Ester 6

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 E wa bogi makwaina guyau gala wala ibodi bimasisi, mapaila ikaraiwogi mapilana buki liliula la kabokaraiwaga bimiakaisi e bikalawaisi bilagi.
1 Naquela noite, o rei não conseguia dormir; então mandou que trouxessem o livro da história de seu reinado e o lessem para ele.
2 E olumoulela makatupona eikalawaisi isisu livalela ammakawala Modekai eisimitali guyau eikikeiwalaisi mwada bikatumataisi - matausina tokeiwala yagasi Bigitana sola Teresi, kasitaiyu wala ligisa yunakila matausina toyamatesi guyau la bwala.
2 Nesses registros ele descobriu que Mardoqueu havia denunciado Bigtana e Teres, os dois eunucos que guardavam a porta dos aposentos reais e que haviam conspirado para matar o rei Xerxes.
3 E guyau ikatupoi kawala, “Avai kabwaila deli avai mapu leitamapwaisi Modekai paila baisa?”
3 “Que recompensa ou reconhecimento Mardoqueu recebeu por isso?”, quis saber o rei. Seus servos responderam: “Não se fez nada por ele”.
4 E guyau ikatupoi kawala, “Ki gala taitala ulo tosikwawa olumoulela ligisa?”
4 “Quem está no pátio?”, perguntou o rei. Hamã tinha acabado de entrar no pátio externo do palácio para pedir ao rei que Mardoqueu fosse executado na forca que ele havia preparado.
5 Mapaila la touwata ivitakaulokaisi kawasi, “Amani goli matauna ka, eitulotula bigisaim.”
5 Os servos responderam: “É Hamã que está no pátio”. “Digam a ele que entre”, ordenou o rei.
6 Mapaila Amani isuvi, e guyau iluki kawala, “Ka, taitala tau yeigu saina magigu bakabwaili matauna. E avaka ibodi bavagi paila tau matauna?”
6 Hamã entrou, e o rei lhe perguntou: “O que devo fazer para honrar um homem que muito me agrada?”. Hamã pensou: “A quem o rei desejaria honrar senão a mim?”.
7 — ausente —
7 Por isso, respondeu: “Se o rei deseja honrar alguém,
8 — ausente —
8 mande trazer um dos mantos que o rei costuma usar, e um cavalo no qual o rei costuma montar, e que tenha o emblema real na cabeça.
9 E tuvaila kunagi taitala kasi todabala m tosikwawa bilobu tau matauna, e bivisiaila wa wosa, bivakadi bilau obikubaku. E tutala bililoulasi ibodi matauna todabala bikikawau kawala, ‘Ka, kugisaisi ammakawala guyau bimapu tau matauna saina magila bikabwaili!’”
9 Ordene que o manto e o cavalo sejam entregues a um dos mais nobres oficiais do rei e que ele ponha o manto sobre o homem que o rei deseja honrar e o conduza pela praça da cidade sobre o cavalo do rei. Mande que o oficial proclame em alta voz: ‘Assim o rei faz a quem ele deseja honrar!’”.
10 Oluvi guyau iluki Amani kawala, “Kunanakwa kukwau miyasina karekwa deli kubia wosa e kuvagi makawala paila kala kabwaila Modekai guma Yudia. Kuvagi komwaidona avaka avaka makawala bogwa lokunagi. E bukubani matauna eisisu okabosusuvi bimaima wa ligisa.” Ka, kugisaisi ammakawala guyau bimapu matauna|src="Vallotton 1700611" size="col" copy="(EST 6.11) king leads horse" ref="6.11"
10 “Excelente!”, disse o rei a Hamã. “Vá depressa pegar meu manto e meu cavalo e faça ao judeu Mardoqueu, que está sentado à porta do palácio, exatamente o que você sugeriu. Não se esqueça de nenhum detalhe!”
11 Mapaila Amani ikau miyasina karekwa deli ibia wosa, e ilau ilobu Modekai. Modekai isila wa wosa, e Amani ivakadi matauna ilau olopola bikubaku. Tutala ililoulasi Amani ikikawau baisa tomota kawala, “Ka, kugisaisi ammakawala guyau bimapu tau matauna saina magila bikabwaili!”
11 Então Hamã pegou o manto e o cavalo do rei, vestiu Mardoqueu com o manto e o conduziu sobre o cavalo pela praça da cidade, proclamando em alta voz: “Assim o rei faz a quem ele deseja honrar!”.
12 E oluvi Modekai ikaimilavau okabosusuvi biloula wa ligisa, e Amani ivananakwa ila ola bwala, ivakanunuvi migila deli kala mmosila.
12 Depois disso, Mardoqueu voltou para a porta do palácio, mas Hamã correu para casa, abatido e humilhado.
13 E iluki la kwava deli sala paila vavagi makwaisina eiviloubusisi baisa matauna. E mapaila la kwava deli goli matausina sala tokabitam ilukwaisi matauna kawasi, “Ka, yoku bogwa lokuvitouula lokumama baisa Modekai. Matauna guma Yudia, e yoku gala ibodaim bukuvabu matauna. Kala gigisa bogwa eimati bivabwaim.”
13 Quando Hamã contou a Zeres, sua esposa, e a todos os seus amigos o que havia acontecido, seus conselheiros e sua esposa disseram: “Visto que Mardoqueu, diante de quem você foi humilhado, é judeu de nascimento, seus planos contra ele jamais serão bem-sucedidos. Você ficará arruinado se continuar a se opor a ele”.
14 Igau wala eililivalasi, e yunaki saina nanakwa iviloubusisi ikammalaisi Amani bilauwaisi ola kamkwam Esiteri.
14 Enquanto ainda falavam, os eunucos do rei chegaram e, sem demora, levaram Hamã ao banquete que Ester havia preparado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.