Efésios 1
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 Yeigu Paulo aposetolo paila Keriso Yesu, makawala nanola Yaubada.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Ulo nigada baisa Yaubada Tamadasi deli Guyau Yesu Keriso kidamwa bimitukwaiyaimi e bitalaguva lupomi.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Bitayakawolaisi Tamala da Guyausi Yesu Keriso, baisa Yaubada. Paila tasividulaisi Keriso e mauula Yaubada imitukwaiyaidasi isakaidasi komwaidona avaka bipilasi da tapwarorusi, baisa uvagila labuma goli.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Igau gala bikaloubusi valu watanawa, Yaubada inagaidasi paila titoulela, yakidasi goli eitasividulaisi Keriso, kidamwa bitasisuaisi omatala Yaubada yakidasi tobumaboma e gala avaka kada pakulasi.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 e mauula inigibogwi bivaulaidasi bivigakaidasi litula, paila uula Yesu Keriso. Paila Yaubada ibudoki nanola makawala.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Mapaila bitayakawolaisi Yaubada paila la mitakwai saina kwaimitabwaila. Bitayakaulasi paila matauna availa leisemakavi baisa yakidasi, matauwena Latula tombwailila.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 E leitanekwaidasi Yaubada paila uula Keriso buyavila eibusi, e leiligaiwa da mitugagasi. Ka, kugisaisi la mitakwai kala kwaiveka
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 leisakaidasi gala yomala goli.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 ivagi vavagi makwaina avaka leinigibogwi. Ka, ikimitali nanola baisa yakidasi, baisa goli omitibogwa vavagi kwekikium wala. Mitaga Yaubada magila bivigimkulovi vavagi makwaina metoya baisa matauna Keriso, e mapaila ikimitali omilakatila baisa yakidasi.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 E Yaubada nanola baisa makawala. Magila komwaidona avaka ibubuli walakaiwa watanawa bikouguguli bivigaki gulotala, e Keriso bividubali odabala magulona. E bivagi baisa makawala okala tuta goli.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Avaka avaka Yaubada nanola inagi, iuvagi goli. E Yaubada nanola metoya wa tuta ikugwa bogwa leinagi kidamwa availa availa bivitouulasi bidubumaisi Keriso, Yaubada bivigaki titoulela la tomota. E baisa goli yakamaisi. Mapaila Yaubada inagaimasi paila titoulela, e uulela Keriso.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Mapaila yakamaisi tovitouula pikwaku baisa Keriso ibodaimasi bakayakawolaisi Yaubada saina Towalakaiwa. Yakaula baisa Yaubada saina Towalakaiwa|src="Vallotton 4900112" size="col" copy="Praise God" ref="1.12"
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 E yokomi tuvaila makawala, kadai? Paila Bulogala Bwaina leikatumovaimi. E tutala kulagaisi vitulokitoula makwaina, kudubumaisi Keriso, e Yaubada kibila yamala isisu baisa yokomi, baisa Baloma Tobumaboma leisakaimi makawala eikatotila.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 E leisakaidasi matauna Baloma Tobumaboma kidamwa bitanikolaisi mokwita Yaubada bisemakavi komwaidona avaka mwada bisakaidasi, e bitanekwaidasi goli, yakidasi la tomota. Mapaila bitayakawolaisi matauna saina Towalakaiwa.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 E yeigu lalagi ammakawala lokudubumaisi Guyau Yesu e lokuyebwailisi Yaubada la tomota komwaidosi. Mapaila baisa uula
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 gala bakapatu nokagutoki baisa Yaubada paila yokomi. Ogu tuta ninigada anigada paila yokomi.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Anigada baisa matauna la Yaubada da Guyausi Yesu Keriso, Tamadasi saina Towalakaiwa, kidamwa bisakaimi Baloma Tobumaboma. E Baloma Tobumaboma bisakaimi kabitam e bikimitali Yaubada bukugisimlilaisi e bukunikolaisi matauna.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 E anigada kidamwa biulaim ninami bukugisaisi la lumalama. Paila matauna eidouwaimi mwada bisakaimi mi kabopikwaku, deli eikatotila bimitukwaii baisa yakidasi la tomota bidubadu vavagi bikalisuwoli veiguwa saina bwainigaga,
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 deli eikatupewolaidasi yakidasi todubumi metoya ola peula saina kwepeuligaga. E anigada kidamwa bukukwatetasi pikwaku makwaina deli la mitakwai deli la peula. E peula makwaina olumouledasi, baisa makawala peula makwaina
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 isisu baisa Yaubada tutala itokowoi Keriso imovavau e ivisiyeili ola kakata walakaiwa.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Baisa goli Keriso iyosi la guyau, ikikalisuwoli komwaidosi gweguya valu walakaiwa, komwaidosi tokwaraiwaga, komwaidosi topapeula deli kasi tokugwa. Matauna Keriso ikikalisuwoli komwaidosi, availa iyosi la guyau baisa ovalu watanawa deli ovalu makwaina igau bima.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 E Yaubada ikaraiwaga kidamwa vavagi komwaidona bikabikuwolaisi Keriso, e isaiki matauna baisa ekalesia mwada matauna Guyoula, kidamwa bikaraiwaga paila vavagi komwaidona.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Ekalesia baisa wowola Keriso. Paila makawala matauna Keriso ivigimkulovi vavagi komwaidona ambaisa ambaisa, makawala goli matauna Keriso bividubali wowola, baisa ekalesia.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.