Êxodo 20

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yaubada bogwa eikaibiga, e la biga makawala baisa.
1 Então Deus falou todas estas palavras:
2 “Yeigu Guyau mi Yaubada, e bogwa lavisunupuloiyaimi metoya baisa Itipita, ambaisa lokuulasi.
2 — Eu sou o Senhor , seu Deus, que o tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 “Gala bukutitapwaroru baisa avai yaubada mesinaku wala baisa yeigu.
3 — Não tenha outros deuses diante de mim.
4 “Gala bukuyouduli tokolu paila yoku mwada migila makawala avai vavagi isisuaisi wa labuma kaina ovalu watanawa kaina obolita osikowala valu watanawa.
4 — Não faça para você imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima no céu, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
5 Gala bukutaimamila baisa avai tokolu, kaina bukutapwaroru omatala. Paila yeigu wala Guyau m Yaubada, e gala wala atagwala bukutapwaroru baisa availa mwada kaimapugu. Bamipuki matausina availa availa ipakaigusi deli tubusia e bilokaia tubutolusi deli tubuvasisi kasi tubwa.
5 Não adore essas coisas, nem preste culto a elas, porque eu, o Senhor , seu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniquidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam,
6 Mitaga bamitukwaii lakatuluwovila tubwa matubosina availa availa iyebwailigusi deli goli ikabikuwolaisi ulo karaiwaga.
6 mas faço misericórdia até mil gerações daqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 “Gala bukukwagoli yagagu deli mitugaga nanamsela. Paila yeigu Guyau m Yaubada igau bamipuki availa availa matausina ikagolaisi yagagu deli mitugaga.
7 — Não tome o nome do Senhor , seu Deus, em vão, porque o Senhor não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.
8 “Bukukwabikuwoli kala karaiwaga yam Sabate, e bukukwabomi yam makwaina.
8 — Lembre-se do dia de sábado, para o santificar.
9 M yam kwailima kwaitala isisu e baisa bogwa ibodi paila m wotetila.
9 Seis dias você trabalhará e fará toda a sua obra,
10 Mitaga yam kwailima kwaiyuwela yamla vaiwasi, e makwaina bogwa lakabomi. Wa yam makwaiwena gala taitala bipaisewa, kaina goli yoku, litumwa, m ula, deli m mauna, kaina avai togilagala isisuaisi om valu.
10 mas o sétimo dia é o sábado dedicado ao Senhor , seu Deus. Não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem o seu filho, nem a sua filha, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu animal, nem o estrangeiro das suas portas para dentro.
11 Ka, yam kwailima kwaitala wala e yeigu Guyau labubuli valu watanawa, labuma, bolita, deli komwaidona vavagi makwaisina isisuaisi baisa. Mitaga yam kwailima kwaiyuwela yeigu avaiwasi. Baisa uulela yeigu Guyau lakabwaili Sabate deli goli lakabomi.
11 Porque em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, o mar e tudo o que neles há e, ao sétimo dia, descansou; por isso o Senhor abençoou o dia de sábado e o santificou.
12 “Kutemmali tamam deli inam, kidamwa m tuta bikaduwonaku om valu mapilana avaka yeigu lasakaim.
12 — Honre o seu pai e a sua mãe, para que você tenha uma longa vida na terra que o Senhor , seu Deus, lhe dá.
13 “Gala bukukwatumata tomota.
13 — Não mate.
14 “Gala bukukwailasi.
14 — Não cometa adultério.
15 “Gala bukuveilau.
15 — Não furte.
16 “Gala bukutabinimakavi availa.
16 — Não dê falso testemunho contra o seu próximo.
17 “Gala bukumitikewakewa baisa availa la bwala. Gala bukumitikewakewa baisa matauna la kwava, la ula, la bulumakau, la ase, kaina avai vavagi tuvaila la vavagi titoulela.”
17 — Não cobice a casa do seu próximo. Não cobice a mulher do seu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma que pertença ao seu próximo.
18 E avai tuta tomota ilagaisi pilapala deli tauya butula, e igisaisi kavikavila deli mseu ibobwau odabala koya, matausina itatatuvasi deli kasi kokola, e itowaisi sita kaduwonaku.
18 Todo o povo presenciou os trovões, os relâmpagos, o som da trombeta e o monte fumegante; e o povo, observando, tremeu de medo e ficou de longe.
19 E ilukwaisi Mosese kawasi, “Kidamwa yoku bukulukwaimasi e bogwa wala bakanakaigalaimsi, mitaga yakamaisi kakokolasi kidamwa Yaubada avaka bilukwaimasi, kaina bakakaligasi.”
19 Disseram a Moisés: — Fale-nos você, e ouviremos; porém não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 E Mosese ivitakaula kawala, “Gala bukukokolasi. Yaubada leima baisa biwakolaimi yokomi, e bivigaki yokomi bukukukolaisi matauna, e baisa makawala gala tuvaila bukumitugagasi.”
20 Moisés respondeu ao povo: — Não tenham medo; Deus veio para provar vocês e para que o seu temor esteja diante de vocês, a fim de que não pequem.
21 Mitaga tomota itowaisi wala kaduwonaku, e Mosese wala kalamwaleta ilokaia katitaikinela mapilana lowalowa piladudubila ambaisa Yaubada isisu.
21 O povo estava de longe, em pé; Moisés, porém, se aproximou da nuvem escura onde Deus estava.
22 Guyau ikaraiwogi Mosese biluki mina Isireli kawala. “Yokomi bogwa lokugisaisi ammakawala yeigu Guyau, lalulukwaimi metoya wa labuma.
22 Então o Senhor disse a Moisés: — Assim você dirá aos filhos de Israel: “Vocês viram que dos céus eu lhes falei.
23 Bomami bukububulaisi avai yaubada metoya siliba kaina goula mwada bukutapwarorusi baisa minasina makawala kutapwarorusi baisa yeigu.
23 Não façam deuses de prata ao lado de mim, nem façam para vocês deuses de ouro.
24 Kukwaliaiisi kwaitala kabogwabu lula paila yeigu metoya pwaipwaia wala, e odabala makwaina bukugabwaisi mi sipi deli mi bulumakau bivigaki lula kwegubugabu deli lulela kalubaila. E katuposula makatuposina lanagi paila bukutemmalaigusi, yeigu bayoumatila baisa yokomi e bakabwailimi.
24 Façam um altar de terra para mim e sobre ele vocês sacrificarão os seus holocaustos, as suas ofertas pacíficas, as suas ovelhas e os seus bois; em todo lugar onde eu fizer celebrar a memória do meu nome, virei até vocês e os abençoarei.
25 E kidamwaga bukukwaliaiisi kwaitala kabogwabu lula paila yeigu metoya dakuna, gala bukukwaliaiisi metoya dakuna lokutavaisi, paila kidamwa bukutavaisi dakuna metoya ketavila dakuna, baisa bogwa bukuyogwalaisi e gala bibudoki paila yeigu.
25 Se vocês fizerem um altar de pedras para mim, não o façam de pedras lavradas; pois, se fizerem uso de ferramentas, vocês terão profanado o altar.
26 Gala bukukwaliaiisi kabogwabu lula paila yeigu isim kala daga paila bukumweimwenasi bukulolosi odabala, ka, kidamwa bukuvagaisi makawala, avai tuta bukumweimwenasi wa daga, baisa bukuyomitakasi wala makawala tomdumwadu yokomi.
26 Nem subam ao meu altar por degraus, para que ali não seja exposta a sua nudez.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.