Efésios 5
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH
1 Yokomi Yaubada litula tombwailila, mapaila ibodaimi bukuvigikonaisi bukupataisi matauna.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Ibodaimi bukububunasi metoya omi bubunela yebwaili wala, makawala goli Keriso iyebwailidasi e itugwali titoulela baisa okaliga paila yakidasi. E ivigaki titoulela makawala semakavi saina simasimina maiina deli kala lula Yaubada saina iyomwasali matauna.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Paila yokomi Yaubada la tomota. Mapaila gala duwosisia kidamwa bukunanamsasi paila makwaisina vavagi pupagatu kaina makwaisina kala gigisa mmosila, kaina paila youloveka. E gala avai tuta goli bukulivalasi paila vavagi makwaisina oluwalaimi.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 E gala bibodaimi bukulivalasi mabigasina biga matowa, kaina biga katudewa, kaina avai bigigaga. Mitaga ibodaimi wala bukunokagutokisi baisa Yaubada.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Bukunikolaisi mokwita paila baisa. Gala availa topupagatu, kaina toyommosila, kaina toyouloveka, (paila youloveka baisa makawala taimamila baisa tokolu,) e gala availa matausina bibani kala vilavila ola Karaiwaga Keriso deli Yaubada.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Taga availa bisipulokaimi deli la biga bigimakava. Paila uula makwaisina vavagi komwaidona, baisa Yaubada la ninamwau bima baisa matausina availa availa goli gala ikabikuwolaisi matauna.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Mapaila bukupakaisi wala komwaidosi availa availa makawala matausina.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Yokomi titoulemi omitibogwa kusisuaisi odudubila. Mitaga tuta baisa yokomi bogwa Guyau la tomota, e kusisuaisi olumalama. Mapaila ibodaimi bukububunasi makawala matausina tolumalama.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Paila lumalama makwaina imai uwala komwaidona vavagi bwainigaga, deli mitukwaibwaila, e deli bigala mokwita.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Kuvigikonaisi bukukwatetasi avaka biyomwasali Guyau.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Bukupakaisi matausina availa availa ivagaisi vavagi makwaisina gala kala yeiwau, paila baisa uvagila dudubila. Mitaga kaimapula bukuyomitalaisi vavagi makwaisina baisa olumalama.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Baisa mokwita saina mosiligaga kaina bitalivalaisi vavagi makwaisina ivagaisi okium.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Deli avai tuta vavagi komwaidona bitayomitalaisi olumalama, oluvi makwaisina vavagi bitagisimlilaisi omilakatila.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 E avaka bitagisimlilaisi omilakatila, baisa goli uvagila lumalama. Baisa uula taitala eilivala, kawala,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 E baisa makawala bukukimanumsi mi kaisisu. Gala bukusisuaisi makawala matausina tobubeikam, mitaga bukusisuaisi makawala matausina tokwabitam.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Taga kuyomadaisi mi tuta wotetila, bukusalausi wala, e bukupaisewasi, paila yam makwaisina yam gaga.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 E taga bukunagowasi, mitaga ibodi bukuvigikonaisi bukukwatetasi avaka Guyau magila bukuvagaisi.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Gala bukumomomsi deli waini, paila baisa igau biyogagaimi. Mitaga bivakasauwaimi wala Baloma Tobumaboma.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 E kulivalasi baisa taitala taitala metoya wa biga sam deli wosi tapwaroru e deli avai wosi bumaboma. Bukuwosisi wosi tapwaroru deli sam baisa Guyau, deli goli kala yakaula baisa oninami.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 E tuta tuta bukunokagutokisi paila vavagi komwaidona baisa Yaubada Tamadasi, e deli goli bukukwaitagaisi yagala da Guyausi Yesu Keriso.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Bukutugwalaimi titoulemi taitala baisa taitala paila uula kutemmalaisi matauna Keriso.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 E yokomi navavaigila, bukutugwalaimi titoulemi baisa mi mmwala, makawala goli ibodi bukutugwalaimi baisa da Guyausi.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Paila tau isim la karaiwaga baisa la kwava, makawala Keriso isim la karaiwaga baisa mabudona ekalesia. E matauna Keriso titoulela goli kala Tokwatumova ekalesia e mabudona wala wowola.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 E mapaila ibodi minasina bitugwalaisi titoulesi namwaidosi goli baisa si mmwala. Paila makawala goli ekalesia kala boda mabudona itugwalaisi titoulesi baisa Keriso.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 E yokomi tovavaigila, bukuyebwailisi mi kukova. Makawala goli Keriso iyebwaili ekalesia e itugwali okaliga paila mabudona,
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 kidamwa bikabomi ekalesia baisa Yaubada metoya ola biga. Ikugwa ikatumigileu wa sopi iwinisau,
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 kidamwa mabudona ekalesia bitotu omatala titoulela saina kwaimitabwaila. E mabudona kala mitabwaila kwebumaboma e gala avaka kala sula. Gala avaka kala tunutunu kaina kala nebaneba kaina kwaitala avaka kala gaga.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 E ibodi tauwau biyebwailisi si kukova, makawala iyebwailisi uwosi titoulesi. Paila avai tau iyebwaili la kwava, matauna iyebwaili titoulela wala.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Gala availa bikoulovi wowola, avai tuta. Mitaga ivakoma, iyamati, makawala goli Keriso ivigaki baisa ekalesia.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Paila yakidasi goli katupwaila wowola Keriso.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 E Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu, “Baisa uula tau bisilavi tamala inala e bivakouli la kwava, e kasitaiyu goli bivigakaisi uwosi makawala taitala.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Baisa goli kwaitala vituloki saina kwevakaigaga leitabanaisi baisa wa Buki Pilabumaboma, e yeigu adoki baisa ivitulokaidasi paila Keriso deli paila ekalesia.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Mitaga tuvaila ivitulokaidasi paila yokomi vavaigila. Ibodi taitala taitala biyebwaili la kwava makawala titoulela, e ibodi natana natana bikamiabi la mwala.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.