Efésios 6

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gugwadi, yokomi totapwaroru, ibodaimi bukukwabikuwolaisi tumimia numia, paila baisa ibodaimi bukuvagaisi.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 “Kutaimamila baisa tamam inam.” Makwaina karaiwaga baisa kwaimatala isim kala katumkovila biga katotila,
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa;
3 kawala, “kidamwa yoku bukusisu bwaina deli bukusigaga wala baisa om valu.”
3 Para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Tommoya, nunumoya, taga kukwatumwalaisi litumia kidamwa bigibuluwasi. Mitaga tuta tuta bukuvitubwaisi matausina kidamwa bitovakavekasi metoya kala kiduwosisia deli kala vituloki tapwaroru.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 E yokomi towotetila bukukwabikuwolaisi kami tokwaraiwaga baisa ovalu watanawa. E deli kami kokola deli mi tatuva bukuvagaisi mi wotetila deli ninami la tagwala, e makawala goli bukuwotitalaisi Keriso.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 E bukuvagaisi makawala gala avai tuta omitasi bigigisaimi wala, mwada bikabwailimi. Mitaga metoya oninami komwaidona bukuvagaisi avaka Yaubada nanola makawala yokomi la towotetila Keriso.
6 Não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 E bukuwotetilasi goli deli mi mwasawa, makawala yokomi bukuwotitalaisi Guyau e gala tomota wala.
7 Servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Kululuwaisi goli kidamwa Guyau bimapu komwaidosi tomota paila si wotetila bwaina, kaina isim kasi katupipi kaina gala.
8 Sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 E yokomi tokwaraiwaga bukuvagaisi makawala baisa mi towotetila, gala deli mi kominimani. Kululuwaisi baisa yokomi deli mi towotetila isim taitala wala kami tokwaraiwaga wa labuma e matauna ivigaki makawala wala baisa komwaidosi.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 E kala vigimkovila, bukuvasosusi baisa Guyau, e bukukwatumkulovaisi mi peula metoya baisa la peuligaga matauna.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Bukusikomasi komwaidona avaka Yaubada isakaimi kala silaboda kabilia uvagila mwau, e igau bukutokaiasi bukukwabiliasi baisa Diabolo ola katuduvidavi.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 Paila yakidasi gala bitakabiliasi baisa kada tilaulasi tomota. Mitaga kada tilaulasi baisa matausina iyosisi avai peula avai peula gagawokuva wala oviluwela walakaiwa. Baisa goli matausina Diabolo la gweguya, deli todidabala, deli matausina isim si karaiwaga paila valu watanawa, baisa tuta saina dudubila.
12 Porque não temos que lutar contra a carne e o sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 E tuta baisa bukusikomasi avaka Yaubada eisakaimi e igau avai tuta yam gaga bima e kami tilaula bivitouulasi bikabiliasi baisa yokomi, yokomi gagabila bukutotusi peula. E bukukwabiliasi baisa okala vigimkovila, e bogwa bukutomgwagasi.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Mapaila bukutotusi peula! Kukwauwaisi bigala mokwita paila kami bunodoga kusipwaisi okuvalimi bikasai. Deli bukusikamsi bubunela duwosisia makawala uwomi la vayoula.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça;
15 Deli kukwatubaiasasi paila bukukwamitulaisi Bulogala Bwaina bigala vakota makawala kami buta.
15 E calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 E tuta komwaidona kukwauwaisi mi dubumi paila mi vayoula. E metoya vayoula makaina gagabila bukukimataisi komwaidona silamata kailululu avaka Tomitugaga iluvalova.
16 Tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 E kusikamsi katumova paila kami kulupewa, deli kukwauwaisi Yaubada la biga paila mi kaiyala, makaina goli Baloma bisakaimi.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Baisa komwaidona bukuvagaisi deli mi ninigada, e kidamwa kunigadasi paila Yaubada la pilasi. Tuta tuta bukuninigadasi makawala goli Baloma iviyelu ninami. Baisa uula bukuyuuyausasi e bukupwaitukulasi ninigada. Tuta tuta bukunigadasi paila Yaubada la tomota komwaidosi.
18 Orando em todo o tempo com toda a oração e súplica no Espírito, e vigiando nisto com toda a perseverança e súplica por todos os santos,
19 E deli goli tuvaila kunigadasi paila yeigu, kidamwa Yaubada bisakaigu ulo biga. E avai tuta mwada balivala, gagabila batuvaluwa balilivala e bakamituli Bulogala Bwaina kala kwekikium.
19 E por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 Paila yeigu goli wodola Keriso paila Bulogala Bwaina makwaina, ilagoli baisa tuta ikatupipaigusi. Baisa uula ibodi bukunigadasi kidamwa gagabila bakamituli tuvaluwa paila baisa, makawala goli avaka ibodaigu.
20 Pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 Taikiko sodasi tombwailidasi deli towotetila tokimadagi ivigibau Guyau la wotetila, matauna bilukwaimi komwaidona avaka bulogagu, kidamwa bukunikolaigusi avaka yeigu lauvagi.
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios, e o que eu faço, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo.
22 E baisa uula awitali matauna biwokaiami kidamwa bilukwaimi avaka komwaidomasi kauvagaisi, e deli bikatululutaimi.
22 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Ulo nigada baisa Yaubada Tamadasi deli da Guyausi Yesu Keriso kidamwa biyebwailimi komwaidomi segwaia, kidamwa bukudubumaisi e bitalaguva lupomi.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Deli kidamwa Yaubada bimitukwaii availa availa yokomi kuyebwailisi da Guyausi Yesu Keriso deli mi yebwaili kwemovagasi.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.