Ester 7

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 E guyau sola Amani ilokaiasi Esiteri ikamsi
1 Vindo, pois, o rei com Hamã, para beber com a rainha Ester,
2 baisa goli lilouyuwesi kamkwam. Tutala imomomsi kasi waini e guyau ikatupoivau minana kawala, “Giyouvila Esiteri, ki, avaka magim? Kulukwaigu e bogwa wala bukuyosi. Kaina goli basakaim kabulotala ulo kabokaraiwaga.”
2 Disse outra vez o rei a Ester, no segundo dia, no banquete do vinho: Qual é a tua petição, rainha Ester? E se te dará. E qual é o teu desejo? Até metade do reino, se te dará.
3 E giyouvila Esiteri ivitakauloki kawala, “Mwa, ulo guyau, kidamwa bogwa bukuvagi makawala ulo kapuloki, baisa wala magigu - kidamwa yeigu basisu namomova, deli kidamwa ulo tomota bisisuaisi tommomova.
3 Então respondeu a rainha Ester, e disse: Se, ó rei, achei graça aos teus olhos, e se bem parecer ao rei, dê-se-me a minha vida como minha petição, e o meu povo como meu desejo.
4 Ulo tomota deli goli yeigu bogwa leikeiwalaimasi paila bakakaligasi. Kidamwa avai mwau wala, kaina makawala bigimlokaimasi ula, gala wala ibodi bavitakaula deli gala bayogugwesi wowom. Mitaga yakamaisi bogwa eivakatitaikina ma tutasi bikatumataimasi - bakadoumlabasi wala!”
4 Porque fomos vendidos, eu e o meu povo, para nos destruírem, matarem, e aniquilarem de vez; se ainda por servos e por servas nos vendessem, calar-me-ia; ainda que o opressor não poderia ter compensado a perda do rei.
5 E guyau Sakisesi ikatupoi giyouvila Esiteri kawala, “Availa ikaiveka nanola bituvaluwa bivagi makawala? Avai tau matauna?”
5 Então falou o rei Assuero, e disse à rainha Ester: Quem é esse e onde está esse, cujo coração o instigou a assim fazer?
6 E Esiteri ivitakauloki kawala, “Ka, kama tilaulasi, kama tolamadadasi, matauwena tomitugaga goli Amani!”
6 E disse Ester: O homem, o opressor, e o inimigo, é este mau Hamã. Então Hamã se perturbou perante o rei e a rainha.
7 E guyau itokaia deli la gidumleiya, isilavi bwala e isunapula ila okoukweda. Amani bogwa eivitusi guyau bogwa eininatotila bimipuki matauna paila baisa, mapaila isikuvata wala wa bwala iyokavivila baisa giyouvila Esiteri paila bikoli la momova.
7 E o rei no seu furor se levantou do banquete do vinho e passou para o jardim do palácio; e Hamã se pôs em pé, para rogar à rainha Ester pela sua vida; porque viu que já o mal lhe estava determinado pelo rei.
8 E Amani la tuta leikapusi Esiteri okabala biyokavivila paila binokapisi matauna, e la tutaga guyau eikaimilavau metoya okoukweda leima wa bwala. E avai tuta guyau eigisi makawala, ikawota kawala, “Wa! Ki, tau matauna mwada bimokaia giyouvila omatagu wala olopola ulo ligisa tatougu?”
8 Tornando, pois, o rei do jardim do palácio à casa do banquete do vinho, Hamã tinha caído prostrado sobre o leito em que estava Ester. Então disse o rei: Porventura quereria ele também forçar a rainha perante mim nesta casa? Saindo esta palavra da boca do rei, cobriram o rosto de Hamã.
9 Oluvi taitala matausina yunaki yagala Abonai ilivala kawala, “Ka, eimwainigaga Amani leikaliaii kwaitala kabolasau ola valu mwada bilasouya Modekai, matauna eikoli m momova. E kala wonaku uvaluwotala uvatala isividoga bila walakaiwa!”
9 Então disse Harbona, um dos camareiros que serviam diante do rei: Eis que também a forca de cinqüenta côvados de altura que Hamã fizera para Mardoqueu, que falara em defesa do rei, está junto à casa de Hamã. Então disse o rei: Enforcai-o nela.
10 Mapaila ilasouyasi Amani okabolasau makwaina eikaliaii paila Modekai. Oluvi guyau imanum nanola.
10 Enforcaram, pois, a Hamã na forca, que ele tinha preparado para Mardoqueu. Então o furor do rei se aplacou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.