Efésios 6

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gugwadi, yokomi totapwaroru, ibodaimi bukukwabikuwolaisi tumimia numia, paila baisa ibodaimi bukuvagaisi.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 “Kutaimamila baisa tamam inam.” Makwaina karaiwaga baisa kwaimatala isim kala katumkovila biga katotila,
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 kawala, “kidamwa yoku bukusisu bwaina deli bukusigaga wala baisa om valu.”
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Tommoya, nunumoya, taga kukwatumwalaisi litumia kidamwa bigibuluwasi. Mitaga tuta tuta bukuvitubwaisi matausina kidamwa bitovakavekasi metoya kala kiduwosisia deli kala vituloki tapwaroru.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 E yokomi towotetila bukukwabikuwolaisi kami tokwaraiwaga baisa ovalu watanawa. E deli kami kokola deli mi tatuva bukuvagaisi mi wotetila deli ninami la tagwala, e makawala goli bukuwotitalaisi Keriso.
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 E bukuvagaisi makawala gala avai tuta omitasi bigigisaimi wala, mwada bikabwailimi. Mitaga metoya oninami komwaidona bukuvagaisi avaka Yaubada nanola makawala yokomi la towotetila Keriso.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 E bukuwotetilasi goli deli mi mwasawa, makawala yokomi bukuwotitalaisi Guyau e gala tomota wala.
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 Kululuwaisi goli kidamwa Guyau bimapu komwaidosi tomota paila si wotetila bwaina, kaina isim kasi katupipi kaina gala.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 E yokomi tokwaraiwaga bukuvagaisi makawala baisa mi towotetila, gala deli mi kominimani. Kululuwaisi baisa yokomi deli mi towotetila isim taitala wala kami tokwaraiwaga wa labuma e matauna ivigaki makawala wala baisa komwaidosi.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 E kala vigimkovila, bukuvasosusi baisa Guyau, e bukukwatumkulovaisi mi peula metoya baisa la peuligaga matauna.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Bukusikomasi komwaidona avaka Yaubada isakaimi kala silaboda kabilia uvagila mwau, e igau bukutokaiasi bukukwabiliasi baisa Diabolo ola katuduvidavi.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 Paila yakidasi gala bitakabiliasi baisa kada tilaulasi tomota. Mitaga kada tilaulasi baisa matausina iyosisi avai peula avai peula gagawokuva wala oviluwela walakaiwa. Baisa goli matausina Diabolo la gweguya, deli todidabala, deli matausina isim si karaiwaga paila valu watanawa, baisa tuta saina dudubila.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 E tuta baisa bukusikomasi avaka Yaubada eisakaimi e igau avai tuta yam gaga bima e kami tilaula bivitouulasi bikabiliasi baisa yokomi, yokomi gagabila bukutotusi peula. E bukukwabiliasi baisa okala vigimkovila, e bogwa bukutomgwagasi.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Mapaila bukutotusi peula! Kukwauwaisi bigala mokwita paila kami bunodoga kusipwaisi okuvalimi bikasai. Deli bukusikamsi bubunela duwosisia makawala uwomi la vayoula.
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 Deli kukwatubaiasasi paila bukukwamitulaisi Bulogala Bwaina bigala vakota makawala kami buta.
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 E tuta komwaidona kukwauwaisi mi dubumi paila mi vayoula. E metoya vayoula makaina gagabila bukukimataisi komwaidona silamata kailululu avaka Tomitugaga iluvalova.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 E kusikamsi katumova paila kami kulupewa, deli kukwauwaisi Yaubada la biga paila mi kaiyala, makaina goli Baloma bisakaimi.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Baisa komwaidona bukuvagaisi deli mi ninigada, e kidamwa kunigadasi paila Yaubada la pilasi. Tuta tuta bukuninigadasi makawala goli Baloma iviyelu ninami. Baisa uula bukuyuuyausasi e bukupwaitukulasi ninigada. Tuta tuta bukunigadasi paila Yaubada la tomota komwaidosi.
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 E deli goli tuvaila kunigadasi paila yeigu, kidamwa Yaubada bisakaigu ulo biga. E avai tuta mwada balivala, gagabila batuvaluwa balilivala e bakamituli Bulogala Bwaina kala kwekikium.
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Paila yeigu goli wodola Keriso paila Bulogala Bwaina makwaina, ilagoli baisa tuta ikatupipaigusi. Baisa uula ibodi bukunigadasi kidamwa gagabila bakamituli tuvaluwa paila baisa, makawala goli avaka ibodaigu.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 Taikiko sodasi tombwailidasi deli towotetila tokimadagi ivigibau Guyau la wotetila, matauna bilukwaimi komwaidona avaka bulogagu, kidamwa bukunikolaigusi avaka yeigu lauvagi.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 E baisa uula awitali matauna biwokaiami kidamwa bilukwaimi avaka komwaidomasi kauvagaisi, e deli bikatululutaimi.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Ulo nigada baisa Yaubada Tamadasi deli da Guyausi Yesu Keriso kidamwa biyebwailimi komwaidomi segwaia, kidamwa bukudubumaisi e bitalaguva lupomi.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Deli kidamwa Yaubada bimitukwaii availa availa yokomi kuyebwailisi da Guyausi Yesu Keriso deli mi yebwaili kwemovagasi.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.