Efésios 1
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA
1 Yeigu Paulo aposetolo paila Keriso Yesu, makawala nanola Yaubada.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 Ulo nigada baisa Yaubada Tamadasi deli Guyau Yesu Keriso kidamwa bimitukwaiyaimi e bitalaguva lupomi.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Bitayakawolaisi Tamala da Guyausi Yesu Keriso, baisa Yaubada. Paila tasividulaisi Keriso e mauula Yaubada imitukwaiyaidasi isakaidasi komwaidona avaka bipilasi da tapwarorusi, baisa uvagila labuma goli.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 Igau gala bikaloubusi valu watanawa, Yaubada inagaidasi paila titoulela, yakidasi goli eitasividulaisi Keriso, kidamwa bitasisuaisi omatala Yaubada yakidasi tobumaboma e gala avaka kada pakulasi.
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 e mauula inigibogwi bivaulaidasi bivigakaidasi litula, paila uula Yesu Keriso. Paila Yaubada ibudoki nanola makawala.
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Mapaila bitayakawolaisi Yaubada paila la mitakwai saina kwaimitabwaila. Bitayakaulasi paila matauna availa leisemakavi baisa yakidasi, matauwena Latula tombwailila.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 E leitanekwaidasi Yaubada paila uula Keriso buyavila eibusi, e leiligaiwa da mitugagasi. Ka, kugisaisi la mitakwai kala kwaiveka
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 leisakaidasi gala yomala goli.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 ivagi vavagi makwaina avaka leinigibogwi. Ka, ikimitali nanola baisa yakidasi, baisa goli omitibogwa vavagi kwekikium wala. Mitaga Yaubada magila bivigimkulovi vavagi makwaina metoya baisa matauna Keriso, e mapaila ikimitali omilakatila baisa yakidasi.
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 E Yaubada nanola baisa makawala. Magila komwaidona avaka ibubuli walakaiwa watanawa bikouguguli bivigaki gulotala, e Keriso bividubali odabala magulona. E bivagi baisa makawala okala tuta goli.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 Avaka avaka Yaubada nanola inagi, iuvagi goli. E Yaubada nanola metoya wa tuta ikugwa bogwa leinagi kidamwa availa availa bivitouulasi bidubumaisi Keriso, Yaubada bivigaki titoulela la tomota. E baisa goli yakamaisi. Mapaila Yaubada inagaimasi paila titoulela, e uulela Keriso.
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Mapaila yakamaisi tovitouula pikwaku baisa Keriso ibodaimasi bakayakawolaisi Yaubada saina Towalakaiwa. Yakaula baisa Yaubada saina Towalakaiwa|src="Vallotton 4900112" size="col" copy="Praise God" ref="1.12"
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 E yokomi tuvaila makawala, kadai? Paila Bulogala Bwaina leikatumovaimi. E tutala kulagaisi vitulokitoula makwaina, kudubumaisi Keriso, e Yaubada kibila yamala isisu baisa yokomi, baisa Baloma Tobumaboma leisakaimi makawala eikatotila.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 E leisakaidasi matauna Baloma Tobumaboma kidamwa bitanikolaisi mokwita Yaubada bisemakavi komwaidona avaka mwada bisakaidasi, e bitanekwaidasi goli, yakidasi la tomota. Mapaila bitayakawolaisi matauna saina Towalakaiwa.
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 E yeigu lalagi ammakawala lokudubumaisi Guyau Yesu e lokuyebwailisi Yaubada la tomota komwaidosi. Mapaila baisa uula
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 gala bakapatu nokagutoki baisa Yaubada paila yokomi. Ogu tuta ninigada anigada paila yokomi.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 Anigada baisa matauna la Yaubada da Guyausi Yesu Keriso, Tamadasi saina Towalakaiwa, kidamwa bisakaimi Baloma Tobumaboma. E Baloma Tobumaboma bisakaimi kabitam e bikimitali Yaubada bukugisimlilaisi e bukunikolaisi matauna.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 E anigada kidamwa biulaim ninami bukugisaisi la lumalama. Paila matauna eidouwaimi mwada bisakaimi mi kabopikwaku, deli eikatotila bimitukwaii baisa yakidasi la tomota bidubadu vavagi bikalisuwoli veiguwa saina bwainigaga,
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 deli eikatupewolaidasi yakidasi todubumi metoya ola peula saina kwepeuligaga. E anigada kidamwa bukukwatetasi pikwaku makwaina deli la mitakwai deli la peula. E peula makwaina olumouledasi, baisa makawala peula makwaina
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 isisu baisa Yaubada tutala itokowoi Keriso imovavau e ivisiyeili ola kakata walakaiwa.
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 Baisa goli Keriso iyosi la guyau, ikikalisuwoli komwaidosi gweguya valu walakaiwa, komwaidosi tokwaraiwaga, komwaidosi topapeula deli kasi tokugwa. Matauna Keriso ikikalisuwoli komwaidosi, availa iyosi la guyau baisa ovalu watanawa deli ovalu makwaina igau bima.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 E Yaubada ikaraiwaga kidamwa vavagi komwaidona bikabikuwolaisi Keriso, e isaiki matauna baisa ekalesia mwada matauna Guyoula, kidamwa bikaraiwaga paila vavagi komwaidona.
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Ekalesia baisa wowola Keriso. Paila makawala matauna Keriso ivigimkulovi vavagi komwaidona ambaisa ambaisa, makawala goli matauna Keriso bividubali wowola, baisa ekalesia.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.