Esdras 8

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Baisa yagasi matausina tommoyesi dala dilatala dilatala matausina isisuaisi okatupipi mapilana Babilonia e ikaimilavausi Yerusalem deli Esira ola tuta Atasakisa eiguguyau.
1 Estes, pois, são os chefes de suas casas paternas, e esta é a genealogia dos que subiram comigo de Babilônia no reinado do rei Artaxerxes:
2 — ausente —
2 Dos filhos de Finéias, Gérson; dos filhos de Itamar, Daniel; dos filhos de Davi, Hatus;
3 — ausente —
3 dos filhos de Secanias, dos filhos de Parós, Zacarias; e com ele, segundo as genealogias dos varões, se contaram cento e cinqüenta;
4 — ausente —
4 dos filhos de Paate-Moabe, Elioenai, filho de Zeraías, e com ele duzentos homens;
5 — ausente —
5 dos filhos de Zatu, Secanias, o filho de Jaaziel, e com ele trezentos homens;
6 — ausente —
6 dos filhos de Adim, Ebede, filho de Jônatas, e com ele cinqüenta homens;
7 — ausente —
7 dos filhos de Elão, Jesaías, filho de Atalias, e com ele setenta homens;
8 — ausente —
8 dos filhos de Sefatias, Zebadias, filho de Micael, e com ele oitenta homens; e
9 — ausente —
9 dos filhos de Joabe, Obadias, filho de Jeiel, e com ele duzentos e dezoito homens;
10 — ausente —
10 dos filhos de Bani, Selomite, o filho de Josifias, e com ele cento e sessenta homens;
11 — ausente —
11 dos filhos de Bebai, Zacarias, o filho de Bebai, e com ele vinte e oito homens;
12 — ausente —
12 dos filhos de Azgade, Joanã, o filho de Hacatã, e com ele cento e dez homens;
13 — ausente —
13 dos filhos de Adonicão, que eram os últimos, eis os seus nomes: Elifelete, Jeuel e Semaías, e com eles sessenta homens;
14 — ausente —
14 e dos filhos de Bigvai, Utai e Zabude, e com eles setenta homens.
15 E akouguguli budomwaidona boda opapala karikeda makaduyona eikelisasaisi leila ovalu Ayava, e kamilivalusi baisa iboda kwaitolu yam. E olumoulela boda mabudona abani taivila tolula, mitaga gala abani mina Libai.
15 Ajuntei-os à margem do rio que corre para Ava; e ficamos ali acampados três dias. Então passei em revista o povo e os sacerdotes, e não achei ali nenhum dos filhos de Levi.
16 E awitali kasi kaikivi tailima taivasi tokugwa bimakaiagusi. matausina Eliesa, Arieli, Semaia, Elinatani, Yaribi, Elinatani, Netani, Sekaraia, deli Mesulam, deli goli taiyu tovituloki Yoiaribi sola Elinatani.
16 Mandei, pois, chamar Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, os chefes, como também, Joiaribe e Elnatã, que eram mestres.
17 E awitali matausina bilokaiasi Ido, matauna tokaraiwogala valu Kasipia e binigadaisi matauna deli goli sala matausina Bwala Kwebumaboma kala topaisewa kidamwa bisakaimasi taivila tomota paila biwotitalaisi Yaubada wa Bwala Kwebumaboma.
17 E os enviei a Ido, chefe em Casífia, e lhes pus na boca palavras para dizerem a Ido e aos seus irmãos, os netinins, em Casífia, que nos trouxessem ministros para a casa do nosso Deus.
18 Mapaila metoya Yaubada ola nokapisi, matausina isakaimasi Serebia, matauna tokatavatu deli guma Libai, metoya odalela Mali. Tuvaila imai litula deli goli budala kasi bawa tailuwotala tailima taitolu.
18 E, pela boa mão de nosso Deus sobre nós, trouxeram-nos um homem entendido, dos filhos de Mali, filho de Levi, filho de Israel; e Serebias, com os seus filhos e irmãos, dezoito;
19 Tuvaila isakaimasi Asabia sola Yesaia matausina metoya odalela Merari toyo tailuwoyu veisia.
19 e Hasabias, e com ele Jesaías, dos filhos de Merári, com seus irmãos e os filhos deles, vinte;
20 E kala katumkovila tuvaila isakaimasi lakatuyu tailuwoyu Bwala Kwebumaboma kala topaisewa matausina tubusia omitibogwa guyau Debida deli la tosikwawa bogwa einagaisi paila kasi topilasi mina Libai. E komwaidosi wala bogwa eiginaisi yagasi.
20 e dos netinins, que Davi e os príncipes tinham dado para o serviço dos levitas, duzentos e vinte, todos eles mencionados por nome.
21 E opapala Karikeda Ayava akaraiwaga kidamwa komwaidomasi bakaposumasi deli ninamaisi bakavabwaisi watanawa omatala ma Yaubadasi deli bakanigadasi baisa matauna paila bikugwaiyaimasi oma loulasi wa keda, deli bikolaimasi toyo litumaiasi deli goli komwaidona ma guguwasi.
21 Então proclamei um jejum ali junto ao rio Ava, para nos humilharmos diante do nosso Deus, a fim de lhe pedirmos caminho seguro para nós, para nossos pequeninos, e para toda a nossa fazenda.
22 E yeigu bogwa laluki guyoula Babiloni paila ma Yaubadasi ikabwaili matausina availa availa idubumaisi matauna, mitaga ikamogi matausina availa availa itotubulokaisi matauna. Mapaila saina agu mmosila kidamwa banigadi matauna bisakaimasi budotala tokwabilia matausina tosisila wa wosa mwada bivakwabwaimasi metoya avai tilaula bakabodasi wa keda.
22 Pois tive vergonha de pedir ao rei uma escolta de soldados, e cavaleiros para nos defenderem do inimigo pelo caminho, porquanto havíamos dito ao rei: A mão do nosso Deus é sobre todos os que o buscam, para o bem deles; mas o seu poder e a sua ira estão contra todos os que o deixam.
23 Mapaila komwaidomasi wala kaposumasi deli kanigadasi baisa Yaubada paila bikolaimasi, e matauna imapu ma nigadasi.
23 Nós, pois, jejuamos, e pedimos isto ao nosso Deus; e ele atendeu às nossas orações.
24 Metoya oluwalaisi tolula matausina todidabala yeigu anagi Serabia sola Asabia deli goli tailuwotala tuvaila.
24 Então separei doze dos principais dentre os sacerdotes: Serebias e Hasabias, e com eles dez dos seus irmãos;
25 Oluvi avekwai siliba, goula, deli goli guguwa makwaisina guyoula Babiloni, e la tokatayuvisa deli la tosikwawa, e deli goli matausina mina Isireli leisakaimasi paila Bwala Kwebumaboma guguwala, e asaiki matausina tolula.
25 e pesei-lhes a prata, o ouro e os vasos, a oferta para a casa do nosso Deus, que o rei, os seus conselheiros, os seus príncipes e todo o Israel que estava ali haviam oferecido;
26 — ausente —
26 entreguei-lhes nas mãos seiscentos e cinqüenta talentos de prata, e em vasos de prata cem talentos; e cem talentos de ouro;
27 — ausente —
27 e vinte taças de ouro no valor de mil dáricos, e dois vasos de bronze claro e brilhante, tão precioso como o ouro.
28 E yeigu aluki matausina kawagu, “Yokomi Guyau la tomota mina bumaboma, matauna tubumia si Yaubada, mapaila komwaidona guguwa makwaisina eiyoudulaisi metoya siliba deli goula lokumiakaisi matauna mi semakavi makwaisina tuvaila kwebumaboma.
28 E disse-lhes: Vós sois santos ao Senhor, e santos são estes vasos; como também esta prata e este ouro são ofertas voluntárias, oferecidas ao Senhor, Deus de vossos pais.
29 Kuyamataisi bibwaina guguwa makwaisina tatoula wala bukuviloubusisi wa Bwala Kwebumaboma olopola Yerusalem. E olumoulela matabudona tolula la kabopaisewa kuvekwaiyaisi makwaisina e kusakaisi baisa tolula kasi tokugwa deli mina Libai kasi tokugwa, deli mina Isireli kasi tokugwa.”
29 Vigiai, pois, e guardai-os até que os peseis na presença dos principais dos sacerdotes e dos levitas, e dos príncipes das casas paternas de Israel, em Jerusalém, nas câmaras da casa do Senhor.
30 Mapaila makwaisina siliba, goula, deli goli avai guguwa tuvaila ila oyumasi tolula deli mina Libai iyamataisi paila bilauwaisa wa Bwala Kwebumaboma olopola Yerusalem.
30 Então os sacerdotes e os levitas receberam o peso da prata, e do ouro, e dos vasos, a fim de os trazerem para Jerusalém, para a casa do nosso Deus.
31 Tubukona namatala yamla kweluwotala kwaiyuwela e yam makwaina yakamaisi kasilavaisi Karikeda Ayava e kalosi Yerusalem. Metoya oma liloulasi otapwala keda ma Yaubadasi iyamataimasi metoya oyumasi tilaula deli tolibulebu.
31 Então partimos do rio Ava, no dia doze do primeiro mês, a fim de irmos para Jerusalém; e a mão do nosso Deus estava sobre nós, e ele nos livrou da mão dos inimigos, e dos que nos armavam ciladas pelo caminho.
32 Avai tuta kaviloubusisi Yerusalem, kauvaiwasisi wala iboda kwaitolu yam.
32 Chegamos, pois, a Jerusalém, e repousamos ali três dias.
33 E kwevasilaga yam kalosi wa Bwala Kwebumaboma, kavekwaiyaisi siliba, goula, deli goli avai guguwa tuvaila, e kasakaisi makwaisina baisa tolula Meremoti, matauna Uraia latula. E deli Eleasa matauna Peniasi latula e deli goli taiyu mina Libai, Yosabada, matauna Yesuwa latula, sola Nowadia matauna Binui latula.
33 No quarto dia se pesou a prata, e o ouro, e os vasos, na casa do nosso Deus, para as mãos de Meremote filho do sacerdote Urias; e com ele estava Eleazar, filho de Finéias, e com eles os levitas Jozabade, filho de Jesuá, e Noadias, filho de Binuí.
34 E guguwa komwaidona ikalawaisi deli ivekwaiyaisi, e tuta matutona wala komwaidona guguwa kasi bawa iginaisi ila wa buki.
34 Tudo foi entregue por número e peso; e o peso de tudo foi registrado na ocasião.
35 Availa availa matausina bogwa leikaimilavausi metoya okatupipi, imaiyaisi si semakavi paila bigibukwaisi lula baisa si Yaubada. Matausina ikasalaisi buluwotala nayu nammwala bulumakau, buluwolima buluwovasi nalima natana nammwala sipi, deli buluwolima buluwoyu nalima nayu lam paila si semakavi komwaidosi mina Isireli. E tuvaila buluwotala nayu gota ivigakaisi si semakavi paila biwinisau si mitugaga. Komwaidona wala minasina mauna igibukwaisi lula baisa Guyau.
35 Os exilados que tinham voltado do cativeiro ofereceram holocaustos ao Deus de Israel: doze novilhos por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros, e doze bodes em oferta pelo pecado; tudo em holocausto ao Senhor.
36 E tuvaila ikauwaisi miyana leta guyoula Babiloni eigini e isakaisi baisa matausina tokaraiwogala valu deli kaidadala valu mapilana Yupereiti Opilikwaibwaga, e oluvi matausina itagwalasi bipilasaisi tomota deli Bwala Kwebumaboma wotitalela.
36 Então entregaram os editos do rei aos sátrapas do rei, e aos governadores a oeste do Rio; e estes ajudaram o povo e a casa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.