Ester 4

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Avai tuta Modekai bogwa einikoli komwaidona vavagi makwaisina eikaloubusisi makawala, ikisi kala karekwa deli la ninamwau. E isikamga la saigala ikum koula e ililoula wala olopola valu, deli kala mmayuyu nanola, ikikavivia saina walakaiwa,
1 Quando soube Mordecai tudo quanto se havia passado, rasgou as suas vestes, e se cobriu de pano de saco e de cinza, e, saindo pela cidade, clamou com grande e amargo clamor;
2 tatoula wala ivakana okabosusuvi biloula wa ligisa. Matauna gala isuvi paila uula availa bisikam saigala gala bitugwalaisi bisuvi.
2 e chegou até à porta do rei; porque ninguém vestido de pano de saco podia entrar pelas portas do rei.
3 E ambaisa ambaisa ikikamitulaisi guyau la karaiwaga olopola komwaidona valu, valam sainela itokaia oluwalaisi mina Yudia. Matausina ipusoposumasi, iuvalamsi deli ikikaviviasi, e deli mebawa tomota isikamsi si saigala e ikumsi koula ikenusi wala opwaipwaia. Valam sainela itokaia|src="Vallotton 1700403" size="col" copy="(EST 4.3) mourning" ref="4.3"
3 Em todas as províncias aonde chegava a palavra do rei e a sua lei, havia entre os judeus grande luto, com jejum, e choro, e lamentação; e muitos se deitavam em pano de saco e em cinza.
4 Avai tuta Esiteri la nawotetila minasina deli matausina la yunaki ilukwaisi minana paila avaka Modekai bogwa leivagi, minana saina imwau nanola sainela. Mapaila iwitali mimilisi karekwa biuyokaisi Modekai bisikam e bikatuloviga la saigala, mitaga gala itagwala bikatulovi miyasina.
4 Então, vieram as servas de Ester e os eunucos e fizeram-na saber, com o que a rainha muito se doeu; e mandou roupas para vestir a Mordecai e tirar-lhe o pano de saco; porém ele não as aceitou.
5 Mapaila Esiteri idou Ataki matauna taitala yunaki wa ligisa guyau einagi matauna Esiteri la touwata, iluki bilokaia Modekai bikatupoi avaka bogwa eikaloubusi deli avaka uula.
5 Então, Ester chamou a Hataque, um dos eunucos do rei, que este lhe dera para a servir, e lhe ordenou que fosse a Mordecai para saber que era aquilo e o seu motivo.
6 E Ataki ilokaia Modekai obikubaku okabosusuvi biloula wa ligisa.
6 Saiu, pois, Hataque à praça da cidade para encontrar-se com Mordecai à porta do rei.
7 Modekai iluki Ataki komwaidona avaka eikikaloubusisi baisa matauna, deli kala bawa mani Amani bogwa eikatotila bisewoya olopola guyau la veiguwa kabosakaila kidamwa komwaidosi mina Yudia bikatumataisi.
7 Mordecai lhe fez saber tudo quanto lhe tinha sucedido; como também a quantia certa da prata que Hamã prometera pagar aos tesouros do rei pelo aniquilamento dos judeus.
8 E oluvi isaiki Ataki miyana karaiwaga eikayayaisi olopola mapilana Susa, karaiwogala paila kasi kaliga mina Yudia. E Modekai iluki matauna bikaimali miyana guyau la karaiwaga biuyoki Esiteri, e bikamituli komwaidona avaka eikikaloubusisi, deli binigadi minana bilokaia guyau bikayubabai biyokavivila baisa matauna kidamwa binokapisi la tomota.
8 Também lhe deu o traslado do decreto escrito que se publicara em Susã para os destruir, para que o mostrasse a Ester e a fizesse saber, a fim de que fosse ter com o rei, e lhe pedisse misericórdia, e, na sua presença, lhe suplicasse pelo povo dela.
9 Ataki ivagi makawala,
9 Tornou, pois, Hataque e fez saber a Ester as palavras de Mordecai.
10 e Esiteri iluki la biga paila bikaimilivau biuyoki Modekai kawala,
10 Então, respondeu Ester a Hataque e mandou-lhe dizer a Mordecai:
11 “Ka, kidamwa avaitau kaina avaivila gala biyolibiga e bisuvi wala matabudona bwala olumoulela bilokaia guyau, matauna bikaliga wala. Baisa karaiwaga goli. Komwaidona tomota metoya matausina guyau la tokatayuvisa e leila baisa tomota ovalu, komwaidona inikolaisi karaiwaga makwaina. E kadatinidesi wala keda bitakwala metoya karaiwaga makwaina. Kidamwa guyau biyosali la kaitukwa makaina goulawokuva bilokaia avai tomota, e matauna la momova bogwa bikwala. E yeigu bogwa lakatubukona lasisu e guyau gala sitana iwitali agu kwaikivi paila balokaia matauna.”
11 Todos os servos do rei e o povo das províncias do rei sabem que, para qualquer homem ou mulher que, sem ser chamado, entrar no pátio interior para avistar-se com o rei, não há senão uma sentença, a de morte, salvo se o rei estender para ele o cetro de ouro, para que viva; e eu, nestes trinta dias, não fui chamada para entrar ao rei.
12 Avai tuta Modekai ilagi Esiteri la biga,
12 Fizeram saber a Mordecai as palavras de Ester.
13 e matauna isaiki biga katuloluta kawala, “Taga kunanamsa kudoki nayubwaila yoku paila lokusisu wa ligisa e komwaidomasiga mina Yudia bakabodasi mwau.
13 Então, lhes disse Mordecai que respondessem a Ester: Não imagines que, por estares na casa do rei, só tu escaparás entre todos os judeus.
14 E kidamwaga bukumanum wa tuta makawala baisa, pilasi bima metoya wa labuma baisa mina Yudia, e bikoli matausina. Mitaga yoku bukukwaliga deli tamam litula deli goli la ula bidoumlabasi wala. E ammakawala - kaina goli baisa uula tuta matutona leivigakaimsi lokugiyouvila!”
14 Porque, se de todo te calares agora, de outra parte se levantará para os judeus socorro e livramento, mas tu e a casa de teu pai perecereis; e quem sabe se para conjuntura como esta é que foste elevada a rainha?
15 Esiteri iwitali mapula Modekai kawala,
15 Então, disse Ester que respondessem a Mordecai:
16 “Kula kuvayouli komwaidona mina Yudia olopola Susa bimaisi gulitinidesi, e bukuposumasi deli bukunigadasi paila yeigu. Gala avaka bukukomasi kaina bukumomwaisi biboda kwaitolu yam deli kwaitolu bogi. Ulo nawotetila deli yeigu bakavagaisi makawala wala. E oluvi balokaia guyau, ilagoli bakoulovi karaiwaga makwaina. Kidamwa bakaliga paila lavagi baisa, desi wala, bakaliga.”
16 Vai, ajunta a todos os judeus que se acharem em Susã, e jejuai por mim, e não comais, nem bebais por três dias, nem de noite nem de dia; eu e as minhas servas também jejuaremos. Depois, irei ter com o rei, ainda que é contra a lei; se perecer, pereci.
17 E Modekai isilavi ila ivagi komwaidona avaka Esiteri leiluki bivagi.
17 Então, se foi Mordecai e tudo fez segundo Ester lhe havia ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.