Ezequiel 12

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 E Guyau ilukwaigu kawala,
1 A palavra do SENHOR também veio a mim, dizendo:
2 “Yoku tau, yoku lokusisu oluwalaisi tomota mina kosomapu. Matausina isim mitasi, mitaga gala wala igigisaisi avaka. Isim taigasi, mitaga gala wala ililagaisi avaka, paila uula mina kosomapu matausina.
2 Filho do homem, tu habitas no meio de uma casa rebelde, que tem olhos para ver e não vê; eles têm ouvidos para ouvir e não ouvem; porque eles são uma casa rebelde.
3 “Mapaila yoku tau, kukwatubiasi m guguwa makawala wala taitala tosakaula bila valu ituwoli, e kukwatuwakeda, oluviga bidudubila. Tomota komwaidona ibodi bigisaimsi bukusilavi bukula ituwoli valu. E kaina matausina tokosomapu bivitokaisi tolosim kaina gala.
3 Portanto, tu, filho do homem, prepara tuas coisas para a remoção, e remove de dia à vista deles; e tu removerás do teu lugar para outro lugar à vista deles; pode ser que eles considerem isso, ainda que eles sejam uma casa rebelde.
4 Ka, igau wala wa yam kukwatubiasi m guguwa paila okatupipi, igagabila matausina bigisaimsi, e ibodi bigisaimsi avai tuta bukusilavi ikoyavi, makawala loulela bukula okatupipi.
4 Então, tu trarás adiante as tuas coisas de dia à vista deles, como coisas para a remoção, e irás adiante até a vista deles à tarde, como aqueles que vão adiante para o cativeiro.
5 Tuta makwaina bigigisaimsi, kukipwali wala opapala m bwala, e deli m guguwa kusunapula.
5 Cava tu através da parede à vista deles, e carrega-as para fora, desse modo.
6 Ibodi matausina bigisaimsi bukupwesi kam kwauya deli matam bukutabodi e bukula wala odudubila gala bukuvitoki tolosila ambaisa bukula. Avaka bukuvagi baisa bivigaki mina Isireli kasi katuloluta.”
6 À vista deles as carregarás sobre teus ombros, e carrega-as adiante no crepúsculo; cobrirás a tua face para que não vejas o chão; porque eu te designei por sinal para a casa de Israel.
7 E avagi makawala avaka Guyau eilukwaigu bavagi. Yam makwaina asailavi ulo guguwa makawala taitala tosakaula bila valu ituwoli, e makwaina yam koyavila bogwa eiyouyowa pali yeigu akiboulu poninatala ponana otaboda e asunapula. E komwaidona tomota igigisaigusi wala, e yeigu akau ulo guguwa akatikeu e akatuwakeda.
7 E eu fiz assim, como me foi ordenado; trouxe adiante minhas coisas para de dia, como coisas para o cativeiro, e à tarde cavei através da parede com minha mão; trouxe-as adiante no crepúsculo, e carreguei-as sobre meus ombros à vista deles.
8 E eiyam kaukwau Guyau ilukwaigu kawala,
8 E, pela manhã, veio a palavra do SENHOR a mim, dizendo:
9 “Mwa, yoku tau, ka, matausina mina Isireli tokowolova eikatupoiyaimsi avaka baisa lokuuvagi,
9 Filho do homem, não te disse a casa de Israel, a casa rebelde: O que fazes tu?
10 kuluki matausina avaka yeigu, Guyau Yaubada, laluluki matausina. Baisa biga biboda kala biga guyau latula tau matauna eikikaraiwogi Yerusalem deli goli komwaidona tomotala eisisuaisi olopola mavilouna.
10 Dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Este fardo diz respeito ao príncipe em Jerusalém, e a toda a casa de Israel, que está entre eles.
11 Kuluki matausina avaka baisa lokuuvagi baisa kabotuvitusila avaka bikaloubusi baisa matausina - matausina bivigaki tosakaula bilosi okatupipi.
11 Dize: Eu sou o vosso sinal. Como eu tenho feito, assim será feito a eles; eles se removerão e irão para o cativeiro.
12 E guyau latula matauna ikikaraiwogi matausina bikatikeu la guguwa bilodudubila e bisunapula oponana maponinana eiutuponanaisi paila matauna otaboda. Matauna bikapoli matala e gala bivitoki tolosila ambaisa bila.
12 E o príncipe que está entre eles carregará sobre seus ombros no crepúsculo, e irão adiante; cavarão através da parede para carregar para fora através dela; ele cobrirá a sua face para que não veja o chão com os seus olhos.
13 Mitaga yeigu balavi ulo wota e bakoli matauna. E balau matauna mapilana Babiloni, baisa goli bikaliga mavilouna gala kwaitala tuta igisi.
13 Minha rede também estenderei sobre ele, e ele será apanhado no meu laço; e o trarei para a Babilônia, para a terra dos caldeus; ainda assim, ele não a verá, ainda que morra lá.
14 Babutugigai matausina towotetilela la bwala, la tokatayuvisa, kala tovakwabu, bilosi wala ambaisa ambaisa e tomota bisavalaisi matausina e bikatumataisi.
14 E eu espalharei em direção a todo vento, todos os que estiverem perto dele para ajudá-lo, e a todas as suas tropas; e desembainharei a espada atrás deles.
15 “Yeigu babutugigai matausina bilosi oluwalaisi boda ituwoli deli valu ituwoli, e matausina binikolaigusi yeigu wala Guyau.
15 E eles saberão que eu sou o SENHOR, quando eu os espalhar entre as nações, e os dispersar nas nações.
16 Yeigu batugwali mimilisi matausina bimovasi okabilia, wa molu, deli wa lelia, e osi sisu oluwalaisi boda ituwoli ituwoli matausina binikolaisi mokwita ammakala kala vakaila vavagi makwaisina kabokakayuwa leiuvagaisi e bikatetasi mokwita yeigu goli Guyau.”
16 Mas poucos homens deles pouparei da espada, da fome, e da peste, para que eles possam declarar todas as suas abominações entre os pagãos para onde vierem; e saberão que eu sou o SENHOR.
17 E Guyau ilukwaigu kawala,
17 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
18 “Yoku tau, avai tuta bukukwam deli bukumom ibodi bukutatuva, deli kam kokola.
18 Filho do homem, come o teu pão com tremor, e bebe a tua água com estremecimento e com cuidado.
19 Kuluki boda komwaidona kawam, ‘Ka baisa Guyau Yaubada la biga baisa yokomi tomotala Yerusalem availa availa lokusisuaisi osi valu togilagala. Avai tuta matausina bikamsi deli bimomsi bitatatuvasi wala deli kasi kokola. E si valu bivigaki bivilouwokuva, paila komwaidosi wala tosisula baisa tokoulovaisi karaiwaga.
19 E dize ao povo da terra: Assim diz o Senhor DEUS aos habitantes de Jerusalém, e da terra de Israel: Eles comerão o seu pão com cuidado, e beberão a sua água com espanto, para que a sua terra possa ser desolada de tudo o que está nela, por causa da violência de todos os que nela habitam.
20 Baisa tuta viluwesi mavilousina ivakasewoki tomota bogwa bikodidaimisi, e valu mapilana bivigaki bimila viloupakala. Oluvi matausina binikolaisi mokwita yeigu wala Guyau.’”
20 E as cidades que são habitadas serão devastadas, e a terra será desolada; e sabereis que eu sou o SENHOR.
21 E Guyau ilukwaigu kawala,
21 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
22 “Yoku tau, avaka paila mina Isireli biwalakaisi wala kasi wosi bigivakala makwaina kawasi. ‘Biwakaidasi pikwaku e vitoubobuta gala ikikaloubusi’?
22 Filho do homem, qual é aquele provérbio que tendes na terra de Israel, dizendo: Os dias são prolongados, e toda visão falha?
23 Ka, kuluki matausina avaka yeigu Guyau Yaubada balivala paila baisa. Yeigu bakatubodi bigivakala makwaina. Gala tuvaila bilivalaisi olopola Isireli. E kaimapula kuluki matausina, kawam, ‘Ka, tuta bogwa leima, e vitoubobuta makwaisina bogwa bikaloubusisi!’
23 Dize-lhes, portanto: Assim diz o Senhor DEUS: Eu farei este provérbio cessar, e eles não mais o usarão como provérbio em Israel; mas dize-lhes: Os dias estão à mão, e o efeito de cada visão.
24 “Oluwalaisi tomotala Isireli gala tuvaila bitamitulaisi kilisala kwesisasopa kaina vitoubobuta katudewa.
24 Porque não haverá mais nenhuma vã visão, nem adivinhação lisonjeira, dentro da casa de Israel.
25 Yeigu Guyau baluki matausina, e avaka balivali bikaloubusi makawala. Gala tuvaila bayobiliki. Omi momova komwaidona yokomi tokowolova, yeigu bavagi avaka lalukwaimi bavagi. Yeigu Guyau Yaubada bogwa lalivala.”
25 Porque eu sou o SENHOR. Eu falarei, e a palavra que eu falar sucederá; ela não será mais prolongada; porque em vossos dias, ó casa rebelde, eu falarei a palavra e a cumprirei, diz o Senhor DEUS.
26 E Guyau ilukwaigu kawala,
26 Novamente, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
27 “Yoku tau, ka, mina Isireli si nanamsa idokaisi kilisala lokugigisi deli vitoubobuta komwaidona paila igau tuta oluvi.
27 Filho do homem, eis que aqueles da casa de Israel dizem: A visão que vês é para muitos dias que virão, e ele profetiza de tempos que estão longe.
28 Mapaila kuluki matausina yeigu Guyau Yaubada lalilivala, kawagu, ‘Gala tuvaila bayobiliki. Avaka lalivala bogwa bikaloubusi makawala. Yeigu Guyau Yaubada bogwa lalivala!’”
28 Portanto dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Nenhuma das minhas palavras será mais prolongada, mas a palavra que eu tenho falado será feita, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.