Esdras 8
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC
1 Baisa yagasi matausina tommoyesi dala dilatala dilatala matausina isisuaisi okatupipi mapilana Babilonia e ikaimilavausi Yerusalem deli Esira ola tuta Atasakisa eiguguyau.
1 Estes, pois, são os chefes de seus pais, com as suas genealogias, os que subiram comigo de Babilônia no reinado do rei Artaxerxes:
2 — ausente —
2 dos filhos de Fineias, Gérson; dos filhos de Itamar, Daniel; dos filhos de Davi, Hatus;
3 — ausente —
3 dos filhos de Secanias e dos filhos de Parós, Zacarias, e com ele por genealogias se contaram até cento e cinquenta homens;
4 — ausente —
4 dos filhos de Paate-Moabe, Elioenai, filho de Zeraías, e, com ele, duzentos homens;
5 — ausente —
5 dos filhos de Secanias, o filho de Jaaziel, e, com ele, trezentos homens;
6 — ausente —
6 e dos filhos de Adim, Ebede, filho de Jônatas, e, com ele, cinquenta homens;
7 — ausente —
7 e dos filhos de Elão, Jesaías, filho de Atalias, e, com ele, setenta homens;
8 — ausente —
8 e dos filhos de Sefatias, Zebadias, filho de Micael, e, com ele, oitenta homens;
9 — ausente —
9 dos filhos de Joabe, Obadias, filho de Jeiel, e, com ele, duzentos e dezoito homens;
10 — ausente —
10 e dos filhos de Selomite, o filho de Josifias, e, com ele, cento e sessenta homens;
11 — ausente —
11 e dos filhos de Bebai, Zacarias, o filho de Bebai, e, com ele, vinte e oito homens;
12 — ausente —
12 e dos filhos de Azgade, Joanã, o filho de Hacatã, e, com ele, cento e dez homens;
13 — ausente —
13 e dos últimos filhos de Adonicão, seus nomes eram estes: Elifelete, Jeiel e Semaías, e, com eles, sessenta homens;
14 — ausente —
14 e dos filhos de Bigvai, Utai e Zabude, e, com eles, setenta homens.
15 E akouguguli budomwaidona boda opapala karikeda makaduyona eikelisasaisi leila ovalu Ayava, e kamilivalusi baisa iboda kwaitolu yam. E olumoulela boda mabudona abani taivila tolula, mitaga gala abani mina Libai.
15 E ajuntei-os perto do rio que vai a Aava, e ficamos ali acampados três dias; então, atentei para o povo e para os sacerdotes e não achei ali nenhum dos filhos de Levi.
16 E awitali kasi kaikivi tailima taivasi tokugwa bimakaiagusi. matausina Eliesa, Arieli, Semaia, Elinatani, Yaribi, Elinatani, Netani, Sekaraia, deli Mesulam, deli goli taiyu tovituloki Yoiaribi sola Elinatani.
16 Enviei, pois, Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, os chefes, como também a Joiaribe e a Elnatã, que eram sábios.
17 E awitali matausina bilokaiasi Ido, matauna tokaraiwogala valu Kasipia e binigadaisi matauna deli goli sala matausina Bwala Kwebumaboma kala topaisewa kidamwa bisakaimasi taivila tomota paila biwotitalaisi Yaubada wa Bwala Kwebumaboma.
17 E dei-lhes mandado para Ido, chefe no lugar de Casifia, e lhes pus palavras na boca para dizerem a Ido, seu irmão, e aos netineus, no lugar de Casifia, que nos trouxessem ministros para a Casa do nosso Deus.
18 Mapaila metoya Yaubada ola nokapisi, matausina isakaimasi Serebia, matauna tokatavatu deli guma Libai, metoya odalela Mali. Tuvaila imai litula deli goli budala kasi bawa tailuwotala tailima taitolu.
18 E trouxeram-nos, segundo a boa mão de Deus sobre nós, um homem sábio, dos filhos de Mali, filho de Levi, filho de Israel, a saber, Serebias, com os seus filhos e irmãos, dezoito;
19 Tuvaila isakaimasi Asabia sola Yesaia matausina metoya odalela Merari toyo tailuwoyu veisia.
19 e a Hasabias e com ele Jesaías, dos filhos de Merari, com seus irmãos e os filhos deles, vinte;
20 E kala katumkovila tuvaila isakaimasi lakatuyu tailuwoyu Bwala Kwebumaboma kala topaisewa matausina tubusia omitibogwa guyau Debida deli la tosikwawa bogwa einagaisi paila kasi topilasi mina Libai. E komwaidosi wala bogwa eiginaisi yagasi.
20 e dos netineus, que Davi e os príncipes deram para o ministério dos levitas, duzentos e vinte netineus, que todos foram expressos por seus nomes.
21 E opapala Karikeda Ayava akaraiwaga kidamwa komwaidomasi bakaposumasi deli ninamaisi bakavabwaisi watanawa omatala ma Yaubadasi deli bakanigadasi baisa matauna paila bikugwaiyaimasi oma loulasi wa keda, deli bikolaimasi toyo litumaiasi deli goli komwaidona ma guguwasi.
21 Então, apregoei ali um jejum junto ao rio Aava, para nos humilharmos diante da face de nosso Deus, para lhe pedirmos caminho direito para nós, e para nossos filhos, e para toda a nossa fazenda.
22 E yeigu bogwa laluki guyoula Babiloni paila ma Yaubadasi ikabwaili matausina availa availa idubumaisi matauna, mitaga ikamogi matausina availa availa itotubulokaisi matauna. Mapaila saina agu mmosila kidamwa banigadi matauna bisakaimasi budotala tokwabilia matausina tosisila wa wosa mwada bivakwabwaimasi metoya avai tilaula bakabodasi wa keda.
22 Porque me envergonhei de pedir ao rei exército e cavaleiros para nos defenderem do inimigo no caminho, porquanto tínhamos falado ao rei, dizendo: A mão do nosso Deus é sobre todos os que o buscam para o bem, mas a sua força e a sua ira, sobre todos os que o deixam.
23 Mapaila komwaidomasi wala kaposumasi deli kanigadasi baisa Yaubada paila bikolaimasi, e matauna imapu ma nigadasi.
23 Nós, pois, jejuamos e pedimos isso ao nosso Deus, e moveu-se pelas nossas orações.
24 Metoya oluwalaisi tolula matausina todidabala yeigu anagi Serabia sola Asabia deli goli tailuwotala tuvaila.
24 Então, separei doze dos maiorais dos sacerdotes: Serebias, Hasabias e com eles dez dos seus irmãos.
25 Oluvi avekwai siliba, goula, deli goli guguwa makwaisina guyoula Babiloni, e la tokatayuvisa deli la tosikwawa, e deli goli matausina mina Isireli leisakaimasi paila Bwala Kwebumaboma guguwala, e asaiki matausina tolula.
25 E pesei-lhes a prata, e o ouro, e os utensílios, que eram a oferta para a Casa de nosso Deus, a qual ofereceram o rei, e os seus conselheiros, e os seus príncipes, e todo o Israel que ali se achou.
26 — ausente —
26 E pesei em suas mãos seiscentos e cinquenta talentos de prata, e em objetos de prata cem talentos, e cem talentos de ouro.
27 — ausente —
27 E vinte taças de ouro de mil daricos e dois vasos de bom metal lustroso, tão desejável como ouro.
28 E yeigu aluki matausina kawagu, “Yokomi Guyau la tomota mina bumaboma, matauna tubumia si Yaubada, mapaila komwaidona guguwa makwaisina eiyoudulaisi metoya siliba deli goula lokumiakaisi matauna mi semakavi makwaisina tuvaila kwebumaboma.
28 E disse-lhes: Consagrados sois do Senhor , e sagrados são estes vasos, como também esta prata e este ouro, oferta voluntária, oferecida ao Senhor , Deus de vossos pais.
29 Kuyamataisi bibwaina guguwa makwaisina tatoula wala bukuviloubusisi wa Bwala Kwebumaboma olopola Yerusalem. E olumoulela matabudona tolula la kabopaisewa kuvekwaiyaisi makwaisina e kusakaisi baisa tolula kasi tokugwa deli mina Libai kasi tokugwa, deli mina Isireli kasi tokugwa.”
29 Vigiai, pois, e guardai- os até que os peseis na presença dos maiorais dos sacerdotes, e dos levitas, e dos príncipes dos pais de Israel, em Jerusalém, nas câmaras da Casa do Senhor .
30 Mapaila makwaisina siliba, goula, deli goli avai guguwa tuvaila ila oyumasi tolula deli mina Libai iyamataisi paila bilauwaisa wa Bwala Kwebumaboma olopola Yerusalem.
30 Então, receberam os sacerdotes e os levitas o peso da prata, e do ouro, e dos vasos, para trazerem a Jerusalém, à Casa de nosso Deus.
31 Tubukona namatala yamla kweluwotala kwaiyuwela e yam makwaina yakamaisi kasilavaisi Karikeda Ayava e kalosi Yerusalem. Metoya oma liloulasi otapwala keda ma Yaubadasi iyamataimasi metoya oyumasi tilaula deli tolibulebu.
31 E partimos do rio de Aava, no dia doze do primeiro mês, para irmos para Jerusalém; e a boa mão do nosso Deus estava sobre nós e livrou-nos da mão dos inimigos e dos que nos armavam ciladas no caminho.
32 Avai tuta kaviloubusisi Yerusalem, kauvaiwasisi wala iboda kwaitolu yam.
32 E viemos a Jerusalém e repousamos ali três dias.
33 E kwevasilaga yam kalosi wa Bwala Kwebumaboma, kavekwaiyaisi siliba, goula, deli goli avai guguwa tuvaila, e kasakaisi makwaisina baisa tolula Meremoti, matauna Uraia latula. E deli Eleasa matauna Peniasi latula e deli goli taiyu mina Libai, Yosabada, matauna Yesuwa latula, sola Nowadia matauna Binui latula.
33 E no dia quatro se pesou a prata, e o ouro, e os vasos, na Casa do nosso Deus, por mão de Meremote, filho do sacerdote Urias; e com ele estava Eleazar, filho de Fineias, e com eles, Jozabade, filho de Jesua, e Noadias, filho de Binui, levitas;
34 E guguwa komwaidona ikalawaisi deli ivekwaiyaisi, e tuta matutona wala komwaidona guguwa kasi bawa iginaisi ila wa buki.
34 conforme o número e conforme o peso de tudo aquilo; e todo o peso se descreveu no mesmo tempo.
35 Availa availa matausina bogwa leikaimilavausi metoya okatupipi, imaiyaisi si semakavi paila bigibukwaisi lula baisa si Yaubada. Matausina ikasalaisi buluwotala nayu nammwala bulumakau, buluwolima buluwovasi nalima natana nammwala sipi, deli buluwolima buluwoyu nalima nayu lam paila si semakavi komwaidosi mina Isireli. E tuvaila buluwotala nayu gota ivigakaisi si semakavi paila biwinisau si mitugaga. Komwaidona wala minasina mauna igibukwaisi lula baisa Guyau.
35 E os transportados que vieram do cativeiro ofereceram holocaustos ao Deus de Israel: doze novilhos por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros e doze bodes em sacrifício pelo pecado; tudo em holocausto ao Senhor .
36 E tuvaila ikauwaisi miyana leta guyoula Babiloni eigini e isakaisi baisa matausina tokaraiwogala valu deli kaidadala valu mapilana Yupereiti Opilikwaibwaga, e oluvi matausina itagwalasi bipilasaisi tomota deli Bwala Kwebumaboma wotitalela.
36 Então, deram as ordens do rei aos sátrapas do rei e aos governadores de aquém do rio; e ajudaram o povo e a Casa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.