Ester 6
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB
1 E wa bogi makwaina guyau gala wala ibodi bimasisi, mapaila ikaraiwogi mapilana buki liliula la kabokaraiwaga bimiakaisi e bikalawaisi bilagi.
1 Naquela mesma noite fugiu do rei o sono; então ele mandou trazer o livro de registro das crônicas, as quais se leram diante do rei.
2 E olumoulela makatupona eikalawaisi isisu livalela ammakawala Modekai eisimitali guyau eikikeiwalaisi mwada bikatumataisi - matausina tokeiwala yagasi Bigitana sola Teresi, kasitaiyu wala ligisa yunakila matausina toyamatesi guyau la bwala.
2 E achou-se escrito que Mordecai tinha denunciado Bigtã e Teres, dois dos eunucos do rei, guardas da porta, que tinham procurado tirar a vida ao rei Assuero.
3 E guyau ikatupoi kawala, “Avai kabwaila deli avai mapu leitamapwaisi Modekai paila baisa?”
3 E o rei perguntou: Que honra, ou dignidade, foi conferida a Mordecai por Isso? Responderam os moços do rei que o serviam: Coisa nenhuma se lhe fez.
4 E guyau ikatupoi kawala, “Ki gala taitala ulo tosikwawa olumoulela ligisa?”
4 Então disse o rei: Quem está no pátio? Ora, Hamã acabara de entrar no pátio exterior do palácio real para falar com o rei, a fim de que se enforcasse Mordecai na forca que lhe tinha preparado.
5 Mapaila la touwata ivitakaulokaisi kawasi, “Amani goli matauna ka, eitulotula bigisaim.”
5 E os servos do rei lhe responderam: Eis que Hamã está esperando no pátio. E disse o rei que entrasse.
6 Mapaila Amani isuvi, e guyau iluki kawala, “Ka, taitala tau yeigu saina magigu bakabwaili matauna. E avaka ibodi bavagi paila tau matauna?”
6 Hamã, pois, entrou. Perguntou-lhe o rei: Que se fará ao homem a quem o rei se agrada honrar? Então Hamã disse consigo mesmo: A quem se agradaria o rei honrar mais do que a mim?
7 — ausente —
7 Pelo que disse Hamã ao rei: Para o homem a quem o rei se agrada honrar,
8 — ausente —
8 sejam trazidos trajes reais que o rei tenha usado, e o cavalo em que o rei costuma andar, e ponha-se-lhe na cabeça uma coroa real;
9 E tuvaila kunagi taitala kasi todabala m tosikwawa bilobu tau matauna, e bivisiaila wa wosa, bivakadi bilau obikubaku. E tutala bililoulasi ibodi matauna todabala bikikawau kawala, ‘Ka, kugisaisi ammakawala guyau bimapu tau matauna saina magila bikabwaili!’”
9 sejam entregues os trajes e o cavalo à mão dum dos príncipes mais nobres do rei, e vistam deles aquele homem a quem o rei se agrada honrar, e façam-no andar montado pela praça da cidade, e proclamem diante dele: Assim se faz ao homem a quem o rei se agrada honrar!
10 Oluvi guyau iluki Amani kawala, “Kunanakwa kukwau miyasina karekwa deli kubia wosa e kuvagi makawala paila kala kabwaila Modekai guma Yudia. Kuvagi komwaidona avaka avaka makawala bogwa lokunagi. E bukubani matauna eisisu okabosusuvi bimaima wa ligisa.” Ka, kugisaisi ammakawala guyau bimapu matauna|src="Vallotton 1700611" size="col" copy="(EST 6.11) king leads horse" ref="6.11"
10 Então disse o rei a Hamã: Apressa-te, toma os trajes e o cavalo como disseste, e faze assim para com o judeu Mordecai, que está sentado à porta do rei; e não deixes falhar coisa alguma de tudo quanto disseste.
11 Mapaila Amani ikau miyasina karekwa deli ibia wosa, e ilau ilobu Modekai. Modekai isila wa wosa, e Amani ivakadi matauna ilau olopola bikubaku. Tutala ililoulasi Amani ikikawau baisa tomota kawala, “Ka, kugisaisi ammakawala guyau bimapu tau matauna saina magila bikabwaili!”
11 Hamã, pois, tomou os trajes e o cavalo e vestiu a Mordecai, e o fez andar montado pela praça da cidade, e proclamou diante dele: Assim se faz ao homem a quem o rei se agrada honrar!
12 E oluvi Modekai ikaimilavau okabosusuvi biloula wa ligisa, e Amani ivananakwa ila ola bwala, ivakanunuvi migila deli kala mmosila.
12 Depois disto Mordecai voltou para a porta do rei; porém Hamã se recolheu a toda pressa para sua casa, lamentando-se e de cabeça coberta.
13 E iluki la kwava deli sala paila vavagi makwaisina eiviloubusisi baisa matauna. E mapaila la kwava deli goli matausina sala tokabitam ilukwaisi matauna kawasi, “Ka, yoku bogwa lokuvitouula lokumama baisa Modekai. Matauna guma Yudia, e yoku gala ibodaim bukuvabu matauna. Kala gigisa bogwa eimati bivabwaim.”
13 E contou Hamã a Zerés, sua mulher, e a todos os seus amigos tudo quanto lhe tinha sucedido. Então os seus sábios e Zerés, sua mulher, lhe disseram: Se Mordecai, diante de quem já começaste a cair, é da linhagem dos judeus, não prevalecerás contra ele, antes certamente cairás diante dele.
14 Igau wala eililivalasi, e yunaki saina nanakwa iviloubusisi ikammalaisi Amani bilauwaisi ola kamkwam Esiteri.
14 Enquanto estes ainda falavam com ele, chegaram os eunucos do rei, e se apressaram a levar Hamã ao banquete que Ester preparara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.