Esdras 7
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA
1 Kwaivila taitu bogwa leiwokuva, ola tuta Atasakisa matauna guyoula Pesia, e baisa isisu taitala tau yagala Esira. Ivayelu liliusi tubula metoya baisa Eroni, matauwena Tolula Toveka, e kasi bawa baisa makawala ka - Esira matauna tamala Seraia, e eisakaili tamala Asaraia, eisakaili tamala Ilikaia,
1 Passadas estas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, Esdras veio da Babilônia. Esdras era filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 eisakaili tamala Salum, eisakaili tamala Sadoki, eisakaili tamala Aituba,
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 eisakaili tamala Amaraia, eisakaili tamala Asaraia, eisakaili tamala Meraioti,
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 eisakaili tamala Seraia, eisakaili tamala Usisi, eisakaili tamala Buki,
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 eisakaili tamala Abisuwa, eisakaili tamala Peniasi, eisakaili tamala Eleasa, e matauna tamala Eroni.
5 filho de Abisua, filho de Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sumo sacerdote.
6 — ausente —
6 Ele era escriba versado na Lei de Moisés, dada pelo Senhor , Deus de Israel. E, como a mão do Senhor , seu Deus, estava sobre ele, o rei lhe deu tudo o que ele havia pedido.
7 — ausente —
7 Também vieram para Jerusalém alguns dos filhos de Israel, dos sacerdotes, dos levitas, dos cantores, dos porteiros e dos servidores do templo. Isto foi no sétimo ano do reinado de Artaxerxes.
8 — ausente —
8 Esdras chegou a Jerusalém no quinto mês, no sétimo ano deste rei.
9 — ausente —
9 Ele partiu da Babilônia no primeiro dia do primeiro mês, e, no primeiro dia do quinto mês, chegou a Jerusalém, porque a mão bondosa do seu Deus estava sobre ele.
10 Esira itugwali la momova paila binevi kala nikoli la karaiwaga Guyau Yaubada, e bikatukikiti deli bivituloki komwaidona karaiwaga kidikedala baisa mina Isireli.
10 Porque Esdras pôs no coração o propósito de buscar a Lei do Senhor , cumpri-la e ensinar em Israel os seus estatutos e os seus juízos.
11 Atasakisa bogwa eisaiki yatala pweipula karaiwaga baisa Esira, e matauna tolula deli toninitalapula, bogwa eikabitam paila karaiwaga makwaisina Guyau bogwa eisaiki mina Isireli. E miyana pweipu isim kala ginigini baisa makawala.
11 Esta é a cópia da carta que o rei Artaxerxes entregou ao sacerdote Esdras, o escriba versado nas palavras, nos mandamentos e nos estatutos que o Senhor deu a Israel:
12 “Yeigu guyau Atasakisa agini baisa Esira matauna tolula e toninitalapula paila la karaiwaga Yaubada Towalakaiwa.
12 “Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus do céu: Paz perfeita!
13 “Yeigu akaraiwogi oluwalaisi ulo kabokwaraiwaga komwaidona kidamwa komwaidosi mina Isireli, tolula deli mina Libai, availa availa magisi baisa, ibodi batagwala bilosi deli yoku mapilana Yerusalem.
13 Estou decretando que, no meu reino, todo aquele do povo de Israel e dos seus sacerdotes e levitas que quiser ir com você para Jerusalém, que vá.
14 Yeigu deli kasitailima kasitaiyu kaidadala valu kawitalaimsi paila bukuvakawoli ammakawala si kaisisu mina Yerusalem deli mina Yuda, paila bukugisi ammakawala si kabikaula baisa la karaiwaga mi Yaubada, makwaina karaiwaga Yaubada bogwa eisakaimi mwada bukukwabikuwolaisi.
14 Você está sendo autorizado pelo rei e os seus sete conselheiros para fazer uma averiguação em Judá e em Jerusalém, segundo a Lei do seu Deus, a qual está em suas mãos.
15 Bukukwau deli yoku ulo semakavi goula deli siliba, makwaisina yeigu deli kaidadala valu lakatagwalasi lakasakaisi baisa mina Isireli si Yaubada, matauna la Bwala Kwebumaboma isisu mapilana Yerusalem.
15 Leve a prata e o ouro que o rei e os seus conselheiros espontaneamente ofereceram ao Deus de Israel, cuja habitação está em Jerusalém.
16 E tuvaila bukukwau komwaidona pokala siliba deli goula, makwaisina lokukwauwaisi olumoulela makwaina valu vilouveka Babilonia, deli goli mina Isireli deli tolula si semakavi avaka isakaisi paila si Yaubada la Bwala Kwebumaboma olumoulela Yerusalem. (map) return of exiles|src="HK 48a" size="span" ref="7.13"
16 Leve também a prata e o ouro que você achar em toda a província da Babilônia, com as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes, oferecidas espontaneamente para o templo de seu Deus, em Jerusalém.
17 “Yoku bukuyamati mani baisa kala gimwala bibwaina, e bukugimoli bulumakau nammwala, sipi nammwala, lam, witi, deli waini, e bukugubukwaisi lula okabolula olumoulela Bwala Kwebumaboma mapilana Yerusalem.
17 Empregue esse dinheiro com diligência e compre novilhos, carneiros, cordeiros, com as suas ofertas de cereais e as suas libações, para oferecer sobre o altar do templo do seu Deus, em Jerusalém.
18 Ibodi yoku bukuyosi kesala makwaisina siliba deli goula e bukuvagi avaka ninami yoku deli kam viloumgwa. Mitaga bibodi wala bukuvagaisi makawala nanola mi Yaubada.
18 Com o resto da prata e do ouro, você e os seus irmãos podem fazer o que acharem melhor, segundo a vontade do seu Deus.
19 Bukusaiki Yaubada mapilana Yerusalem guguwa makwaisina leisakaimsi paila Bwala Kwebumaboma kala wotetila.
19 E os utensílios que lhe foram dados para o serviço da casa do seu Deus, restitua-os diante do Deus de Jerusalém.
20 E ka, avai vavagi tuvaila magim paila Bwala Kwebumaboma, ibodi bukukwau mipusi manila metoya baisa gweguya si kabosisaila mani.
20 E tudo mais que for necessário para o templo de seu Deus e que você tiver de providenciar será pago pela casa dos tesouros do rei.
21 “Yeigu akaraiwogi komwaidomi mani kala toyamata olumoulela mapilana Yupereiti Opilikwaibwaga kidamwa nanakwa bukusakaisi Esira avaka avaka binigadaimi, matauwena Esira tolula deli toninitalapula paila la karaiwaga Yaubada Towalakaiwa.
21 Eu mesmo, o rei Artaxerxes, estou decretando a todos os tesoureiros que estão do outro lado do Eufrates o que segue: entreguem diligentemente tudo o que o sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus do céu, solicitar,
22 Bukusakaisi goli siliba bila isakaila makawala gulotala taitu uvalima uvavasi (3,400 kg), kwailuwotala tani witi (10,000 kg), 2,000 lukwavala waini, 2,000 lukwavala bulamila olibe, deli kuyobauwaisi wala yona kala bawa.
22 até três mil e quatrocentos quilos de prata, dez mil quilos de trigo, dois mil litros de vinho, dois mil litros de azeite e sal à vontade.
23 Ibodi bukuyamatasi bibwaina paila bukusakaisi vavagi komwaidona makwaisina avaka Yaubada Towalakaiwa magila paila la Bwala Kwebumaboma, e bukuvagaisi bibwaina, taga bigibuluwaigu kaina availa matausina bikaimapwaigusi.
23 Tudo o que for ordenado pelo Deus do céu, que se faça com exatidão para o templo do Deus do céu. Pois por que haveria grande ira sobre o reino do rei e dos seus filhos?
24 Yokomi bomami bukukwatuyoulasi avai pokala metoya baisa tolula, mina Libai, tousiwosi, toyamata, topaisewa tauwau kaina availa deli iwotetilasi wa Bwala Kwebumaboma.
24 Também informamos, a respeito de todos os sacerdotes e levitas, cantores, porteiros, de todos os que servem nesta Casa de Deus, que não será lícito impor-lhes nem direitos, nem impostos, nem pedágios.
25 “E mwa! Esira, metoya kabitam makwaina m Yaubada bogwa leisakaim, yoku bukunagi tokwaraiwaga deli toyakala paila bikaraiwogaisi tomota mabudosina availa availa ikabikuwolaisi la karaiwaga m Yaubada, olumoulela mapilana Yupereiti Opilikwaibwaga. Ibodi bukuvituloki karaiwaga makwaina baisa availa availa gala inikolaisi makwaina.
25 E você, Esdras, conforme a sabedoria que o seu Deus lhe deu, nomeie magistrados e juízes que julguem todo o povo que está na região do outro lado do Eufrates, isto é, todos os que conhecem as leis do seu Deus; e que elas sejam ensinadas aos que não as conhecem.
26 Kidamwa availa availa matausina bikoulovaisi la karaiwaga m Yaubada, kainaga bikoulovaisi ulo kabokwaraiwaga karaiwogala, ibodi nanakwa matausina bibodaisi kasi mipuki. E kasi mipuki ibodi kaina bikaligasi, kaina biyuwolaisi, kaina si guguwa bikoumakavaisi, kainaga bilosi okatupipi.”
26 Todo aquele que não observar a lei do seu Deus e a lei do rei com diligência, seja condenado ou à morte, ou ao desterro, ou ao confisco de bens, ou à prisão.”
27 Esira ikaibiga, kawala, “Kala yakaula Guyau, matauna si Yaubada tubudoiasi! Matauna eiviyelu nanola guyoula Pesia kidamwa bitemmali Guyau la Bwala Kwebumaboma baisa makawala.
27 — Bendito seja o Senhor , Deus de nossos pais, que deste modo moveu o coração do rei para adornar a Casa do Senhor , em Jerusalém;
28 Metoya Yaubada ola mitakwai, yeigu bogwa labani la ninabwaila guyoula Pesia, deli kaidadala la valu e deli komwaidona la tosikwawa topapeula. Guyau ulo Yaubada bogwa ivigakaigu batuvaluwa, e mauula gagabila bavisivili bidubadu todidabala mabudosina boda olumoulela dala dilatala dilatala mina Isireli kidamwa bikaimilavausi deli yeigu.”
28 e que estendeu para mim a sua misericórdia diante do rei, dos seus conselheiros e de todos os seus príncipes poderosos. Assim, eu me animei, porque a mão do Senhor , meu Deus, estava sobre mim, e reuni alguns chefes de Israel para voltarem comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.