Ester 7

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 E guyau sola Amani ilokaiasi Esiteri ikamsi
1 Assim, vieram o rei e Hamã para o banquete com a rainha Ester.
2 baisa goli lilouyuwesi kamkwam. Tutala imomomsi kasi waini e guyau ikatupoivau minana kawala, “Giyouvila Esiteri, ki, avaka magim? Kulukwaigu e bogwa wala bukuyosi. Kaina goli basakaim kabulotala ulo kabokaraiwaga.”
2 E o rei disse novamente a Ester, no segundo dia do banquete do vinho: Qual é a tua petição, rainha Ester? E te será concedida; e qual é o teu pedido? E ele será atendido, até a metade do reino.
3 E giyouvila Esiteri ivitakauloki kawala, “Mwa, ulo guyau, kidamwa bogwa bukuvagi makawala ulo kapuloki, baisa wala magigu - kidamwa yeigu basisu namomova, deli kidamwa ulo tomota bisisuaisi tommomova.
3 Então respondeu a rainha Ester, e disse: Se tenho achado favor à tua vista, ó rei, e se aprouver ao rei, que a minha vida me seja dada diante da minha petição, e o meu povo diante do meu pedido;
4 Ulo tomota deli goli yeigu bogwa leikeiwalaimasi paila bakakaligasi. Kidamwa avai mwau wala, kaina makawala bigimlokaimasi ula, gala wala ibodi bavitakaula deli gala bayogugwesi wowom. Mitaga yakamaisi bogwa eivakatitaikina ma tutasi bikatumataimasi - bakadoumlabasi wala!”
4 porque fomos vendidos, eu e o meu povo, para sermos destruídos, para sermos mortos, e para perecer. Mas se tivéssemos sido vendidos como servos e servas, eu teria segurado a minha língua, embora o inimigo não pudesse compensar a injúria do rei.
5 E guyau Sakisesi ikatupoi giyouvila Esiteri kawala, “Availa ikaiveka nanola bituvaluwa bivagi makawala? Avai tau matauna?”
5 Então, o rei Assuero respondeu e disse a rainha Ester: Quem é ele, e onde está aquele que ousou presumir no seu coração fazer assim?
6 E Esiteri ivitakauloki kawala, “Ka, kama tilaulasi, kama tolamadadasi, matauwena tomitugaga goli Amani!”
6 E Ester disse: O adversário e o inimigo é este iníquo Hamã. Então Hamã ficou temeroso diante do rei e da rainha.
7 E guyau itokaia deli la gidumleiya, isilavi bwala e isunapula ila okoukweda. Amani bogwa eivitusi guyau bogwa eininatotila bimipuki matauna paila baisa, mapaila isikuvata wala wa bwala iyokavivila baisa giyouvila Esiteri paila bikoli la momova.
7 E o rei, na sua ira, levantando-se do banquete do vinho, adentrou o jardim do palácio; e Hamã se pôs em pé, para fazer pedido à rainha Ester pela sua vida; porque viu que já o mal lhe estava determinado pelo rei.
8 E Amani la tuta leikapusi Esiteri okabala biyokavivila paila binokapisi matauna, e la tutaga guyau eikaimilavau metoya okoukweda leima wa bwala. E avai tuta guyau eigisi makawala, ikawota kawala, “Wa! Ki, tau matauna mwada bimokaia giyouvila omatagu wala olopola ulo ligisa tatougu?”
8 Então, o rei retornou do jardim do palácio para o local do banquete de vinho; e Hamã estava caído sobre o leito em que estava Ester. Então, disse o rei: Porventura quereria ele também forçar a rainha diante de mim nesta casa? Saindo esta palavra da boca do rei, eles cobriram a face de Hamã.
9 Oluvi taitala matausina yunaki yagala Abonai ilivala kawala, “Ka, eimwainigaga Amani leikaliaii kwaitala kabolasau ola valu mwada bilasouya Modekai, matauna eikoli m momova. E kala wonaku uvaluwotala uvatala isividoga bila walakaiwa!”
9 E Harbona, um dos camareiros, disse diante do rei: Eis que também a forca de cinquenta côvados de altura que Hamã fizera para Mardoqueu, que havia falado o bem para o rei, está junto à casa de Hamã. Então, o rei disse: Enforcai-o nela.
10 Mapaila ilasouyasi Amani okabolasau makwaina eikaliaii paila Modekai. Oluvi guyau imanum nanola.
10 Assim, eles enforcaram Hamã na forca que ele havia preparado para Mardoqueu. Então, foi a ira do rei pacificada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.