Efésios 6

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gugwadi, yokomi totapwaroru, ibodaimi bukukwabikuwolaisi tumimia numia, paila baisa ibodaimi bukuvagaisi.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 “Kutaimamila baisa tamam inam.” Makwaina karaiwaga baisa kwaimatala isim kala katumkovila biga katotila,
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 kawala, “kidamwa yoku bukusisu bwaina deli bukusigaga wala baisa om valu.”
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Tommoya, nunumoya, taga kukwatumwalaisi litumia kidamwa bigibuluwasi. Mitaga tuta tuta bukuvitubwaisi matausina kidamwa bitovakavekasi metoya kala kiduwosisia deli kala vituloki tapwaroru.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 E yokomi towotetila bukukwabikuwolaisi kami tokwaraiwaga baisa ovalu watanawa. E deli kami kokola deli mi tatuva bukuvagaisi mi wotetila deli ninami la tagwala, e makawala goli bukuwotitalaisi Keriso.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 E bukuvagaisi makawala gala avai tuta omitasi bigigisaimi wala, mwada bikabwailimi. Mitaga metoya oninami komwaidona bukuvagaisi avaka Yaubada nanola makawala yokomi la towotetila Keriso.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 E bukuwotetilasi goli deli mi mwasawa, makawala yokomi bukuwotitalaisi Guyau e gala tomota wala.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Kululuwaisi goli kidamwa Guyau bimapu komwaidosi tomota paila si wotetila bwaina, kaina isim kasi katupipi kaina gala.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 E yokomi tokwaraiwaga bukuvagaisi makawala baisa mi towotetila, gala deli mi kominimani. Kululuwaisi baisa yokomi deli mi towotetila isim taitala wala kami tokwaraiwaga wa labuma e matauna ivigaki makawala wala baisa komwaidosi.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 E kala vigimkovila, bukuvasosusi baisa Guyau, e bukukwatumkulovaisi mi peula metoya baisa la peuligaga matauna.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Bukusikomasi komwaidona avaka Yaubada isakaimi kala silaboda kabilia uvagila mwau, e igau bukutokaiasi bukukwabiliasi baisa Diabolo ola katuduvidavi.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Paila yakidasi gala bitakabiliasi baisa kada tilaulasi tomota. Mitaga kada tilaulasi baisa matausina iyosisi avai peula avai peula gagawokuva wala oviluwela walakaiwa. Baisa goli matausina Diabolo la gweguya, deli todidabala, deli matausina isim si karaiwaga paila valu watanawa, baisa tuta saina dudubila.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 E tuta baisa bukusikomasi avaka Yaubada eisakaimi e igau avai tuta yam gaga bima e kami tilaula bivitouulasi bikabiliasi baisa yokomi, yokomi gagabila bukutotusi peula. E bukukwabiliasi baisa okala vigimkovila, e bogwa bukutomgwagasi.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Mapaila bukutotusi peula! Kukwauwaisi bigala mokwita paila kami bunodoga kusipwaisi okuvalimi bikasai. Deli bukusikamsi bubunela duwosisia makawala uwomi la vayoula.
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 Deli kukwatubaiasasi paila bukukwamitulaisi Bulogala Bwaina bigala vakota makawala kami buta.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 E tuta komwaidona kukwauwaisi mi dubumi paila mi vayoula. E metoya vayoula makaina gagabila bukukimataisi komwaidona silamata kailululu avaka Tomitugaga iluvalova.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 E kusikamsi katumova paila kami kulupewa, deli kukwauwaisi Yaubada la biga paila mi kaiyala, makaina goli Baloma bisakaimi.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Baisa komwaidona bukuvagaisi deli mi ninigada, e kidamwa kunigadasi paila Yaubada la pilasi. Tuta tuta bukuninigadasi makawala goli Baloma iviyelu ninami. Baisa uula bukuyuuyausasi e bukupwaitukulasi ninigada. Tuta tuta bukunigadasi paila Yaubada la tomota komwaidosi.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 E deli goli tuvaila kunigadasi paila yeigu, kidamwa Yaubada bisakaigu ulo biga. E avai tuta mwada balivala, gagabila batuvaluwa balilivala e bakamituli Bulogala Bwaina kala kwekikium.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Paila yeigu goli wodola Keriso paila Bulogala Bwaina makwaina, ilagoli baisa tuta ikatupipaigusi. Baisa uula ibodi bukunigadasi kidamwa gagabila bakamituli tuvaluwa paila baisa, makawala goli avaka ibodaigu.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Taikiko sodasi tombwailidasi deli towotetila tokimadagi ivigibau Guyau la wotetila, matauna bilukwaimi komwaidona avaka bulogagu, kidamwa bukunikolaigusi avaka yeigu lauvagi.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 E baisa uula awitali matauna biwokaiami kidamwa bilukwaimi avaka komwaidomasi kauvagaisi, e deli bikatululutaimi.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Ulo nigada baisa Yaubada Tamadasi deli da Guyausi Yesu Keriso kidamwa biyebwailimi komwaidomi segwaia, kidamwa bukudubumaisi e bitalaguva lupomi.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Deli kidamwa Yaubada bimitukwaii availa availa yokomi kuyebwailisi da Guyausi Yesu Keriso deli mi yebwaili kwemovagasi.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.