Esdras 9

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Avai tuta komwaidona vavagi makwaisina bogwa leiwokuva, mimilisi mina Isireli kasi tokugwa imaisi ilukwaigusi kidamwa tomota, tolula deli mina Libai gala ikabomaisi titoulesi, isisaigogulasi wala deli tomotala valu mavilousina otalisi, Amoni, Mowabi, deli Itipita, kaina metoya mina Kenani, mina Itai, mina Peresi, mina Yebusi, deli mina Amora. Paila mina Isireli iuvagaisi vavagi makwaisina saina kabommosila makawala tomota matausina eiuvagaisi.
1 Depois que foram feitas essas coisas, os líderes vieram dizer-me: "O povo de Israel, inclusive os sacerdotes e os levitas, não se mantiveram separados dos povos vizinhos e suas práticas repugnantes, como as dos cananeus, dos hititas, dos ferezeus, dos jebuseus, dos amonitas, dos moabitas, dos egípcios e dos amorreus.
2 Tolesi Yudia eivavaiyasi vilesi kedakeda, e mapaila Yaubada la tomota mina bumaboma bogwa eiyogwalaisi titoulesi. Matausina tokugwa deli tokaraiwaga komwaidosi wala matausina kalumitalela sula makwaina.
2 Eles e seus filhos se casaram com mulheres daqueles povos e com eles misturaram a descendência santa. E os líderes e os oficiais estão à frente nessa atitude infiel! "
3 Avai tuta lalagi makawala, deli ulo ninamwau akisi agu kwama asabu kulugu deli agu gabula, e asikulukululu wala asisu deli ulo ninamwau.
3 Quando ouvi isso, rasguei a minha túnica e o meu manto, arranquei os cabelos da cabeça e da barba e me sentei estarrecido!
4 E asisu wala mapoulona auvalam tatoula ila ibudoki tutala paila koyavi lulela, e tomota imaisi isiulaigusi isipataigusi - komwaidosi availa availa matausina, ikukolaisi avaka mina Isireli si Yaubada eilivala paila si mitugaga matausina eikaimilavausi metoya okatupipi.
4 Então todos os que tremiam diante das palavras do Deus de Israel reuniram-se ao meu redor por causa da infidelidade dos exilados. E eu fiquei sentado ali, estarrecido, até o sacrifício da tarde.
5 Avai tuta eibudoki tutala koyavi lulela, yeigu atokaia metoya ambaisa lauvalam, e deli wala agu kwama miyasina lakididaimi, itapopula kwaitutugu ayosali yamagu ilokaia Guyau ulo Yaubada.
5 Então, na hora do sacrifício da tarde, eu saí do meu abatimento, com a túnica e o manto rasgados, e caí de joelhos com as mãos estendidas para o Senhor, para o meu Deus,
6 Kawagu, “Mwa Yaubada, yeigu saina agu mmosila paila bakounakailam. Paila ma mitugagasi bogwa lakabubwadaisi e eikalisauwaimasi leila goli, bogwa leila isakaila labuma.
6 e orei: Meu Deus, estou por demais envergonhado e humilhado para levantar o rosto diante de ti, meu Deus, porque os nossos pecados cobrem as nossas cabeças e a nossa culpa sobe até aos céus.
7 Omitibogwa osi tuta tubumaiasi e leima lagaila, yakamaisi m tomota saina mina mitugaga. E paila wala ma mitugagasi, mapaila yakamaisi, ma gweguyasi, deli ma tolulasi kasisuaisi oyumasi gweguya tomitawasi, matausina ikatumataimasi, iveilauwaimasi deli ilauwaimasi okatupipi. E matausina omitibogwa saina iyomsilaimasi sainela, makawala goli iuvagaisi lagaila.
7 Desde os dias dos nossos antepassados até agora, a nossa culpa tem sido grande. Por causa dos nossos pecados, nós, os nossos reis e os nossos sacerdotes temos sido entregues à espada e ao cativeiro, ao despojo e à humilhação nas mãos de reis estrangeiros, como acontece hoje.
8 Mwa Guyau, ma Yaubadasi, wa tuta makwaina kwekukupi, yoku bogwa lokunokapisaimasi e lokutagwala mimilimaisi lakasunapulasi metoya okatupipi e lakamaisiga kasimwaisi iluva uwomaisi ovalu makwaina kwebumaboma. Yoku bogwa lokutanekwaimasi metoya okatupipi lokusakaimasi sisu bwaina.
8 Mas agora, por um breve momento, o Senhor nosso Deus foi misericordioso, deixando-nos um remanescente e dando-nos um lugar seguro em seu santuário, e dessa maneira o nosso Deus ilumina os nossos olhos e nos dá um pequeno alívio em nossa escravidão.
9 Yakamaisi kasisuaisi okatupipi, mitaga yoku gala kusilavaimaisi. Yoku kuviyelu ninasi gweguyala Pesia e matausina imitukwaiyaimasi deli itugwalaimasi bakasisuaisi wala baisa e bakakaliivauwaisi m Bwala Kwebumaboma, makwaina goli kwedadaimi wala eisisu, deli goli bakamaisi bakakwalasi olopola Yuda deli Yerusalem.
9 Somos escravos, mas o nosso Deus não nos abandonou na escravidão. Ele tem sido bondoso para conosco diante dos reis da Pérsia: Ele nos deu vida nova para reconstruir o templo do nosso Deus e levantar suas ruínas, e nos deu um muro de proteção em Judá e em Jerusalém.
10 “Mwa Yaubada, tuta baisa avaka bakakaibigasi paila vavagi makwaina bogwa eiyoumatila. Ka, yakamaisi tuvaila bogwa kakoulovaisi m kwaraiwaga makwaisina
10 Mas agora, ó nosso Deus, o que podemos dizer depois disto? Pois nós abandonamos os mandamentos que
11 lokusakaimasi metoya baisa m touwata, matausina tovitoubobuta. E matausina bogwa eilukwaimasi bulogala valu makwaina bakayoulisi, makwaina bogwa eivakasuwoki mitugaga, paila tomotala pilatala valu eila piliyuwela ivakasau bubunela gegedu deli kabommosila.
11 nos deste por meio dos teus servos, os profetas, quando disseste: "A terra que vocês estão conquistando está contaminada pelas práticas repugnantes de seus povos. Com essas práticas eles encheram de impureza toda essa terra.
12 E matausina tovitoubobuta bogwa eilukwaimasi kidamwa magimasi bakakombwelakaisi pwalela valu makwaina deli goli baisa tubumaiasi tuta gala biwokuva, gala avai tuta bakavaipelasi deli tomotala valu mavilousina, deli gala avai tuta bakapilasaisi matausina mwada bisibwabwailasi.
12 Por isso, não dêem as suas filhas em casamento aos filhos deles, nem aceitem as filhas deles para os filhos de vocês. Nunca procurem o bem-estar e a prosperidade desses povos, para que vocês sejam fortes e desfrutem os bons produtos da terra e a deixem para os seus filhos como herança eterna".
13 Avaka eiviloubusi baisa yakamaisi baisa mapula ma mitugagasi deli ma sulasi, e kanikolaimsi yoku ma Yaubadasi, mapaila gala kumipukwaimasi avaka bibudoki ma mitugagasi, mitaga kutagwala bakasisuaisi tommomova.
13 Depois de tudo o que nos aconteceu por causa de nossas más obras e por causa de nossa grande culpa, apesar de que, ó Deus, tu nos puniste menos do que os nossos pecados mereciam e ainda nos deste um remanescente como este,
14 Mapaila ammakawala bakatuvigakaisi bakalumwelavaisi m kwaraiwaga e bakavaisiga matausina tomota tomitugaga? Kidamwa bakavagaisi makawala saina bukugibuluwaimasi, e bukukwatudoumwaimasi gala taitala bimova.
14 como podemos voltar a quebrar os teus mandamentos e a realizar casamentos mistos com esses povos de práticas repugnantes? Como não ficarias irado conosco, não nos destruirias, e não nos deixarias sem remanescente ou sobrevivente algum?
15 Guyau yoku ma Yaubadasi mina Isireli, yoku tomitukwaibwaila mitaga kutagwala wala bakasisuaisi tommomova. Kakamitulaisi ma mitugagasi omatam; ilagoli gala ikwanaimasi bakatotusi omatam.”
15 Ó Senhor, Deus de Israel, tu és justo! E até hoje nos deixaste sobreviver como um remanescente. Aqui estamos diante de ti com a nossa culpa, embora saibamos que por causa dela nenhum de nós pode permanecer na tua presença.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.