Ezequiel 12
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT
1 E Guyau ilukwaigu kawala,
1 Recebi mais uma mensagem do S enhor :
2 “Yoku tau, yoku lokusisu oluwalaisi tomota mina kosomapu. Matausina isim mitasi, mitaga gala wala igigisaisi avaka. Isim taigasi, mitaga gala wala ililagaisi avaka, paila uula mina kosomapu matausina.
2 “Filho do homem, você vive entre rebeldes que têm olhos, mas não querem ver, que têm ouvidos, mas não querem ouvir, pois são um povo rebelde.
3 “Mapaila yoku tau, kukwatubiasi m guguwa makawala wala taitala tosakaula bila valu ituwoli, e kukwatuwakeda, oluviga bidudubila. Tomota komwaidona ibodi bigisaimsi bukusilavi bukula ituwoli valu. E kaina matausina tokosomapu bivitokaisi tolosim kaina gala.
3 “Portanto, filho do homem, prepare sua bagagem com os poucos pertences que um exilado conseguiria carregar, saia de sua casa e vá para outro lugar, como se tivesse sido enviado para o exílio. Faça isso diante de todos, para que o vejam. Talvez prestem atenção, embora sejam rebeldes.
4 Ka, igau wala wa yam kukwatubiasi m guguwa paila okatupipi, igagabila matausina bigisaimsi, e ibodi bigisaimsi avai tuta bukusilavi ikoyavi, makawala loulela bukula okatupipi.
4 Leve sua bagagem para fora durante o dia, à vista de todos. E, ao anoitecer, enquanto o observam, saia de sua casa, como fazem os exilados.
5 Tuta makwaina bigigisaimsi, kukipwali wala opapala m bwala, e deli m guguwa kusunapula.
5 Faça um buraco no muro e saia por ele diante de todos.
6 Ibodi matausina bigisaimsi bukupwesi kam kwauya deli matam bukutabodi e bukula wala odudubila gala bukuvitoki tolosila ambaisa bukula. Avaka bukuvagi baisa bivigaki mina Isireli kasi katuloluta.”
6 Enquanto o observam, coloque sua bagagem nos ombros e caminhe na escuridão da noite. Cubra o rosto para não ver a terra que está deixando para trás, pois fiz de você um sinal para o povo de Israel”.
7 E avagi makawala avaka Guyau eilukwaigu bavagi. Yam makwaina asailavi ulo guguwa makawala taitala tosakaula bila valu ituwoli, e makwaina yam koyavila bogwa eiyouyowa pali yeigu akiboulu poninatala ponana otaboda e asunapula. E komwaidona tomota igigisaigusi wala, e yeigu akau ulo guguwa akatikeu e akatuwakeda.
7 Assim, fiz o que me foi ordenado. À luz do dia, carreguei para fora minha bagagem, com as coisas que levaria para o exílio. Ao anoitecer, enquanto o povo observava, fiz um buraco no muro com as mãos e caminhei na escuridão da noite, com a bagagem sobre os ombros.
8 E eiyam kaukwau Guyau ilukwaigu kawala,
8 Na manhã seguinte, recebi esta mensagem do S enhor :
9 “Mwa, yoku tau, ka, matausina mina Isireli tokowolova eikatupoiyaimsi avaka baisa lokuuvagi,
9 “Filho do homem, esses rebeldes, o povo de Israel, lhe perguntaram o que significa tudo isso que você fez.
10 kuluki matausina avaka yeigu, Guyau Yaubada, laluluki matausina. Baisa biga biboda kala biga guyau latula tau matauna eikikaraiwogi Yerusalem deli goli komwaidona tomotala eisisuaisi olopola mavilouna.
10 Diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Essas ações contêm uma advertência para o rei Zedequias, em Jerusalém, e para todo o povo de Israel’.
11 Kuluki matausina avaka baisa lokuuvagi baisa kabotuvitusila avaka bikaloubusi baisa matausina - matausina bivigaki tosakaula bilosi okatupipi.
11 Diga a todos que suas ações são um sinal para mostrar o que lhes acontecerá em breve, pois serão levados como prisioneiros para o exílio.
12 E guyau latula matauna ikikaraiwogi matausina bikatikeu la guguwa bilodudubila e bisunapula oponana maponinana eiutuponanaisi paila matauna otaboda. Matauna bikapoli matala e gala bivitoki tolosila ambaisa bila.
12 “Até mesmo Zedequias sairá de Jerusalém durante a noite, por um buraco no muro, levando somente o que conseguir carregar. Cobrirá o rosto, e seus olhos não verão a terra que ele está deixando para trás.
13 Mitaga yeigu balavi ulo wota e bakoli matauna. E balau matauna mapilana Babiloni, baisa goli bikaliga mavilouna gala kwaitala tuta igisi.
13 Então lançarei minha rede sobre ele e o prenderei em meu laço. Eu o levarei à Babilônia, à terra dos babilônios, mas ele não a verá, e nela morrerá.
14 Babutugigai matausina towotetilela la bwala, la tokatayuvisa, kala tovakwabu, bilosi wala ambaisa ambaisa e tomota bisavalaisi matausina e bikatumataisi.
14 Espalharei seus servos e seus guerreiros aos quatro ventos e enviarei a espada para persegui-los.
15 “Yeigu babutugigai matausina bilosi oluwalaisi boda ituwoli deli valu ituwoli, e matausina binikolaigusi yeigu wala Guyau.
15 E, quando eu os espalhar entre as nações, eles saberão que eu sou o S enhor .
16 Yeigu batugwali mimilisi matausina bimovasi okabilia, wa molu, deli wa lelia, e osi sisu oluwalaisi boda ituwoli ituwoli matausina binikolaisi mokwita ammakala kala vakaila vavagi makwaisina kabokakayuwa leiuvagaisi e bikatetasi mokwita yeigu goli Guyau.”
16 Contudo, livrarei uns poucos da morte por fome, guerra ou doença, para que confessem às nações para onde forem levados todos os seus pecados detestáveis. Então saberão que eu sou o S enhor ”.
17 E Guyau ilukwaigu kawala,
17 Depois, recebi esta mensagem do S enhor :
18 “Yoku tau, avai tuta bukukwam deli bukumom ibodi bukutatuva, deli kam kokola.
18 “Filho do homem, trema ao comer sua comida e estremeça de medo ao beber sua água.
19 Kuluki boda komwaidona kawam, ‘Ka baisa Guyau Yaubada la biga baisa yokomi tomotala Yerusalem availa availa lokusisuaisi osi valu togilagala. Avai tuta matausina bikamsi deli bimomsi bitatatuvasi wala deli kasi kokola. E si valu bivigaki bivilouwokuva, paila komwaidosi wala tosisula baisa tokoulovaisi karaiwaga.
19 Diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor Soberano acerca dos habitantes de Israel e de Jerusalém: Com ansiedade comerão sua comida e com desespero beberão sua água, pois sua terra será completamente despojada por causa da violência dos que nela habitam.
20 Baisa tuta viluwesi mavilousina ivakasewoki tomota bogwa bikodidaimisi, e valu mapilana bivigaki bimila viloupakala. Oluvi matausina binikolaisi mokwita yeigu wala Guyau.’”
20 As cidades serão destruídas, e os campos ficarão devastados. Então vocês saberão que eu sou o S enhor ’”.
21 E Guyau ilukwaigu kawala,
21 Recebi outra mensagem do S enhor :
22 “Yoku tau, avaka paila mina Isireli biwalakaisi wala kasi wosi bigivakala makwaina kawasi. ‘Biwakaidasi pikwaku e vitoubobuta gala ikikaloubusi’?
22 “Filho do homem, você ouviu o provérbio que citam em Israel: ‘O tempo passa e as profecias dão em nada’.
23 Ka, kuluki matausina avaka yeigu Guyau Yaubada balivala paila baisa. Yeigu bakatubodi bigivakala makwaina. Gala tuvaila bilivalaisi olopola Isireli. E kaimapula kuluki matausina, kawam, ‘Ka, tuta bogwa leima, e vitoubobuta makwaisina bogwa bikaloubusisi!’
23 Por isso, diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Acabarei com esse provérbio, e logo vocês deixarão de citá-lo’. Agora, anuncie-lhes: ‘Chegou o dia de todas as profecias se cumprirem!’.
24 “Oluwalaisi tomotala Isireli gala tuvaila bitamitulaisi kilisala kwesisasopa kaina vitoubobuta katudewa.
24 “Não haverá mais visões falsas nem previsões lisonjeiras em Israel.
25 Yeigu Guyau baluki matausina, e avaka balivali bikaloubusi makawala. Gala tuvaila bayobiliki. Omi momova komwaidona yokomi tokowolova, yeigu bavagi avaka lalukwaimi bavagi. Yeigu Guyau Yaubada bogwa lalivala.”
25 Pois eu sou o S enhor ; o que eu disser, acontecerá. Não haverá mais demora, ó rebeldes de Israel. Cumprirei minhas palavras durante sua vida. Eu, o S enhor , falei!”.
26 E Guyau ilukwaigu kawala,
26 Então recebi esta mensagem do S enhor :
27 “Yoku tau, ka, mina Isireli si nanamsa idokaisi kilisala lokugigisi deli vitoubobuta komwaidona paila igau tuta oluvi.
27 “Filho do homem, o povo de Israel diz: ‘Ele fala do futuro distante. Levará muito tempo para que suas visões se cumpram’.
28 Mapaila kuluki matausina yeigu Guyau Yaubada lalilivala, kawagu, ‘Gala tuvaila bayobiliki. Avaka lalivala bogwa bikaloubusi makawala. Yeigu Guyau Yaubada bogwa lalivala!’”
28 Portanto, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Não haverá mais demora. Agora cumprirei todas as minhas palavras. Eu, o S enhor Soberano, falei!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.