Ester 6

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E wa bogi makwaina guyau gala wala ibodi bimasisi, mapaila ikaraiwogi mapilana buki liliula la kabokaraiwaga bimiakaisi e bikalawaisi bilagi.
1 Naquela noite, o rei não pôde dormir; então, mandou trazer o Livro dos Feitos Memoráveis, e nele se leu diante do rei.
2 E olumoulela makatupona eikalawaisi isisu livalela ammakawala Modekai eisimitali guyau eikikeiwalaisi mwada bikatumataisi - matausina tokeiwala yagasi Bigitana sola Teresi, kasitaiyu wala ligisa yunakila matausina toyamatesi guyau la bwala.
2 Achou-se escrito que Mordecai é quem havia denunciado a Bigtã e a Teres, os dois eunucos do rei, guardas da porta, que tinham procurado matar o rei Assuero.
3 E guyau ikatupoi kawala, “Avai kabwaila deli avai mapu leitamapwaisi Modekai paila baisa?”
3 Então, disse o rei: Que honras e distinções se deram a Mordecai por isso? Nada lhe foi conferido, responderam os servos do rei que o serviam.
4 E guyau ikatupoi kawala, “Ki gala taitala ulo tosikwawa olumoulela ligisa?”
4 Perguntou o rei: Quem está no pátio? Ora, Hamã tinha entrado no pátio exterior da casa do rei, para dizer ao rei que se enforcasse a Mordecai na forca que ele, Hamã, lhe tinha preparado.
5 Mapaila la touwata ivitakaulokaisi kawasi, “Amani goli matauna ka, eitulotula bigisaim.”
5 Os servos do rei lhe disseram: Hamã está no pátio. Disse o rei que entrasse.
6 Mapaila Amani isuvi, e guyau iluki kawala, “Ka, taitala tau yeigu saina magigu bakabwaili matauna. E avaka ibodi bavagi paila tau matauna?”
6 Entrou Hamã. O rei lhe disse: Que se fará ao homem a quem o rei deseja honrar? Então, Hamã disse consigo mesmo: De quem se agradaria o rei mais do que de mim para honrá-lo?
7 — ausente —
7 E respondeu ao rei: Quanto ao homem a quem agrada ao rei honrá-lo,
8 — ausente —
8 tragam-se as vestes reais, que o rei costuma usar, e o cavalo em que o rei costuma andar montado, e tenha na cabeça a coroa real;
9 E tuvaila kunagi taitala kasi todabala m tosikwawa bilobu tau matauna, e bivisiaila wa wosa, bivakadi bilau obikubaku. E tutala bililoulasi ibodi matauna todabala bikikawau kawala, ‘Ka, kugisaisi ammakawala guyau bimapu tau matauna saina magila bikabwaili!’”
9 entreguem-se as vestes e o cavalo às mãos dos mais nobres príncipes do rei, e vistam delas aquele a quem o rei deseja honrar; levem-no a cavalo pela praça da cidade e diante dele apregoem: Assim se faz ao homem a quem o rei deseja honrar.
10 Oluvi guyau iluki Amani kawala, “Kunanakwa kukwau miyasina karekwa deli kubia wosa e kuvagi makawala paila kala kabwaila Modekai guma Yudia. Kuvagi komwaidona avaka avaka makawala bogwa lokunagi. E bukubani matauna eisisu okabosusuvi bimaima wa ligisa.” Ka, kugisaisi ammakawala guyau bimapu matauna|src="Vallotton 1700611" size="col" copy="(EST 6.11) king leads horse" ref="6.11"
10 Então, disse o rei a Hamã: Apressa-te, toma as vestes e o cavalo, como disseste, e faze assim para com o judeu Mordecai, que está assentado à porta do rei; e não omitas coisa nenhuma de tudo quanto disseste.
11 Mapaila Amani ikau miyasina karekwa deli ibia wosa, e ilau ilobu Modekai. Modekai isila wa wosa, e Amani ivakadi matauna ilau olopola bikubaku. Tutala ililoulasi Amani ikikawau baisa tomota kawala, “Ka, kugisaisi ammakawala guyau bimapu tau matauna saina magila bikabwaili!”
11 Hamã tomou as vestes e o cavalo, vestiu a Mordecai, e o levou a cavalo pela praça da cidade, e apregoou diante dele: Assim se faz ao homem a quem o rei deseja honrar.
12 E oluvi Modekai ikaimilavau okabosusuvi biloula wa ligisa, e Amani ivananakwa ila ola bwala, ivakanunuvi migila deli kala mmosila.
12 Depois disto, Mordecai voltou para a porta do rei; porém Hamã se retirou correndo para casa, angustiado e de cabeça coberta.
13 E iluki la kwava deli sala paila vavagi makwaisina eiviloubusisi baisa matauna. E mapaila la kwava deli goli matausina sala tokabitam ilukwaisi matauna kawasi, “Ka, yoku bogwa lokuvitouula lokumama baisa Modekai. Matauna guma Yudia, e yoku gala ibodaim bukuvabu matauna. Kala gigisa bogwa eimati bivabwaim.”
13 Contou Hamã a Zeres, sua mulher, e a todos os seus amigos tudo quanto lhe tinha sucedido. Então, os seus sábios e Zeres, sua mulher, lhe disseram: Se Mordecai, perante o qual já começaste a cair, é da descendência dos judeus, não prevalecerás contra ele; antes, certamente, cairás diante dele.
14 Igau wala eililivalasi, e yunaki saina nanakwa iviloubusisi ikammalaisi Amani bilauwaisi ola kamkwam Esiteri.
14 Falavam estes ainda com ele quando chegaram os eunucos do rei e apressadamente levaram Hamã ao banquete que Ester preparara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.