 “Ka baisa tuta kulivala baisa matausina e kuluki avaka yeigu, Guyau Yaubada lalilivala baisa matausina. Komwaidosi mina Isireli availa availa bogwa eitaki ninasi minasina tokolu e itagwalasi eivakadaisi bimitugagasi, e oluvi bimakaiasi tovitoubobuta binevaisi mapula si nigada, ka - yeigu bavitakauloki matausina. Mapula baluki makawala avaka bibodi tokolu minasina bilagaisi!
4 — Pois bem, diga aquilo que eu, o Senhor Deus, estou lhes dizendo: “Todo israelita que sente no coração a vontade de adorar ídolos, que está permitindo que eles o façam pecar e que vai consultar um profeta receberá a minha resposta. E será a resposta que os seus muitos ídolos merecem.
5 Tokolu minasina eivigaki mina Isireli itotubulokaigusi, mitaga metoya ulo bigatona yeigu apipikwaku bakaimilivau mina Isireli bininavilasi baisa yeigu.
5 Todos esses ídolos desviaram o meu povo de mim, porém com a minha resposta espero que ele volte a ser fiel a mim como antes.”
6 “Baisa tuta kusali ulo biga baisa mina Isireli avaka yeigu, Guyau Yaubada lalilivala, kawagu, ‘Kuninavilasi e kuligaiwaisi minasina mi tokolu kabokakayuwa.’
6 — Por isso, diga aos israelitas que eu, o Senhor Deus, estou dizendo o seguinte: “Arrependam-se e abandonem os seus ídolos nojentos.”
7 “E avai tuta wala taitala yokomi mina Isireli kaina taitala togilagala eisisu olumoulela omi boda mina Isireli bitotubulokaigu e bitemmaliga minasina tokolu e oluvi bila ikatupoi baisa taitala tovitoubobuta, yeigu Guyau baluki matauna avaka mapula la katupoi!
7 — Quando um israelita ou um estrangeiro que mora em Israel se afastar de mim, e for tentado a adorar ídolos e deixar que eles o façam pecar, e então for consultar um profeta — eu, o Senhor , é que lhe darei a resposta!
8 Yeigu bapoisivisi matauna. Yeigu bavigaki matauna si kabogigisa tomota. Yeigu bakaliyabi matauna metoya osi boda ulo tomota, e igagabila komwaidona wala bukunikolaisi yeigu wala Guyau.
8 Eu ficarei contra essa pessoa e farei dela um exemplo. Eu a arrancarei do meio do meu povo, e assim todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
9 “E kidamwa avai tovitoubobuta wala bisipulokaisi e matauna bisipulokaimi mapula mi katupoi; ka, uula yeigula lasipuloki matauna. Yeigu bakaliyabi matauna metoya osi boda mina Isireli.
9 — Se um profeta for enganado e der uma resposta falsa, fui eu, o Senhor , quem o enganou. Eu o tirarei do meio do povo de Israel.
10 Tovitoubobuta matauna deli tokatupoi matauna bamipuki makawala wala kasi mipuki.
10 Tanto o profeta como aquele que o consultar receberão o mesmo castigo.
11 Yeigu bavagi makawala paila bakikuloti mina Isireli taga bisilavaigusi e biyogwalaisiga titoulesi metoya osi mitugaga. Paila matausina ulo tomota, e yeigu goli si Yaubada!” Guyau Yaubada bogwa leilivala.
11 Farei isso para evitar que os israelitas me abandonem e se manchem com os seus pecados. Eles serão o meu povo, e eu serei o Deus deles. Eu, o Senhor Deus, falei.
12 E Guyau ilukwaigu kawala,
12 O Senhor me disse o seguinte:
13 “Mwa, yoku tau, kidamwa viloutala valu bimitugaga deli gala bikamiabaigusi, yeigu bavitakaula bakatubodi kedala kʹasi leibubanaisi. Yeigu bavigaki molusaula bikimati tomota deli mauna.
13 — Homem mortal , se uma nação pecar e for infiel a mim, eu levantarei a mão contra ela e destruirei os seus depósitos de alimentos. Farei com que haja fome para matar gente e animais.
14 E kidamwa kaina tauwau matausina kasitaitolu Nowa, Daneli, deli Yobi eisisuaisi baisa, si mitukwaibwaila bikoli titoulesi wala si momova.” Guyau Yaubada bogwa leilivala.
14 Mesmo que Noé, Danel e Jó estivessem vivendo ali, a honestidade desses três homens salvaria apenas a vida deles. Eu, o Senhor Deus, falei.
15 “E kaina bawitali mauna nabubolodila bikamataisi tomota, e bavigaki minasina bivakulotaisi mapilana e bavigaki tomota bisilali uwosi tuvaila, e gala bililoulasi mapilana,
15 — Se eu mandar animais ferozes para matar as pessoas, e por causa deles a terra ficar tão perigosa, que ninguém possa viajar nela,
16 e ilagoli matausina kasitaitolu bisisuaisi baisa - matausina gala wala gagabila bikolaisi si momova litusia. Ka, yeigu Guyau Yaubada lalilivala, yeigu Yaubada Tomomova goli! Matausina bikolaisi si momova titoulesi wala, e valu mapilana bimila viloupakala wala.
16 mesmo que esses três homens estivessem vivendo ali — juro pela minha vida, diz o Senhor Deus — eles não seriam capazes de salvar nem os seus próprios filhos. Eles salvariam somente a sua própria vida, e a terra viraria um deserto.
17 “Kaina bamai kabilia ovalu mavilouna e bimtulaisi komwaidona tomota deli mauna,
17 — Se eu mandar a esse país guerra e armas destruidoras para acabar com pessoas e animais,
18 e kasitaitolu bisisuaisi baisa - matausina gala wala ibodi bikolaisi litusia si momova. Ka, yeigu Guyau Yaubada lalilivala, yeigu Yaubada Tomomova goli! Matausina bikolaisi si momova titoulesi wala.
18 mesmo que esses três homens estivessem vivendo ali — juro pela minha vida, diz o Senhor Deus — eles não seriam capazes de salvar nem os seus próprios filhos, mas apenas a sua própria vida.
19 “Kidamwa bawitali kwaitala lelia bikaloubusi ovalu mavilouna e metoya ogu gibuluwa bakatudoum tomota deli mauna,
19 — Se eu mandar uma epidemia a esse país e derramar a minha ira sobre a terra para tirar muitas vidas, matando gente e animais,
20 kidamwa goli Nowa, Daneli, Yobi bisisuaisi baisa, matausina gala ibodi bikolaisi litusia si momova. Ka, yeigu Guyau Yaubada lalilivala, yeigu Yaubada Tomomova goli! Matausina si mitukwaibwaila bikoli si momova titoulesi wala.”
20 mesmo que Noé, Danel e Jó estivessem vivendo ali — juro pela minha vida, diz o Senhor Deus — eles não seriam capazes de salvar nem os seus próprios filhos. A honestidade deles salvaria apenas a sua própria vida.
21 Baisa makawala avaka Guyau Yaubada eililivala, “Yeigu bawitali ulo mipuki kwaivasi saina kwaimwaugaga bikaloubusisi Yerusalem - kabilia, molusaula, mauna nabubolodila deli lelia - makwaisina bimtulaisi tomota deli mauna.
21 O Senhor Deus diz o seguinte: — Vou mandar a Jerusalém os meus quatro castigos mais violentos, isto é, guerra, fome, animais ferozes e doenças, para destruir pessoas e animais.
22 Ka, kidamwa availa bisisu tomomova e bikoli litula, kukwatukoyavi matausina avai tuta bimakaiamsi. Kuvitusi ammakawala kala vakaila si mitugaga, e bukunikoli mipuki makwaisina bamai Yerusalem bogwa bibudoki;
22 Se alguns escaparem e salvarem os seus filhos, olhem bem para eles quando chegarem. Vocês verão como eles são maus e se convencerão de que o castigo que estou dando a Jerusalém é merecido.
23 e bukunikoli vavagi komwaidona avaka lavagi gala vigimakava, isim uula.” Baisa Guyau Yaubada eilivala.
23 Quando virem como eles são maus, vocês se convencerão e ficarão sabendo que houve motivo justo para tudo o que fiz. Eu, o Senhor Deus, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.