Êxodo 20
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT
1 Yaubada bogwa eikaibiga, e la biga makawala baisa.
1 Então o S enhor deu ao povo todas estas palavras:
2 “Yeigu Guyau mi Yaubada, e bogwa lavisunupuloiyaimi metoya baisa Itipita, ambaisa lokuulasi.
2 “Eu sou o S enhor , seu Deus, que o libertou da terra do Egito, onde você era escravo.
3 “Gala bukutitapwaroru baisa avai yaubada mesinaku wala baisa yeigu.
3 “Não tenha outros deuses além de mim.
4 “Gala bukuyouduli tokolu paila yoku mwada migila makawala avai vavagi isisuaisi wa labuma kaina ovalu watanawa kaina obolita osikowala valu watanawa.
4 “Não faça para si espécie alguma de ídolo ou imagem de qualquer coisa no céu, na terra ou no mar.
5 Gala bukutaimamila baisa avai tokolu, kaina bukutapwaroru omatala. Paila yeigu wala Guyau m Yaubada, e gala wala atagwala bukutapwaroru baisa availa mwada kaimapugu. Bamipuki matausina availa availa ipakaigusi deli tubusia e bilokaia tubutolusi deli tubuvasisi kasi tubwa.
5 Não se curve diante deles nem os adore, pois eu, o S enhor , seu Deus, sou um Deus zeloso. Trago as consequências do pecado dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração dos que me rejeitam,
6 Mitaga bamitukwaii lakatuluwovila tubwa matubosina availa availa iyebwailigusi deli goli ikabikuwolaisi ulo karaiwaga.
6 mas demonstro amor por até mil gerações dos que me amam e obedecem a meus mandamentos.
7 “Gala bukukwagoli yagagu deli mitugaga nanamsela. Paila yeigu Guyau m Yaubada igau bamipuki availa availa matausina ikagolaisi yagagu deli mitugaga.
7 “Não use o nome do S enhor , seu Deus, de forma indevida. O S enhor não deixará impune quem usar o nome dele de forma indevida.
8 “Bukukwabikuwoli kala karaiwaga yam Sabate, e bukukwabomi yam makwaina.
8 “Lembre-se de guardar o sábado, fazendo dele um dia santo.
9 M yam kwailima kwaitala isisu e baisa bogwa ibodi paila m wotetila.
9 Você tem seis dias na semana para fazer os trabalhos habituais,
10 Mitaga yam kwailima kwaiyuwela yamla vaiwasi, e makwaina bogwa lakabomi. Wa yam makwaiwena gala taitala bipaisewa, kaina goli yoku, litumwa, m ula, deli m mauna, kaina avai togilagala isisuaisi om valu.
10 mas o sétimo dia é o sábado do S enhor , seu Deus. Nesse dia, ninguém em sua casa fará trabalho algum: nem você, nem seus filhos e filhas, nem seus servos e servas, nem seus animais, nem os estrangeiros que vivem entre vocês.
11 Ka, yam kwailima kwaitala wala e yeigu Guyau labubuli valu watanawa, labuma, bolita, deli komwaidona vavagi makwaisina isisuaisi baisa. Mitaga yam kwailima kwaiyuwela yeigu avaiwasi. Baisa uulela yeigu Guyau lakabwaili Sabate deli goli lakabomi.
11 O S enhor fez os céus, a terra, o mar e tudo que neles há em seis dias; no sétimo dia, porém, descansou. Por isso o S enhor abençoou o sábado e fez dele um dia santo.
12 “Kutemmali tamam deli inam, kidamwa m tuta bikaduwonaku om valu mapilana avaka yeigu lasakaim.
12 “Honre seu pai e sua mãe. Assim você terá vida longa e plena na terra que o S enhor , seu Deus, lhe dá.
13 “Gala bukukwatumata tomota.
13 “Não mate.
14 “Gala bukukwailasi.
14 “Não cometa adultério.
15 “Gala bukuveilau.
15 “Não roube.
16 “Gala bukutabinimakavi availa.
16 “Não dê falso testemunho contra o seu próximo.
17 “Gala bukumitikewakewa baisa availa la bwala. Gala bukumitikewakewa baisa matauna la kwava, la ula, la bulumakau, la ase, kaina avai vavagi tuvaila la vavagi titoulela.”
17 “Não cobice a casa do seu próximo. Não cobice a mulher dele, nem seus servos ou servas, nem seu boi ou jumento, nem qualquer outra coisa que lhe pertença”.
18 E avai tuta tomota ilagaisi pilapala deli tauya butula, e igisaisi kavikavila deli mseu ibobwau odabala koya, matausina itatatuvasi deli kasi kokola, e itowaisi sita kaduwonaku.
18 Quando o povo ouviu os trovões e o som forte da trombeta, e quando viu o clarão dos raios e a fumaça que subia do monte, ficou a distância, tremendo de medo.
19 E ilukwaisi Mosese kawasi, “Kidamwa yoku bukulukwaimasi e bogwa wala bakanakaigalaimsi, mitaga yakamaisi kakokolasi kidamwa Yaubada avaka bilukwaimasi, kaina bakakaligasi.”
19 Disseram a Moisés: “Fale você conosco e ouviremos; mas não deixe que Deus nos fale diretamente, pois morreríamos!”.
20 E Mosese ivitakaula kawala, “Gala bukukokolasi. Yaubada leima baisa biwakolaimi yokomi, e bivigaki yokomi bukukukolaisi matauna, e baisa makawala gala tuvaila bukumitugagasi.”
20 Moisés respondeu: “Não tenham medo, pois Deus veio desse modo para prová-los e para que o temor a ele os impeça de pecar”.
21 Mitaga tomota itowaisi wala kaduwonaku, e Mosese wala kalamwaleta ilokaia katitaikinela mapilana lowalowa piladudubila ambaisa Yaubada isisu.
21 Enquanto o povo continuava a distância, Moisés se aproximou da nuvem escura onde Deus estava.
22 Guyau ikaraiwogi Mosese biluki mina Isireli kawala. “Yokomi bogwa lokugisaisi ammakawala yeigu Guyau, lalulukwaimi metoya wa labuma.
22 O S enhor disse a Moisés: “Diga ao povo de Israel: Vocês viram com os próprios olhos que eu lhes falei do céu.
23 Bomami bukububulaisi avai yaubada metoya siliba kaina goula mwada bukutapwarorusi baisa minasina makawala kutapwarorusi baisa yeigu.
23 Lembrem-se de que não devem fazer ídolos de prata ou ouro que tomem o meu lugar.
24 Kukwaliaiisi kwaitala kabogwabu lula paila yeigu metoya pwaipwaia wala, e odabala makwaina bukugabwaisi mi sipi deli mi bulumakau bivigaki lula kwegubugabu deli lulela kalubaila. E katuposula makatuposina lanagi paila bukutemmalaigusi, yeigu bayoumatila baisa yokomi e bakabwailimi.
24 “Construam para mim um altar feito de terra e nele ofereçam holocaustos e ofertas de paz, sacrifícios de ovelhas e bois. Em todo lugar onde eu exaltar meu nome, construam um altar. Eu virei até vocês e os abençoarei.
25 E kidamwaga bukukwaliaiisi kwaitala kabogwabu lula paila yeigu metoya dakuna, gala bukukwaliaiisi metoya dakuna lokutavaisi, paila kidamwa bukutavaisi dakuna metoya ketavila dakuna, baisa bogwa bukuyogwalaisi e gala bibudoki paila yeigu.
25 Se usarem pedras para construir meu altar, que sejam apenas pedras inteiras, em sua forma natural. Não alterem a forma das pedras com alguma ferramenta, pois isso tornaria o altar impróprio para o uso sagrado.
26 Gala bukukwaliaiisi kabogwabu lula paila yeigu isim kala daga paila bukumweimwenasi bukulolosi odabala, ka, kidamwa bukuvagaisi makawala, avai tuta bukumweimwenasi wa daga, baisa bukuyomitakasi wala makawala tomdumwadu yokomi.
26 E não usem degraus para chegarem diante do meu altar, para que sua nudez não seja exposta.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.