Esdras 9

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Avai tuta komwaidona vavagi makwaisina bogwa leiwokuva, mimilisi mina Isireli kasi tokugwa imaisi ilukwaigusi kidamwa tomota, tolula deli mina Libai gala ikabomaisi titoulesi, isisaigogulasi wala deli tomotala valu mavilousina otalisi, Amoni, Mowabi, deli Itipita, kaina metoya mina Kenani, mina Itai, mina Peresi, mina Yebusi, deli mina Amora. Paila mina Isireli iuvagaisi vavagi makwaisina saina kabommosila makawala tomota matausina eiuvagaisi.
1 Ora, quando estas coisas estavam feitas, os príncipes vieram até mim, dizendo: O povo de Israel, e os sacerdotes, e os levitas, não se separaram das abominações dos povos das terras, a saber, dos cananeus, dos heteus, dos ferezeus, dos jebuseus, dos amonitas, dos moabitas, dos egípcios e dos amorreus.
2 Tolesi Yudia eivavaiyasi vilesi kedakeda, e mapaila Yaubada la tomota mina bumaboma bogwa eiyogwalaisi titoulesi. Matausina tokugwa deli tokaraiwaga komwaidosi wala matausina kalumitalela sula makwaina.
2 Pois tomaram das suas filhas para si e para os seus filhos; de modo que a semente santa tem se misturado com os povos daquelas terras; sim, a mão dos príncipes e soberanos que foram os primeiros nesta transgressão.
3 Avai tuta lalagi makawala, deli ulo ninamwau akisi agu kwama asabu kulugu deli agu gabula, e asikulukululu wala asisu deli ulo ninamwau.
3 E quando eu ouvi esta coisa, rasguei as minhas vestes e o meu manto, e arranquei os cabelos da minha cabeça e da minha barba, e ­sentei-me atônito.
4 E asisu wala mapoulona auvalam tatoula ila ibudoki tutala paila koyavi lulela, e tomota imaisi isiulaigusi isipataigusi - komwaidosi availa availa matausina, ikukolaisi avaka mina Isireli si Yaubada eilivala paila si mitugaga matausina eikaimilavausi metoya okatupipi.
4 Então foram reunidos a mim cada um que tremia diante das palavras do Deus de Israel, por causa da transgressão daqueles que haviam sido levados embora; e sentei-me atônito até o sacrifício da tarde.
5 Avai tuta eibudoki tutala koyavi lulela, yeigu atokaia metoya ambaisa lauvalam, e deli wala agu kwama miyasina lakididaimi, itapopula kwaitutugu ayosali yamagu ilokaia Guyau ulo Yaubada.
5 E diante do sacrifício da tarde eu me levantei da minha tristeza; e tendo rasgado as minhas vestes e o meu manto, cai sobre os meus joelhos, e estendi as minhas mãos ao ­SENHOR meu Deus,
6 Kawagu, “Mwa Yaubada, yeigu saina agu mmosila paila bakounakailam. Paila ma mitugagasi bogwa lakabubwadaisi e eikalisauwaimasi leila goli, bogwa leila isakaila labuma.
6 e disse: Ó meu Deus, estou envergonhado e confuso ao erguer o meu rosto a ti, meu Deus; porque as nossas iniquidades estão aumentadas sobre a nossa cabeça, e a nossa transgressão cresceu até os céus.
7 Omitibogwa osi tuta tubumaiasi e leima lagaila, yakamaisi m tomota saina mina mitugaga. E paila wala ma mitugagasi, mapaila yakamaisi, ma gweguyasi, deli ma tolulasi kasisuaisi oyumasi gweguya tomitawasi, matausina ikatumataimasi, iveilauwaimasi deli ilauwaimasi okatupipi. E matausina omitibogwa saina iyomsilaimasi sainela, makawala goli iuvagaisi lagaila.
7 Desde os dias dos nossos pais nós temos estado em uma grande transgressão até este dia; e por causa das nossas iniquidades nós, os nossos reis, e os nossos sacerdotes, fomos entregues na mão dos reis das terras, à espada, ao cativeiro, e ao despojo e à confusão de rosto, como é neste dia.
8 Mwa Guyau, ma Yaubadasi, wa tuta makwaina kwekukupi, yoku bogwa lokunokapisaimasi e lokutagwala mimilimaisi lakasunapulasi metoya okatupipi e lakamaisiga kasimwaisi iluva uwomaisi ovalu makwaina kwebumaboma. Yoku bogwa lokutanekwaimasi metoya okatupipi lokusakaimasi sisu bwaina.
8 E, agora, por um breve momento se manifestou a graça da parte do ­SENHOR nosso Deus, para deixar com que um remanescente nosso escape, e para nos dar um prego no seu santo lugar, para que o nosso Deus possa alumiar os nossos olhos, e nos dar um pouco de reavivamento à nossa servidão.
9 Yakamaisi kasisuaisi okatupipi, mitaga yoku gala kusilavaimaisi. Yoku kuviyelu ninasi gweguyala Pesia e matausina imitukwaiyaimasi deli itugwalaimasi bakasisuaisi wala baisa e bakakaliivauwaisi m Bwala Kwebumaboma, makwaina goli kwedadaimi wala eisisu, deli goli bakamaisi bakakwalasi olopola Yuda deli Yerusalem.
9 Porque nós éramos servos; todavia o nosso Deus não nos abandonou em nossa servidão, mas tem estendido misericórdia a nós à vista dos reis da Pérsia, para nos dar um reavivamento, para estabelecer a casa do nosso Deus, e para reparar as suas desolações, e para nos dar uma muralha em Judá e em Jerusalém.
10 “Mwa Yaubada, tuta baisa avaka bakakaibigasi paila vavagi makwaina bogwa eiyoumatila. Ka, yakamaisi tuvaila bogwa kakoulovaisi m kwaraiwaga makwaisina
10 E agora, ó Deus nosso, o que diremos depois disto? Porque abandonamos os teus mandamentos,
11 lokusakaimasi metoya baisa m touwata, matausina tovitoubobuta. E matausina bogwa eilukwaimasi bulogala valu makwaina bakayoulisi, makwaina bogwa eivakasuwoki mitugaga, paila tomotala pilatala valu eila piliyuwela ivakasau bubunela gegedu deli kabommosila.
11 os quais tu tens ordenado pelos teus servos, os profetas, dizendo: A terra, à qual vós ides possuir, é uma terra imunda com a imundície dos povos das terras, com as suas abominações, que a encheram de uma extremidade à outra com a sua impureza.
12 E matausina tovitoubobuta bogwa eilukwaimasi kidamwa magimasi bakakombwelakaisi pwalela valu makwaina deli goli baisa tubumaiasi tuta gala biwokuva, gala avai tuta bakavaipelasi deli tomotala valu mavilousina, deli gala avai tuta bakapilasaisi matausina mwada bisibwabwailasi.
12 Agora, portanto, não deis as vossas filhas aos filhos deles, nem tomeis as suas filhas para os vossos filhos, nem busqueis a paz ou as suas riquezas para sempre; para que vós possais ser fortes, e comais o bom da terra, e a deixeis por herança para os vossos filhos para sempre.
13 Avaka eiviloubusi baisa yakamaisi baisa mapula ma mitugagasi deli ma sulasi, e kanikolaimsi yoku ma Yaubadasi, mapaila gala kumipukwaimasi avaka bibudoki ma mitugagasi, mitaga kutagwala bakasisuaisi tommomova.
13 E depois de tudo o que nos tem sucedido por causa das nossas más obras, e por causa da nossa grande transgressão, vendo que tu, nosso Deus, tens-nos castigado menos do que merecem as nossas iniquidades, e tens-nos concedido tamanho livramento como este;
14 Mapaila ammakawala bakatuvigakaisi bakalumwelavaisi m kwaraiwaga e bakavaisiga matausina tomota tomitugaga? Kidamwa bakavagaisi makawala saina bukugibuluwaimasi, e bukukwatudoumwaimasi gala taitala bimova.
14 deveríamos voltar a violar os teus mandamentos, e a aparentar-nos com os povos destas abominações? Não ficarias tu irado conosco até teres nos consumido, de modo que não haveria remanescente, nem quem escapasse?
15 Guyau yoku ma Yaubadasi mina Isireli, yoku tomitukwaibwaila mitaga kutagwala wala bakasisuaisi tommomova. Kakamitulaisi ma mitugagasi omatam; ilagoli gala ikwanaimasi bakatotusi omatam.”
15 Ó ­SENHOR Deus de Israel, tu és reto; porque nós permanecemos ainda escapos, como é neste dia; eis que estamos diante de ti em nossas transgressões; porquanto não podemos estar na tua presença, por causa disto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.